This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Mar 14, 2005 05:55
19 yrs ago
5 viewers *
Arabic term

خ/ ق

Arabic to English Other Law (general) marriage contracts��
This is an acronym that appears at the end of an address in an Egyptian marriage contract. The address is that of the marriage clerk. Here is the text (with names changed):

أنا فلان الفلاني مأذون ناحية الشاطبي وملحقاته التابعة لمحكمة باب شرقي للأحوال الشخصية للولاية على النفس
بمنزل 22 الكائن بشارع الشهيد اسماعيل عبد الرحمن فهمي خ/ق

Any idea what this could stand for?

Thank you for your help.
Proposed translations (English)
3 you can use a 'translator's note'

Discussion

Non-ProZ.com Mar 14, 2005:
Hadarah Qibly Thank you all for your help. With further scrutiny of the document, it turns out that the initials are �/�. There was a dot from the line above the "Ha`" that confused me. With this, I am quite sure the initials stand for ���� ����. You do have to be a native of Alexandria to figure this one out. Thanks again everyone.
ahmadwadan.com Mar 14, 2005:
Thank you Sam, You are right and my Alex friend misguided me :(
Though I visited Alex only 2 times but I remember that there is no street behind it (only sea). I'll not ask natives anymore ;)
Sam Berner (X) Mar 14, 2005:
��� ����� �� ���� :-) �������� �� �� �������. Sorry for the colloquial use, but this conversation suddenly took me back to Alex, with all its beauty and memories.
Non-ProZ.com Mar 14, 2005:
Ahmad No homes around the castle either, it's out on a pier with water surrounding it from three sides, and a lot of visitors coming through the dry end!
ahmadwadan.com Mar 14, 2005:
I made some contacts with friends from Alex. A friend failed to give me an answer and I'm waiting for another. But it does not mean ����� ������ anyway :)
Non-ProZ.com Mar 14, 2005:
Sam That was a major blunder. It is makwagi al-sa'adah, you can no longer answer that question now:):) Seriously. I grew up around that neighborhood, and while there is a large cemetery there indeed, the area is known for other things; the beach, the University of Alexandria main building and several campuses, the famous soccer club Al-Ittihad assakandari, the youth club and mosque ����� ������ ��������, the old French school Licee Francais -my first school until 4th grade- and the Vatican-run College San Marc, etc. A lot of famous landmarks, and there are also no homes around the cemeteries. Despite my familiarity with the area, I can't figure out �/� :(
Version Legal & Patent Mar 14, 2005:
I believe that trying to guess is not good. If the context is related to an address, maybe you should go back to your client and clear this matter up. It is not a problem to go back to the client when there are ambiguities not related to translation
Sam Berner (X) Mar 14, 2005:
I just looked at a map of Alexandria. Chatbi is known for its cemetaries, and cemetary in Egyptian Arabic is �����. I am guessing here, of course.
Sam Berner (X) Mar 14, 2005:
Hi Alaa. I love your wife's "Makwagi Alsalama". Great sense of humour. What comes after the �/� in the document. The � looks very much like ��� to me, too.
Non-ProZ.com Mar 14, 2005:
Probably I think so too. The city is a given, since he is a marriage clerk in Alexandria. My original guess was ��� �����, but my wife, who is actually helping me with this job, then told me maybe ��� ����� �������. In other words, I was making a big assumption, so I decided not to bias anyone's judgment.
Version Legal & Patent Mar 14, 2005:
couldn't that be a part of the address? because it seems from the context that the address provided is not complete, it only mentions the number of the building and the street, but no region or city.

Proposed translations

1 day 7 hrs
Arabic term (edited): �/ �

you can use a 'translator's note'

You can put the the acronyms in transliterated form ie: KH/Q, mark them and at the end of the translation could say:
Translators' Note: Acronyms are not known to the translator ... etc.

just a suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 21 mins (2005-03-15 13:17:15 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry Alaa, should\'ve read the notes above to the end. Glad you found the answer
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search