This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Translation agency/company employee or owner, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Spanish: Connections: A Journey of Love and Autism General field: Art/Literary Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English I was in Mrs. Patsy Mills’ fourth-grade class. I was 10 years old, and the assignment was to present a book report with a presentation using large chart paper. My biggest fear as a child was to speak in front of my class and have drawings on this ambiguous chart paper. I didn’t draw. So, I chose my book, the story of Helen Keller. I knew after reading it that, as a child myself, I could be that kind of helper-a teacher. It was fascinating, challenging, and totally inspiring to me.
Translation - Spanish Estaba en cuarto grado, en la clase de la Srta. Patsy Mills. Tenía 10 años y la asignación era presentar un reporte acerca de un libro usando esos grandes papeles de rotafolio. Como niño, mi miedo principal era hablar enfrente de mi clase y dibujar en estos papeles tan grandes y ambiguos; no sé dibujar. Bueno, elegí mi libro, la historia de Helen Keller. Después de leerlo, supe, como el niño que era, que podría llegar a ser de esos que ayudan a los maestros. Era fascinante, un reto y totalmente inspirador para mí.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Serapio Rendon
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Sep 2010.
Spanish to English (Culture Smart) Spanish to English (Culture Smart 40 hr Medical Interpreter Training)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, FrameMaker, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL Trados Pro 2009, Passolo, Powerpoint, Trados Studio
La version en Español se encuentra localizada en la parte de abajo de esta misma pagina.
The Spanish version is located immediately after the English portion of this page.
I was born in a medium class family at Merida, Yucatan., Mexico where I acquired most of my education. I was part of the second generation at the Serapio Rendon College, with specialization in Mathematics. In 1991, I moved to Los Angeles, CA, in 1993 I started volunteering my time at Bienestar Human Services, being awarded Volunteer of the year for two consecutive years. Then, in 1995 I was offered a position in AltaMed Health Services as a Health Educator, where I started translating forms, polices, protocols, training manuals and many other forms.
In 2004, while managing 4 different prevention programs, including one devoted to Translation & Interpretation Services targeted to Central Americans and North American hispanics in South Central Los Angeles, I was invited to become part of the task force in charge of writing and implementing the first Interpreter/Translator training curriculum in the area, PALS for Health, Bienestar Human Services and Clinica Para Las Americas trained the first group of medical translator/interpreters in Los Angeles.
Throughout the years, I have learn to gain my way to whatever goal I set to myself. I have learn that certainty of my goal will provide me with the vision; but perseverance, honesty, openness, high ethic values, respect for my own work, being genuine, and most important of all, not being afraid to fail, will always lead me to my target.
I read one day, the money in my pocket it is my token of gold, if it is money that I profit as the fair and honest exchange of my own and best work. So, I apply this idea to every one. I firmly believe that no one deserve less than the best, the dollar in your pocket can get. SO I ALWAYS STRIVE TO GIVE AND RECEIVE NOTHING LESS THAN THAT.
Nací en una familia de la clase media, en la ciudad de Mérida, Yucatán,. México. en donde adquirí la mayor parte de mi educación. Fui parte de la segunda generación en la preparatoria Serapio Rendón, en donde me gradué con la especialización en Ciencias Fisco-Matemáticas.
En 1991, me trasladé a Los Angeles, California en donde comencé a hacer trabajo voluntario desde 1993 en Bienestar Human Services, obteniendo la mención de Voluntario del Año por dos años consecutivos. Mas tarde, en 1995 recibí la oferta de una posición como Educador de Salud en AltaMed Health Services, donde continué traduciendo formas, protocolos, pólizas, manuales de entrenamiento y muchas otras formas.
En el 2004, mientras manejaba 4 diferentes programas componentes del Departamento de Prevención, incluyendo uno dedicado exclusivamente a servicios de Traducción e Interpretación dirigido a hispanos de Centro, Sur y Norte América en el sur centro de Los Angeles, recibí la invitación para formar parte de el equipo encarga de escribir e implementar el primer currículo de entrenamiento para traductores e interpretes en el área. PALS for Health, Bienestar Human Services y Clínica Para Las Américas entrenaron conjuntamente al primer grupo de traductores e interpretes médicos en Los Angeles, California.
A través de los años, he aprendido a abrirme el camino enfocándome en mi metas. He aprendido que el saber exactamente a donde quiero llegar, me proveerá con la visión; pero la perseverancia, honestidad, apertura, altos valores éticos, respeto por mi propio trabajo, ser autentico, y lo mas importante de todo, no temer al fracaso, siempre me llevara hacia mi meta. Un día leí, "el dinero en mi bolsillo es mi moneda de honor, si es que lo he ganado a base del intercambio honesto y justo del mejor de mis esfuerzos".
Desde entonces, aplico ésta idea en cada proyecto. Creo firmemente que nadie, merece menos de lo mejor que el dólar en su bolsillo pueda obtener. Y siempre, me esmero en dar y recibir no menos que eso.