This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi Chris,
As far as I know a powwow is 'valid' (i.e. you can earn browniz for it) when at least five translators appear.
If you'd like to invite more people, you can promote your powwow
Dostałam od klienta kilka plików Worda do przetłumaczenia w Tradosie. Sęk w tym, że w każdym z tych plików jest kilka wersów nagłówków technicznych, których mam nie tłumac
[quote]ANNA RUCHALOWSKA wrote:
Czy mógłby mi ktoś jeszcze poradzić czy lepiej jest iść na studia podyplomowe, uzupełniające magisterskie czy zapisać się na kursy dla tłumaczy
Nie znam biura, które płaciłoby stawki choćby zbliżone do tych, jakie oferują agencje zagraniczne.
Podobnie w przypadku tłumaczenia napisów filmowych - stawka polska jest co
Grzegorzu, to raczej zmęczenie materiału, nie starość. :)
Ja, ilekroć otwieram naszą lokalną broszurkę reklamowo-ogłoszeniową, na jednej z pierwszych stron widzę następując
[quote]IwonaASzymaniak wrote:
Ja od razu przelewam na konto w banku. Zostawiam minimalne konto. [/quote]
Iwonko, w takiej sytuacji PayPal po prostu ściąga pieniądze z rachunku
Find someone who could time-cue your translated text or tell your client that you won't do the job. You cannot add timecodes in a Word file, without any professional software.
Anetta
Im wyżej siedzisz, z tym większym hukiem zlecisz.
Zastrzeżenie: dzisiejsze przysłowie NIE odnosi się w żaden sposób do masowego usuwania postów w niektórych wątkach na p
Podejrzewam, że to klient źle zrozumiał.
[quote]
przepraszam, ale za taka kwote po prostu nie oplaca mi sie rejestrowac
Panstwa w systemie ksiegowym, wystawiac fakture itd.
[
[quote]Lucyna Długołęcka wrote:
No ok, a podatki? [/quote]
Kwota wolna od podatku w tym roku wynosi £7475.
Do 35 000 rocznie płacisz 20% podatku, ponad to - 40%.
A tu szcz
[quote]Lucyna Długołęcka wrote:
W Europie prawie wszędzie (o ile się nie mylę) wszelkiego rodzaju "haracze" zjadają połowę (albo i większą część) dochodu. Tylko biurokracja<
Thank you all for coming to the powwow yesterday.
It was great to meet you!
Tess, Anna - if you want your identities verified, please make
your FULL names visible on your profile page
As I now have the right to verify identity, those of you who are not the paying members and do not have their IDs verified any other way, please bring a picture ID and make sure your real
W kwestii moderacji się nie wypowiadam, bo też mi się bardziej podobała wersja ProZ 1.0, jak to ładnie ujął Jerzy. :)
Natomiast nie podoba mi się, że np. na pytanie o wykasowan
Będziemy zamawiać wspólny wieniec dla Leffa.
Jeżeli ktoś chce partycypować w kosztach, proszę o kontakt mailowy.
Dopiero znając liczbę chętnych (i cenę wieńca), będ�
Mam dla Was bardzo przykrą wiadomość...
28 grudnia odszedł od nas Leszek Krowicki, znany tutaj jako Leff.
Jeżeli ktoś chciałby towarzyszyć Mu w ostatniej drodze, to Jego
[quote]Tomasz Poplawski wrote:
... i spytać, dlaczego niektórzy z nas potrzebują zamknięcia biura na cztery i pół spustu kiedy wyjeżdżają na urlop, a inni nie.
[/quote]
W du�
Urlop to urlop. Koniec. Kropka. Raz w roku (a czasem dwa, to zależy) wyjeżdżam na minimum trzy tygodnie gdzieś daleko, bez laptopa, odpowiednio wcześniej informując klientów, że
W maju tego roku - po kilku latach prawniczych przepychanek - Naczelny Sąd Administracyjny wydał wyrok dla firm rzeczywiście istotny - uznał, że faktura wysłana w e-mailu czy faksem<
[quote]Iwona Sz. wrote:
Może kampanię zacznijmy i zmuśmy ich do pracy z prawdziwymi tłumaczami.
Powołajmy sobie partnershipa do obsługi Discovery.
[/quote]
Za 12-14 zł za str
[quote]
Słuchajcie, to działa !!!!!!
[/quote]
Na razie dostałaś maila od pani, do której zapewne przychodzi wszelka korespopndencja i która ma obowiązek na każdy mail odpi
Widocznie wśród swoich znajomych na GG, Skajpie czy chociażby dostępnych przez e-mail nie mają kogoś,
komu mogliby zadać takie pytanie, kiedy szukanie odpowiedzi w Helpie okaże
Pod jednym ogólnopolskim numerem telefonu 0-801 055 055 (0-22 330 03 30 z telefonu komórkowego) można uzyskać informację na temat podatku dochodowego od osób fizycznych, podatku od<
Nie zapomnę, jak kiedyś długo zastanawiałam się, kim jest niejaki Kazjasko. Zaskoczyłam dopiero, kiedy usłyszałam, że to słynny Polak, na którego cześć nazwano najwyższą gó
[quote]Piotr Bienkowski wrote:
Jest piętnaście ofert na to zlecenie w parze en-pl.
[/quote]
Przypuszczam, że część tych ofert to tak naprawdę informacja, co klient może zr
Ot, taka myśl mi przyszła do głowy, że pani Jadzia ma zamiar dorobić,
oferując własne usługi tłumaczeniowe (albo ktoś z jej rodziny).
Ja bym grzecznie odpisała, że skoro
Ustawa z dnia 31 stycznia 1980 r. o godle, barwach i hymnie Rzeczypospolitej Polskiej oraz o pieczęciach państwowych (Dz. U. z 2005 Nr 235, poz. 2000)
http://www.bbn.gov.pl/palm/p
Filmy zazwyczaj rozlicza się mnożąc stawkę przez liczbę minut lub każdy rozpoczęty akt (1 akt = 10 minut). Koszty operacyjne, jak to ładnie ujęłaś, stanowią po prostu część
Przejrzyj stoiska z książkami na terenie różnych uczelni, bazarów czy nawet na przystankach autobusowych.
A jeśli nie chce ci się ruszać sprzed komputera, zajrzyj na Allegro
Po zmianie we wszystkich pytaniach, na które odpowiadałeś lub które zadawałeś, pojawi się nowy nick. Tak samo będzie z postami na forum. Po prostu dawny "literary" przestanie ist
Ja bym przyjęła etat, nie rezygnując ze współpracy z agencją. Działalność gospodarczą możesz zarejestrować nawet pracując na etacie. Daj sobie kilka miesięcy, a zobaczysz
Ja o swojej córce/dziecku/potomku mówię czasem "mój dzieć" albo "maluch". Hm...
A do męża mówię po imieniu tylko wtedy, kiedy mnie wkurzy. ;) Choć imię ma ładne.
No i co
[quote]Jerzy Czopik wrote:
Aż 8 minut potrzebowałaś? To jestem bardzo rozczarowany...
Dałbym Ci dobrowolnie 5...
[/quote]
Najpierw musiałabym paznokcie obciąć, com je hodo
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.