This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Russell Jones wrote:
and five maybe's at the moment, including those who confirmed only by e-mail. [/quote]
Hello Russell,
Unfortunately, I was only just able to retri
I have over 10 years "bilingual work experience"( different from being a part time or occasionally working translator) across various fields of industries . I hold a degree in business stu
I would like to say thanks to all of you for submitting your points of view. I really enjoyed the discussion. I think to actively participating in a forum like this, is firstly interesting
I'd like to thank you Annamaria for your comment.
Best wishes
Monika
[quote]Annamaria Amik wrote:
[quote]Oliver Walter wrote:
If you have spent a lot of time doing translations<
Thank you for your encouragement. I have just enrolled on study program for an MA in legal translation ...:-)
Kind regards
Monika
[quote]neilmac wrote:
If you have "been tran
Thanks for your reply. I am not sure if there was a misconception. I do not want to be a liar at all. I just want to get the message across that I have to offer over 10 years of bilingual
How to cleverly circumvent the deep rooted problem for newbies....when you read the following:" xxxyears of experience are required to meet the qualifying criteria for this job"....:-)
Thank you very much Jeff for your consice and comprehensive answer nothing but straight to the point. I really like and much appreciate that....actually,very helpful!
Kind regards
Mo
Dear Christina,
Thank you very much for your immediate reply in detail. That was really helpful.
It is not easy to get a foot in the door. All what I got so far in reply to my atte
I want to apply for a recurrent user guide in Health and Beauty sector ( Canadian Outsourcer )
I am supposed to send my rates with repetition breakdown rates. What would be the acceptable
Unfortunately, I am not in the position to leave a professional comment on your financial translation work, but I understand completely your reasonably concerns and remarks respectively. I
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value