formatting gone wild Thread poster: Lia Fail (X)
| Lia Fail (X) Spain Local time: 09:16 Spanish to English + ...
Windows XP
Word 2000
I translated a text using Wordfast. It gradually began to reformat, changing colours, underlining where ther was no underlining, etc.
Now everytime I try to recreate the original format the text just jams for ages, or else does other totally irrational things like e.g. when I want to simply increase font size for one title line, it changes the colour or underlines or centres the rest of the document. It's driving me wild, but I can't send it b... See more Windows XP
Word 2000
I translated a text using Wordfast. It gradually began to reformat, changing colours, underlining where ther was no underlining, etc.
Now everytime I try to recreate the original format the text just jams for ages, or else does other totally irrational things like e.g. when I want to simply increase font size for one title line, it changes the colour or underlines or centres the rest of the document. It's driving me wild, but I can't send it back like that, as the original was fine. But it's late, and I'm totally fed up with it.....
help:-) ▲ Collapse | | | Agua Spain English to Spanish + ... Try opening it in Word XP.... | Jan 9, 2005 |
Hello,
I do not know if this will work: I have Trados and sometimes it does those things... What I found out by chance was that it damaged the document in an undetectable way, in my Word 2000, but when I passed it to my husband's computer (with everything XP), it opened a dialogue and the programme repaired it and asked me to save it. From there on it was solved...
Maybe if you copy the text and paste it in a new document, or if you want me to try opening it with Word X... See more Hello,
I do not know if this will work: I have Trados and sometimes it does those things... What I found out by chance was that it damaged the document in an undetectable way, in my Word 2000, but when I passed it to my husband's computer (with everything XP), it opened a dialogue and the programme repaired it and asked me to save it. From there on it was solved...
Maybe if you copy the text and paste it in a new document, or if you want me to try opening it with Word XP, just let me know...
Best of luck,
Mar ▲ Collapse | | | Jerzy Czopik Germany Local time: 09:16 Member (2003) Polish to German + ... Check the styles in your document | Jan 9, 2005 |
Possibly some of them are set to "auto adapt", which means, that any change you make at one place, will be applied to all tex, formatted with this particular style.
Or the styles in your document are badly defined and you will have to change them.
Other possibility - very likely in your case - is, that you have switched the "change/revision" mode in Word on. Then Word underlines texts and strokes text accordingly to changes you are making, to show the changes in your document. The un... See more Possibly some of them are set to "auto adapt", which means, that any change you make at one place, will be applied to all tex, formatted with this particular style.
Or the styles in your document are badly defined and you will have to change them.
Other possibility - very likely in your case - is, that you have switched the "change/revision" mode in Word on. Then Word underlines texts and strokes text accordingly to changes you are making, to show the changes in your document. The underlinings and strokes are quite colourfull...
HTH
Regards
Jerzy ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » formatting gone wild Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |