This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
BAmary (X) Canada Local time: 10:13 English to Spanish + ...
Apr 2, 2008
Hi everyone!
A client has asked me to do a voice-over in Spanish for him. I told him I've never done it before, but he still wants me to do it. I have no idea of how you charge for this kind of job (by the hour, by the word?) and how much to charge...
Any suggestions?
Thanks a lot!
Maria
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Juan Jacob Mexico Local time: 09:13 French to Spanish + ...
See.
Apr 2, 2008
"You don't know how to do it."
Don't do it, believe me.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Eva Straus Slovenia Local time: 16:13 Member (2007) English to Slovenian + ...
SITE LOCALIZER
Voiceover rates: you have to start somewhere
Apr 3, 2008
BAmary wrote:
I told him I've never done it before, but he still wants me to do it.
You should charge your normal hourly rate + studio costs + travel time & expenses. That's what I did the first few times. You won't get rich or anything but at least you'll cover your expenses (actual expenses and time spent) and, perhaps more importantly, gain precious experience. And please don't forget you need to practice before recording.
By the time you take on your third voiceover job you'll have developed a pretty good sense of how and what to charge.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
BAmary (X) Canada Local time: 10:13 English to Spanish + ...
TOPIC STARTER
Thanks
Apr 3, 2008
Thanks Eva. I don't think I will be doing this permanently. I work full time for a dairy company, but one of the agencies that is preparing our Information Security material is also preparing a training course for our employees and they are not happy with the voices they tried (I really don't know why though... there was a guy who sounded great and was obviously a professional. I guess they want a female voice or probably a known voice).
Thanks again!
Maria
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.