This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Worder Company Russian Federation Local time: 11:36 Russian to English + ...
Aug 2, 2014
I have the following issues:
1. I have two termbases. No. 1 -- the main termbase, including 400 terms. I would like to have it automatically cued in the editor. No. 2 -- additional termase, including 4,000 terms.
2. When I switch on "predictive typing and auto-pick", these both termbases start to be predicted. In this case it becomes impossible to translate, since for each word there are multiple suggestions from the 4,000-term termbase. I tried all three options of p... See more
I have the following issues:
1. I have two termbases. No. 1 -- the main termbase, including 400 terms. I would like to have it automatically cued in the editor. No. 2 -- additional termase, including 4,000 terms.
2. When I switch on "predictive typing and auto-pick", these both termbases start to be predicted. In this case it becomes impossible to translate, since for each word there are multiple suggestions from the 4,000-term termbase. I tried all three options of prediction -- only text, only list, list + text. The only text option is better versus the other two, but still the typing speed goes significantly down.
3. I have decided to start using memo after 3-year experience with trados, since I am completely tired of the situation, when the terms are not being recognized by trados 2014 (and all previous builds).
What is your advice? What should I do?
P.S.
I have 1,000 pages to translate, shared across 3 translators. It's not possible for me to manage the termbases alone, so I would eventually receive termbases created by other members. This means that it would not be possible for me to "manually" look up any terms that I MUST use, as I would usually do in trados.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.