Nekoliko pocetnickih pitanja Thread poster: Kristian Kostelac, dr.stom.
|
Bio bih vrlo zahvalan kad bi mi netko od Vas pojasnio ovdje navedene uvijete suradnje i kako se odnositi prema njima. Konkretno me zanima i pitanje oporezivanja opcenito. Hvala unaprijed!
If you are interested in working with us, please forward us your
resume, *3 professional translation references* and the rates you
propose.
Please note that our company is ISO certified and we are
completely revamping our database. We require that all vendors
t... See more Bio bih vrlo zahvalan kad bi mi netko od Vas pojasnio ovdje navedene uvijete suradnje i kako se odnositi prema njima. Konkretno me zanima i pitanje oporezivanja opcenito. Hvala unaprijed!
If you are interested in working with us, please forward us your
resume, *3 professional translation references* and the rates you
propose.
Please note that our company is ISO certified and we are
completely revamping our database. We require that all vendors
that work with us provide the following paperwork: signed
non-disclosure agreement, resume, *W-9/W-8*, references and a
signed questionnaire. Upon your selection we would ask you for
the rest. ▲ Collapse | | |
Dinap Croatia Local time: 13:20 Member English to Croatian + ... Kao što sam već napomenula... | Sep 25, 2008 |
Dragi Kristijan mislim da sam Vam već napomenula u svom ranijem mailu da pojedini klijenti (američki uglavnom) traže tu izjavu o porezu W8, tako da se vidi da niste porezni obveznik u SAD-u. Ja sam to također potpisala za neke kompanije s kojima sam jako zadovoljna i mislim da one tako postupaju u skladu s ISO normama (zlatni standard za svaku iole kvalitetnu kompaniju u cijelom svijetu) odn. američkim zakonima. Resume i preporuke imaju Vas pravo tražiti, a mnoge kompanije šalju i dodatn... See more Dragi Kristijan mislim da sam Vam već napomenula u svom ranijem mailu da pojedini klijenti (američki uglavnom) traže tu izjavu o porezu W8, tako da se vidi da niste porezni obveznik u SAD-u. Ja sam to također potpisala za neke kompanije s kojima sam jako zadovoljna i mislim da one tako postupaju u skladu s ISO normama (zlatni standard za svaku iole kvalitetnu kompaniju u cijelom svijetu) odn. američkim zakonima. Resume i preporuke imaju Vas pravo tražiti, a mnoge kompanije šalju i dodatne upitnike da provjere razinu Vašeg znanja i kompetentnosti za određeni projekt. Logično je da klijenta obavijestite o svojim tarifama i uvjetima poslovanja (način isplate i sl.).Ukoliko koristite CAT alate (Trados, Wordfast) odnosne prevodite i druga područja osim stomatologije u Vašem je interesu da to istaknete jer Vam rastu šanse za slijedeće poslove kod istog klijenta.Inače CAT alati danas postaju nužni za svakog prevoditelja. Tu na forumima imate i jedan jako zgodan forum o financijskom poslovanju i oporezivanju prevoditelja kod nas (od prošle godine čini mi se). Eto, nadam se da sam vam barem malo pomogla. Možda se jave još neke kolege koje znaju još više od mene pa ćemo se zajednički informirati.
Pozdrav! ▲ Collapse | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »
Nekoliko pocetnickih pitanja
Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|