| Powwow Report for Venezuela - Caracas (Jul 13 2012) Report from DLyons | Principios de julio
A poco tiempo de tomar un avión que me llevaría de regreso a mi amada Caracas, tras 12 años de ausencia, reviso la página de powwows de Proz y veo una inusual invitación. Desde la lejana Irlanda, Donald Lyons propone organizar uno de los clásicos powwow de Proz en Caracas. “¿Quién es Donal? ¿Qué hace un irlandés en Venezuela?”, me pregunto. Antes de ponerme a buscar la respuesta no dudo en anotarme para el encuentro: no puedo dejar pasar la oportunidad de volver a reunirme con algunos de mis compañeros de estudios de la Escuela de Idiomas Modernos, de asociar nombres con caras, ver en persona a esos colegas con los que he intercambiado numerosos correos electrónicos y de conocer nuevos apasionados por la traducción.
El lugar propuesto del encuentro me resulta también dulcemente tentador. Se trata de Mokambo, en el corazón de Las Mercedes, una pequeña urbanización caraqueña que data de la década de 1940 y que se ha transformado, entre otros, en un importante centro gastronómico y de vida nocturna de la ciudad. Es justamente en Mokambo donde trabaja como chef patissier la hija de una amiga que fue a recibirnos al aeropuerto el día que llegué con mi familia a estas tierras, en el año 1975. En aquel entonces, esa niña chiquita jugaba a peinarme. Hoy, ha devenido en una de las más importantes chef patissier de Venezuela y es experta en chocolate, justamente en un país donde el chocolate y el cacao son parte fundamental de su historia. En pocas palabras, un powwow en Caracas, en un lugar de referencia y donde trabaja Florencia… todo apuntaba para algo fantástico.
Viernes 13 de julio
Donal y su esposa Patricia llegan a Mokambo perfectamente a la hora prevista, algo preocupados porque han tenido unos inconvenientes previos que les han demorado. “No se preocupen, estamos en Caracas”, les explico. Buscamos un ventilado lugar en la terraza y elegimos algunas mesas. El mesonero no entiende mucho lo que hacemos. Necesita saber cuántos seremos y no tenemos respuesta a su pregunta. “No se preocupe, señor, como vaya viniendo, vamos viendo”, es nuestra salomónica respuesta a lo Eudomar Santos al desconcertado joven que nos atiende. Pronto comienzan a llegar los traductores y en poco tiempo, se ha formado un alegre y heterogéneo grupo de colegas. Donal es perfectamente organizado y ha traído tarjetas para que nos identifiquemos ¡y marcadores! Así nos podremos conocer mejor. Por fin nos enteramos de por qué Donal y Patricia han viajado a Venezuela: están a tres días de ser abuelos de una niña venezolana. ¡Felicitaciones!
Las conversaciones informales y los rencuentros generan alegría. Los temas de conversación giran en torno a, para mencionar algunos: ¿Cuál es la herramienta de traducción que más piden? ¿Cuál es la que más me conviene? ¿Cómo hago para comenzar a trabajar? ¿Cómo recibes pagos del extranjero? ¿Cuáles son tus tarifas? ¿Cuál es tu especialización? ¿Qué estamos haciendo para mejorar la imagen del traductor? ¿Qué es CONALTI? ¿Por qué es importante pertenecer a CONALTI? Etc.
Las tres últimas preguntas están intrínsecamente ligadas. CONALTI tiene como misión “Defender y enaltecer la profesión del traductor y del intérprete, así como el buen uso de la lengua. Contribuir con el mejoramiento de sus miembros y fomentar el avance de la traducción y de la interpretación como actividades profesionales”, por lo que varios de sus integrantes y directivos presentes (Patricia Torres, Lucy James, Isabel Sacco, Dagmar Ford, Rossana Andreoli… perdón si me olvido de alguien) aprovecharon para difundir la labor de esta asociación e invitar a los colegas a adherirse.
También se dieron planes para el futuro. Se observó la necesidad de capacitación en herramientas de traducción y de orientaciones para traductores nóveles que desean incursionar en el mercado. Se planteó también el proyecto de llevar este encuentro a un nivel superior y organizar algo de más importancia, como un congreso. Para ello se ofreció Austria Kann. Ojalá se pueda concretar este proyecto. Yo me sumo. Uniendo voluntades, el poder de convocatoria de Proz.com y la figura de una asociación como CONALTI que defiende a los traductores… el resultado puede ser muy interesante y favorable para la comunidad de traductores en Venezuela.
De este modo, un encuentro informal como un powwow organizado por Internet deviene así en un importante proyecto por la defensa y la formación del traductor.
Por último, destaco y agradezco que las bebidas del Powwow hayan sido invitación de Donal. Me da terror preguntar a cuánto ascendió la cuenta porque fueron bastantes las botellas de vino que vi pasar.
24 de julio
A esta fecha, ya la nieta de Donal y Patricia debe tener un par de semanas. Deseo de todo corazón que esta nueva niña que acaba de nacer llene de dicha el corazón de sus familias venezolanas e irlandesas.
¡Hasta la próxima!
Clarisa Moraña
|
ProZ.com users and members who attended
: organizer : photos : report : host |
---|
Postings from ProZians who attended this event Oct 27 '12 Sylvia Bustamante: Agradecer el informe a Clarisa
Clarisa,
Gracias por el informe que presentas, además de reflejar esas horas tan sabrosas que compartimos, es muy ameno, deberías dedicarte también a escribir. Un abrazo y hasta la próxima. Saludos a todos y en especial a Donal y Patricia por organizar la reunión y por la nieta gochita ;)
Sylvia | Sep 15 '12 Juan Pablo Sans: Genial
Genial | Aug 4 '12 Madeleyn Turipe: ¡Gracias Donal!
La pasamos buenísimo y fue agradable conocer otra gente del medio. Gracias y que se repita.
Madeleyn | Aug 3 '12 Rosanna Andreoli: ¡Qué rico!
Muy agradable compartir con viejos colegas y conocer a nuevos.
Rosanna | Jul 23 '12 Austria Kann: Excelente Powwow
Fue una excelente velada gracias a la iniciativa de Donal. ¡Espero que se repita! | Jul 18 '12 Patricia Torres: ¡Buenísimo!
Fue un placer compartir con los colegas.
Patricia |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| |
You can request verification for native languages by completing a simple application that takes only a couple of minutes.
Review native language verification applications submitted by your peers. Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes.
View applications
|