This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dear Joost,
I think it is just a typing mistake. I suggest that you quote with your actual rates and see the results, this is only if the client has a good BB.
Good luck,
Mohamed
I'm not very clever user of Wordfast. But, I think you can't edit a cleaned file translated by Wordfast as when you reach the clean file stage then you have got the fruit of the whole proc
You are right Mr. Samuel. "repetitions" isn't the same thing as "100% matches".
[quote]Samuel Murray wrote:
[quote]Argentine Translator wrote:
In my opinion, in the above report
[quote]Natalie wrote:
No, Mohamed, your email there does not make any difference.
Natalia [/quote]
Many thanks Natalie,
All the IP's nearly reflect the same place. Now, it's wo
Dear all,
I think that we can post an announcement on proz and other translators communities by posting the names of the files I translated to know who is the agency or the translat
[quote]Natalie wrote:
Hi Mohamed,
You should look for Received: from followed by the IP address between square brackets [ ].
If there are many instances of Received: from with the
[quote]Natalie wrote:
The staff is aware already - thank you for posting the headers.
[67.195.23.44] is not the offender's address, it is just a yahoo server.
Best,
Natalia
[quote]Natalie wrote:
In fact, it would be better to send the headers to support, however, as you have placed them here, I can say that the offender is located in Egypt, not in India...
Thanks Natalie for the help.
Here's the first e-mail I received from Ajoy Singh [the cheater] and below you'll find the e-mail header.
--------------------------------------- ---
Dear all,
He sent to me and told me from this email address, [email protected] that he is Ajoy from Somya Translation Company and they have a big project need to be translated
[quote]Maya Gorgoshidze wrote:
Thank you, Fabio, for this thread :)
I am a freelancer only, but I guess finding a good professional, in both linguistic and subject area knowledge
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.