This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
French to Portuguese: Les Royaumes de Borée, Jean Raspail General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French La frontière courait sur quelques quatre cent soixante-dix lieues face à l'est et au nord-est. Elle franchissait d’interminables forêts, noir et argent durant le long hiver, des plaines spongieuses semées de lacs dont l'eau avait la couleur du plomb, des marécages qui disparaissaient sous des océans de roseaux et des rivières roulant leurs flots boueux vers des destinations incertaines. Elle escaladait des collines au relief tourmenté qu'un ciel bas faisait apparaître comme autant de montagnes infranchissables dont les sommets se confondaient avec l'épais plafond des nuages. Face au nord, elle se perdait dans l'infini d'une taïga au-delà de laquelle s'étendait une mer glauque hérissée de rochers battus par des vents furieux, mais nul voyageur, nul marin, hormis le commodore Liechtenberg en 1631, ne s’était avancé jusqu’à ces rivages.
Extrait de «Les Royaumes de Borée», de Jean Raspail. Éditions Albin Michel, 2003, France.
Translation - Portuguese A fronteira estendia-se sobre cerca de quatrocentas e setenta léguas para este e nordeste. Atravessava intermináveis bosques, negros e prateados durante o Inverno, planícies esponjosas de lagos cuja água era cor de chumbo, pântanos que desapareciam sob oceanos de canas e ribeiros rebolando as suas ondas enlameadas para destinos incertos. Escalava colinas de atormentado relevo que um céu baixo fazia surgir como tantas montanhas insuperáveis cujos cumes se confundiam com o espesso tecto das nuvens. Do lado norte, perdia-se no infinito de uma taiga além da qual se estendia um mar glauco coberto de rochedos batidos por ventos furiosos, mas sem nenhum viajante, nenhum marinheiro que, excepto o comodoro Liechtenberg em 1631, se tivesse aproximado destas margens.
Excerto de «Os Reinos de Bóreas» de Jean Raspail. Publicações Europa-América, 2005, Portugal.
Portuguese to French: Decreto-Lei relativo a géneros alimentícios destinados a uma alimentação especial General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Portuguese Artigo 4.º
Natureza e composição
1 — Os produtos abrangidos pelo presente diploma devem:
a) Obedecer à legislação aplicável aos géneros alimentícios de consumo corrente, salvo quanto às alterações introduzidas nesses produtos para os tornar conformes com as definições previstas nos n.os 1 e 2 do artigo 2.º;
b) Ter natureza e composição adequadas ao objectivo nutricional específico a que se destinam.
2 — A lista de substâncias que podem ser adicionadas aos géneros alimentícios destinados a uma alimentação especial bem como os respectivos critérios de pureza e as condições da sua utilização estão estabelecidos na legislação geral em vigor nessas matérias.
Artigo 5.º
Rotulagem, apresentação e publicidade
1 — A rotulagem, apresentação e publicidade dos produtos abrangidos pelo presente diploma regem-se:
a) Pela legislação geral em vigor nessas matérias;
b) Pelas normas especiais estabelecidas nos números seguintes;
c) Pelas normas que venham a ser fixadas nos diplomas referidos no n.º 2 do artigo 1.º quanto aos produtos incluídos em grupos especiais.
2 — A denominação de venda dos produtos alimentares destinados a uma alimentação especial deve ser acompanhada pela indicação das suas características nutricionais especiais, salvo no caso dos produtos destinados a lactentes ou crianças de tenra idade em bom estado de saúde, em que é suficiente a indicação do fim a que se destinam.
Decreto-Lei relativo a géneros alimentícios destinados a uma alimentação especial. Tradução realizada no intuito de facilitar a comercialização do tipo de produto referido, produzido em Portugal, para o mercado francês.
Translation - French Article 4
Nature et composition
1 – Les produits visés par le présent diplôme doivent :
a) Obéir à la législation applicable aux denrées alimentaires de consommation courante, sauf pour les modifications introduites dans ces produits pour les rendre conformes aux définitions prévues aux points 1 et 2 de l’article 2 ;
b) Avoir la nature et la composition appropriées à l’objectif nutritionnel spécifique auxquelles ils se destinent.
2 – La liste de substances qui peuvent être ajoutées aux denrées alimentaires destinées à une alimentation particulière ainsi que leurs critères de pureté et les conditions de leur utilisation sont établis dans la législation générale en vigueur dans ces matières.
Article 5
Étiquetage, présentation et publicité
1 – L’étiquetage, la présentation et la publicité des produits concernés par le présent diplôme sont régis :
a) Par la législation générale en vigueur dans ces matières ;
b) Par les formes spéciales établies aux numéros suivants ;
c) Par les normes qui viendraient à être fixées dans les diplômes visés à l’article 1, point 2 quant aux produits inclus dans des groupes spéciaux.
2 – La dénomination de vente des produits alimentaires destinés à une alimentation particulière doit être accompagnée de l’indication de ses caractéristiques nutritionnelles particulières, sauf pour les produits destinés aux nourrissons ou aux enfants d'âge tendre en bon état de santé, où suffit l'indication de la fin à laquelle ils se destinent.
Décret-loi concernant des denrées alimentaires destinées à une alimentation particulière. Traduction réalisée pour faciliter la commercialisation du type de produit mentionné, fabriqué au Portugal, pour le marché français.
French to Portuguese (Universit� Paris 3-Sorbonne Nouvelle) French to Portuguese (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
Memberships
APT-Associa��o Portuguesa de Tradutores
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
- Marketing (publicité, bilans, ventes et stocks, dossiers de presse, fiche produits...)
- Finances (Rapport Annuel, rapport d'audit, certification légale des comptes...)
- Assurance (dossier de présentation, contrats d 'assurance...)
- Littérature (traductions littéraires de romans fiction et non-fiction, romans historiques, biographies, essais, livres techniques)
- Culture (dossier de présentation, feuillets, brochures de divulgation culturelle...)
- Tourisme et voyages
- Cosmétiques (dossiers de présentation, mode d'emploi et composants pour produits de beauté, soins du visage et du corps, maquillage, soins capillaires)
- Agro-alimentaire (post-édition e-commerce, support de formation, emballages industriels, étiquetage, grande distribution)
- Cinéma, téléfilms, documentaires (transcription, adaptation de scripts et dialogues)
- Technique (manuel d'utilisation appareils de bricolages, articles de puériculture, jeux de société).
- Marketing (publicidade, balancetes, vendas e stocks, press-release, fichas produtos...)
- Finanças (Relatório de contas, relatório de auditoria, certificação legal de contas...)
- Seguro (apresentações, contratos de seguro...)
- Literatura (traduções literárias de romances ficção e não-ficção , romances históricos, biografias, ensaios, livros técnicos)
- Cultura ("dossier" de apresentação, folhetos de divulgação cultural...)
- Turismo e viagens
- Cosméticos ("dossier" de apresentação, manual de utilização e componentes para produtos de beleza, tratamento do rosto e corpo, maquilhagem, tratamento capilares)
- Agro-alimentar (editing e-comércio, suporte de formação, embalagens industriais, rótulos grande distribuição)
- Cinema, séries televisivas, documentários e telenovelas (transcrições, adaptação de guiões e diálogos)
- Técnico (manual de utilização aparelhos para bricolagem, artigos de puericultura, jogos de lazer).
- Maîtrise de L.L.C.E. Portugais à l'Université de Paris 3-Sorbonne Nouvelle
- Licenciatura em Literatura Moderna Variante Estudos Portugueses na Universidade Nova de Lisboa-FCSH
- Diploma de Traducción de la Camara de Comercio Español en París
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.