Seoni NOH
Berlin
Germany
Mobil: 0179 2246 744
E-Mail:
[email protected]
geboren am 04.05.1969 in Süd-Korea (ROK)
Studienabschluss in Korea
03/1991 Diplom für Koreanische Literatur und Sprachwissenschaft
Studienabschluss in Deutschland
17/07/2002 Magister Artium (M.A.)
in den Fächern Griechischen Philologie und Philosophie
an der freien Universität Berlin
Veröffentlichungen bzw. Übersetzungen
Seoul 2003 „앗! 이럴 땐 어떻해요?“ (Übersetzung aus den drei Kinderbuchserien „Pass auf, Mach mit!“ 3Bd. – Feuerwehrgeschichten; Polizeigeschichten; Verkehrsgeschichten, Bildlach 2002), Achimnara-Verlag („아침나라“: www.achimnara.com)
Seoul 2005 „얼룩말 줄리…“ (Übersetzung aus den Kinderbuchserien „Zara Zebra“ 4 Bd., Zürich 2002), Achimnara-Verlag („아침나라“)
Seoul 2005 „우리 아이 마음은 건강할까요?“ (Übersetzung aus dem Fachbuch „Ausgeglichen und Entspannt - Stress bei Kindern erkennen und abbauen“ von Birgit Jackel, München 2004), Achimnara-Verlag („아침나라“)
Seoul 2006 „빅셀 아가씨와 글뤼크씨“ (Übersetzung aus dem Kinderbuch „Fräulein Bixel und Herr Glück“ von S. Vettiger & M. Blazejovsky, Zürich 2006), Misaegi-Verlag („미세기“)
Seoul 2006 „읽기와 지식의 감추어진 역사“ (Übersetzung aus dem historischen Fachbuchs „Geschichte des Lesens“ von H.-J. Griep, Darmstadt 2005), Ireunachim-Verlag („이른아침“)
Seoul 2007 zu erscheinen Übersetzung aus dem philosophischen Fachbuchs „Ich will verstehen - Geschichte der Philosophinnen“ von Ingeborg Gleichauf, München 2005) (Koreanischer Titel in Arbeit)
Seoul 12. 2007 „제로 배럴“ (Übersetzung aus dem Bestsellerroman „Ausgebrannt“ von Andreas Eschbach - Gustav Lübbe Verlag 2007), Joong-Ang-Books Verlag (중앙북스)
Seoul 2008 zu erscheinen 새로운 인생 (Übersetzung aus dem Roman „Neue Leben“ von Ingo Schulze Berlin, 2005), gefördert durch die Daesan-Foundation in Folge vom Übersetzungswettbewerb, MOONJI-Verlag
Ottilien 2008
zu erscheinen Lun Yu – die Bibel/ die Bibel – eine vergleichende Lektüre Lun Yu (Übersetzung aus dem Buch „성서 옆에 논어 놓고 논어 옆에 성서 놓고“ von Giseop Choi & Hyeonggi Kim, Seoul 2002), EOS-Verlag
Seoul 2008 zu erscheinen
직관 (Übersetzung aus dem Fachbuch „INTUITION“ von Gerald Traufetter, Hamburg 2007), Sallim-Verlag
Seoul 2008 zu erscheinen 인생의 네비게이션(Das Navigationssystem fürs Leben, Kreuzlingen/München 2007), von Enterskorea beauftragt und in der Bearbeitung.
Seoul 2008 zu erscheinen
언어 (Übersetzung aus dem Kinderfachbuch „Sprache oder was den Mensch zum Menschen macht“ von Nikolaus Nützel, München 2007), Salim-Verlag
Seoul 2008 zu erscheinen
헨드폰 (Übersetzung aus der Geschichtensammlung „Handy – dreizehn Geschichten in alter Manier“ von Ingo Schulze, Berlin 2007), MOONJI-Verlag, in der Bearbeitung
Derzeit
Freie Übersetzerin: Deutsch und Koreanisch( www.seoninoh.com )