This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 10466 days Completed: Mar 2009 Languages: English to French
Sales pitch video script
Translation of a sales pitch video script for Volkswagen
Automotive / Cars & Trucks
No comment.
Translation Volume: 678 words Completed: Feb 2009 Languages: English to French
Package translation of digital equipment for cars
Translation from English to Canadian French of add-on computer that helps diagnose check engine light problems with other features (new gauges, info, gas milleage).
Automotive / Cars & Trucks
No comment.
Translation Volume: 9724 words Completed: Jan 2009 Languages: English to French
User's manual for wheel balancer
Translation of a user's manual for a wheel balancer. How it works, troubleshooting, warnings, etc.
Automotive / Cars & Trucks
No comment.
Translation Volume: 4900 words Completed: Jan 2009 Languages: English to French
Translation regarding propane tank for a BBQ
User's manual regarding the installation and replacement of a LP tank for a barbecue. Safety tips, troubleshooting, warnings etc.
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Editing/proofreading Volume: 119000 words Completed: Dec 2008 Languages: English to French
Translation Volume: 10000 words Completed: Dec 2008 Languages: English to French
Translation of 10,000 words regarding hair products
Translation from English to French of around 10,000 words regarding Alberto product, tips & tricks; styling at home. Going to how to shampoo the hair to hairspray and iron curl.
Cosmetics, Beauty
No comment.
Editing/proofreading Volume: 6 days Completed: Dec 2008 Languages: English to French
Proofreading/editing for Chrysler manual
Part of a big project to proofread/edit a Chrysler manual for mechanics. Going from oxygen sensors to tpms, every aspect and terminology of automotive industry is there.
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 293 words Completed: Nov 2008 Languages: English to French
One page translation of a quick start guide
Quick start guide translation relating to USB drive.
Computers: Hardware
No comment.
Translation Volume: 5500 words Completed: Nov 2008 Languages: French to English
Translation of survey response
Translation of survey responses from French to English.
Gaming/Video-games/E-sports
No comment.
Translation Volume: 1637 words Completed: Oct 2008 Languages: English to French
5 page translation turnaround time 5 hours
Translation of an article relating to the HSMM and the different projects they have in the past.
Medical (general)
No comment.
Translation Volume: 1637 words Completed: Oct 2008 Languages: English to French
Four pages translation of training manual
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
No comment.
Translation Volume: 961 words Completed: Sep 2008 Languages: English to French
Patient Brochure
Translation of a patient brochure in relation to contraception method.
Medical: Health Care
No comment.
Translation Volume: 1871 words Completed: Sep 2008 Languages: English to French
translation of a new computer software user guide
Translation of a document relating to program update and step by step instructions.
Computers: Software
No comment.
Translation Volume: 360 words Completed: Sep 2008 Languages: English to French
User guide for stock car toy
Gaming/Video-games/E-sports
No comment.
Translation Volume: 35000 words Completed: Sep 2008 Languages: English to French
Regular projects for KJInternational
I've been working on a regular basis with KJ International since September 2008 on many projects (approximately 20), but one on which we are two translators to work for them for this particular project, in regards to the arts & crafts
Art, Arts & Crafts, Painting
No comment.
Translation Volume: 220 words Completed: Aug 2008 Languages: English to French
List of words to be translated into French
The translate a liste of words from English into French related to job search to title of a webpage.
Business/Commerce (general)
No comment.
Editing/proofreading Volume: 302 words Completed: Aug 2008 Languages: English to French
One page proofreading of food advertisement
Proofreed a document that was translated from English to Quebec French and that aim the gift from corporation to customers, employees.
Food & Drink
No comment.
Translation Volume: 15443 words Completed: Aug 2008 Languages: English to French
15,443 words to translate in 2 days
Translation of 15443 to be translated into French in a very short period of time. Document about computer's maintenance for technician.
Computers: Systems, Networks
No comment.
Translation Volume: 1572 words Duration: Aug 2008 Languages: English to French
Translation of PR/Marketing sporting event
I translate a document in relation with the US Open of August 23-24 2008, with information regarding Don King detailed interviews, press conference and agenda of the week-end. Everything within' 3 hours of work.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Bio
I started as a full-time freelancer translator in 2009, and still love the job.
I have worked in the automotive industry for five years (Toyota dealer) as Technical Adviser, where 40% of the customers were speaking English, in a very French environment. In those five years, I have worked in different positions: Customer Service Director, Claim Manager, and Technical Adviser. I have also worked in a private club for five years, where I build different bilingual master flyers that were mailed to members every month. I have also worked as an Administrative Assistant for three years at the Head Office of a Telecom company. This company had 13 branches throughout Canada.
I followed a course in administration and accounting. I'm a fast typist (95 words per minute), and do think it's a MUST for a fast turnaround time. Being a fast typist doesn't mean that quality is left behind.
J'ai travaillé pendant dix ans dans le domaine automobile où les anglophones représentent 40% de la clientèle et où les techniciens parlent peu anglais. Pendant ces années, j'ai travaillé à différentes positions : Directrice du Service à la Clientèle, Responsable des Réclamations et Aviseurs Techniques. J'ai aussi travaillé pendant cinq ans dans un club privé où j'ai mis sur pied différents encarts bilingues, ceux-ci étaient postés de façon hebdomadaires à tous les membres du club. J'ai aussi occupée le poste d'adjointe administrative au Siège Social d'une entreprise de télécommunication pendant trois ans. Celle-ci possédait 13 succursales à travers le Canada.
J'ai suivi une formation en administration et comptabilité. Je tape rapidement (95 mots minute), et je crois que c'est un AVANTAGE lorsque l'échéance est importante. Le fait d'être rapide ne veut pas dire que la qualité est laissée derrière.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.