Great experience in simultaneous translation.
I have translated many conferences, seminars and workshops. The topics differ from wood processing to aromatherapy, and to Christian conferences.
I have made subtitles for many TV programs, even musicals (rhymed).
Written translation is my everyday life (the topics also vary a lot)
I have been translating different conferences (including two times with Israeli ambassador) and meetings since 1992. In January 1997 I interpreted for Latvian Transport Ministry in their business trip to France and for Phare program in Riga. In ITS Corp. I translated written materials for their business seminars and the seminars (consequentially or simultaneously). I do the same job in |