This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user This person previously served as a ProZ.com moderator.
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Chinese - Rates: 0.08 - 0.10 USD per word / 30 - 45 USD per hour Chinese to English - Rates: 0.08 - 0.10 USD per character / 30 - 45 USD per hour German to Chinese - Rates: 0.09 - 0.13 USD per word / 30 - 45 USD per hour German to English - Rates: 0.09 - 0.13 USD per word / 30 - 45 USD per hour French to Chinese - Rates: 0.09 - 0.13 USD per word / 30 - 45 USD per hour
French to English - Rates: 0.09 - 0.13 USD per word / 30 - 45 USD per hour
English to Chinese: Financial and Economic Crisis 金融经济危机 General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English Public policy must remain focused on the very real possibility that the apparent easing in the economy’s decline may be followed by little or no growth for several quarters and there could possibly be another negative turn. One of the risks is that the U.S. is very connected to the rest of the world, most of which is in severe recession. The global economy could be a significant drag on U.S. growth. If in fact the economy remains stuck in first gear for far too long, this will exacerbate the problems with unemployment and mortgage foreclosures. In the face of this risk, economic and financial policy over the next few months should emphasize, first, the execution of existing initiatives, many of which remain in early stages, and, second, contingency plans in case things go badly. We support the efforts by the administration and Congress to evaluate the causes of the crisis and propose potential regulatory changes. But it is vital to keep the main focus of policymakers on dealing with the current crisis and make sure this really has been resolved before enacting major reforms designed for the future.
Translation - Chinese 经济衰退明显放缓之后,某些行业可能不但不会出现增长,反而还会愈显低迷,公共政策决不能对此掉以轻心。风险之一就是美国与世界其它地区联系紧密,而这些地区大都陷于严重衰退之中,全球经济可能严重阻碍美国经济增长。如果经济长期受滞,那么失业问题和抵押止赎问题则将愈加恶化。要应对风险,未来数月内的经济政策和金融政策都应强调两点:第一、加强执行现有规划,因为这些规划多数尚处初级阶段;第二、制定应变计划,从而确保能够在事态恶化之前采取措施。政府与国会评估危机起因,并提出将来可行的监管改革举措,我们对此深表赞同。但是,决策者应该优先处理当前危机,确保在今后进行重大改革时,当前危机已消失殆尽。
English to Chinese: Statue of Liberty 自由女神 General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English The Bedloe’s Island event was only opened to dignitaries and guests. When the ceremony began at 3.15 pm, salvos were fired from the forts on Governor’s Island, while steam whistles pierced the air. Prayers and orations followed. Senator William M. Evarts gave the presentation address. In the middle of this, he took an unexpected pause, and Bartholdi’s assistant, thinking Evarts had finished, flashed a signal to Bartholdi, who was watching from high up in the crown. Seeing it, he immediately released a cord and the French flag dropped from the goddess’s face. The cannons began wildly firing off salutes. When the worst of the din had died down, Senator Evarts finished his remarks and President Grover Cleveland rose to accept the statue, saying:
We shall not forget that Liberty has here made her home, nor shall her chosen altar be neglected. Willing votaries shall constantly keep alive its fires and these shall gleam upon the shores of our sister republic thence and, joined with answering rays a stream of light shall pierce the darkness of ignorance and man’s oppression until Liberty lightens the world.
Translation - Chinese 贝罗德岛盛典仅向显贵要人和贵客开放。下午 3 点 15 分盛典开始,礼炮从总督岛的堡垒里发射而出,同时汽笛划破长空。随后举行了祈祷和致辞。参议员威廉•马克斯韦尔•埃瓦茨发表了演讲。演讲过程中,他意外地停顿了一下,巴特勒迪的助手以为他已经演讲完毕,于是就向站在高处的皇冠里向下张望的巴特勒迪打出了信号。看到信号后,巴特勒迪立即松开了一根系绳,然后法国国旗就向下铺展在了女神的脸部。一时间礼炮齐鸣。喧闹结束之后,埃瓦茨参议员结束了他的演说。格罗夫•克里夫兰总统起立接受了自由女神像,他说道:
English to Chinese: Hotel 酒店 General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Discover the warm embrace of a smile. Breathe the sweet scent of a pleasant memory. Listen to the symphony of heart and minds in synchrony. Why do some experiences never fade? At Park, embark on an adventure with the very best things in life and discover love all over again.
Located on the Crystal Club Floor, enjoy the panoramic views of the city from the contemporary 48sqm Executive Suite with high ceiling flanked by full length windows. The floor also offers exclusivity with the private Crystal Club Lounge where guests can enjoy their breakfast or light refreshments and evening cocktails.
Translation - Chinese 投入甜蜜微笑的温暖怀抱。呼吸美妙回忆的香甜气息。聆听心灵思想的交响乐章。为什么有些经历能够历久弥新永不褪色?敬请莅临百樂酒店,踏上汇集生命之美的奇妙旅程,重新感受心的发现、爱的体验!
English to Chinese: Initiative to Recall Governor 州长罢免倡议 General field: Law/Patents Detailed field: Government / Politics
Source text - English If a petition to recall the Governor has been filed with the State Board of Elections, a person eligible to serve as Governor may propose his or her candidacy by a petition signed by a number of electors equal in number to the requirement for petitions for an established party candidate for the office of Governor, signed by petitioning electors not more than 50 days after a recall petition has been filed with the State Board of Elections. The form of a successor election petition, circulation, and procedure for determining the validity and sufficiency of a petition shall be as provided by law. If the successor election petition is valid and sufficient, the State Board of Elections shall certify the petition not more than 100 days after the date the petition to recall the Governor was filed. Names of candidates for nomination to serve as the candidate of an established political party must be submitted to the electors at a special primary election, if necessary, called by the State Board of Elections to be held at the same time as the special election on the question of recall established under subsection (b). Names of candidates for the successor election must be submitted to the electors at a special successor election called by the State Board of Elections, to occur not more than 60 days after the date of the special primary election or on a date established by law.
Translation - English Wholesale distributors that market diverse product lines must manage thousands of products and massive amounts of product attributes and other reference data. Unfortunately, this master data often resides in multiple systems and on disjointed spreadsheets, internally as well as externally with suppliers.
• Reduce inventory costs by having a clearer view of procurement item data, improved response to changes in demand and better on-time sourcing of raw materials.
• Improve collaboration with manufacturers, suppliers and retailers.
• Lower administrative costs by spending less time correcting errors and cleansing data.
• Streamline and automate processes for creating, versioning and searching for product data.
• Boost procurement efficiencies, sourcing capabilities and buying power.
• Reduce IT's involvement in data maintenance.
French to English: Contre le blanchiment Anti-money laundering General field: Bus/Financial Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - French La profession a souhaité aller encore plus loin en termes de formation, en proposant un dispositif commun. Celui-ci permet de bénéficier de la synthèse de l'expérience des professionnels du domaine et encourage le partage des connaissances.
Réalisé par les 8 principales banques françaises, en collaboration avec Tracfin et la Commission bancaire, cette démarche commune a été motivée par la volonté de fournir un outil collectif qui permette à un large nombre d'entreprises bancaires d'y accéder, dont les plus petites.
Ce programme de formation vise à :
• développer la culture de lutte anti-blanchiment
• sensibiliser tous les salariés des entreprises bancaires, les plus exposés comme les moins directement concernés, afin de maintenir en permanence des réflexes de lutte anti-blanchiment
• les entraîner à déceler les cas suspects
• former l'ensemble de la profession aux indicateurs d'alerte d'un possible blanchiment
• s'assurer de la bonne connaissance des procédures à suivre et des obligations correspondantes
Pour couvrir l'ensemble des besoins de formation du personnel bancaire, le dispositif se compose d'un module de sensibilisation et de plusieurs modules spécialisés sur les problématiques spécifiques : particuliers et professionnels, entreprises, gestion privée, activités de marchés.
Ce dispositif de formation a été mis à jour en février 2007, afin de tenir compte de l’évolution de la réglementation française, européenne et mondiale.
Plus de 370 000 collaborateurs de banque bénéficient de ce module commun de formation à la lutte contre le blanchiment à fin 2007.
Translation - English Training: a special effort of the whole industry
The industry wants to go even further in training and offering a common mechanism. This allows the synthesis of experiences of professionals in this field and encourages the sharing of knowledge.
Carried out by 8 major French banks, in collaboration with Tracfin and Banking Commission, this common approach has been motivated by the desire to provide a collective tool which allows a large number of banking companies, including many small companies, to have access to.
This training program aims to:
•develop an anti-money laundering culture.
•sensitize all the bank companies employees, who are the most exposed as well as the least concerned, in order to permanently maintain reflexes of anti-money laundering combat
•lead to detect suspected cases
•integrate the whole industry as an warning indicator of possible money laundering
•ensure a good knowledge of procedures and corresponding obligations
To cover all the needs in staff training, the program consists of an awareness-raising module and several other modules on specific issues: private individuals and professionals, companies, private management and market activities.
This training program was updated in February 2007, so as to reflect the changes in French, European and global regulations.
More than 370,000 have benefited from this common training program of anti- money laundering combat by the end of 2007.
French to Chinese: Parfum 香水 General field: Marketing Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - French Personnel, sensuel, unique comme tous les objets Hermès, chaque parfum est une expression artistique créée pour le plaisir et l’harmonie des sens.
En juin 2004, Jean-Claude Ellena a rejoint la maison Hermès en tant que parfumeur exclusif, et il y dirige depuis la création olfactive.
Générosité méditerranéenne, esthétique de l’épure, recherche de l’élégance, exigence du détail caractérisent son style, en parfaite adéquation avec l’esprit de la maison. Artisan des belles matières et artiste des émotions, il exerce sa passion avec exigence et liberté, en insufflant à ses créations une intensité et un imaginaire qui les rendent uniques, en réinventant la nature pour créer l’inédit.
Translation - Chinese 如同爱马仕的所有产品,每一款爱马仕香水都别具一格,性感袭人,无与伦比,均为艺术的完美创造,表达了感官的愉悦与和谐。
Chinese to French: 注意事项 Remarques General field: Tech/Engineering Detailed field: Printing & Publishing
Source text - Chinese 注意事项:
图片尚未压制成功时不要停机,因为这可能导致输出的图像上存在停顿的痕迹。
掀起支撑板,拿出显示膜后面的张贴画,然后依照所需尺寸进行裁剪。
张贴画应水平放置于平板之上至少 4 个小时。 如果张贴画卷折,则必须将压制的一面置于外部。
如欲获得质量上佳的压制图片,则无尘环境必不可少。
Translation - French Remarques :
N’arrêtez pas la machine tant qu’une image n’a pas été laminée car ceci peut entraîner des marques d’arrêt sur l’impression à la sortie.
Enlevez le plateau de support et l’affichage de l’arrière de la pelliculeuse puis taillez l’affiche de publicité à la taille requise.
L’affichage doit rester à plat pendant au moins 4 heures après la lamination. Si il est enroulé, le côté laminé doit être à l’extérieur.
Une atmosphère sans poussière est essentielle à l’obtention d’une lamination de bonne qualité.
Chinese to French: 海运公司操作程序 Procedure Operationnelle Compagnie Maritime General field: Bus/Financial Detailed field: Ships, Sailing, Maritime
Translation - French Les bookings auprès des Compagnies Maritimes à l’origine sont effectués directement par les Transitaires.
Les réservations d’espace effectuées par Kiabi auprès des Compagnies Maritimes ont été transmises aux Transitaires.
Les bookings doivent être réalisés auprès des Compagnies Maritimes 6 jours calendaires minimum avant le départ du navire. Au-delà de cette limite, la Compagnie Maritime peut disposer de l’espace réservé.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
With my excellent education and professional background I am ready to provide you with high efficiency and great competence in translation and word-processing at favorable prices.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.