This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - Croatian Otok Pag peti je po veličini otok u Jadranskom moru, pripada skupini kvarnerskih otoka. Prostire se na 284,6 km2. Duljina otoka je 60 km, širina od 2 do 10 km, a budući da ga okružuje mnogo zaljeva, uvala, rtova i plaža, ukupna duljina njegova obalnog pojasa iznosi čak 269,2 km. Velik dio te obalne površine dostupan je kupačima. Zbog površine koja je umnogome goli krš i kamenjar često se ističe sličnost s Mjesečevom površinom. Pag posjetitelju uglavnom nudi veličanstvenu i gotovo zastrašujuću sliku kamenih prostranstava, gotovo potpuno bijelog i golog kamena u raznolikim oblicima i položajima. Kamena površina, u svim svojim raznolikostima, čini oko 86 posto cjelokupne otočke površine. Stoga se Pag često i naziva «otokom kamena». Na Pagu ima i vrlo lijepih zelenih oaza, i to na mjestima zaštićenijima od bure: maslinov krajolik na sjeveru otoka, polja kraj Novalje, Velo i Malo blato (kraj Povljane), Kolansko blato, Blato Rogoza, šume crnike i bora, makija, polja kadulje (slavuje), vinogradi. Od nekada proširenijih šumskih površina ostao je do danas zaštićeni krajolik Dubrava s unutrašnje strane Paškog zaljeva. Administrativno, otoku Pagu pripadaju i obližnji, danas nenaseljeni, ali povijesno vrlo važni, otočići Maun, Škrda, Maškalic, Lukar, skupina hridi Šestakovci i dr.
Translation - Czech Ostrov Pag je velikostí pátým největším ostrovem v Jaderském moři, patří ke skupině Kvarnerských ostrovů. Rozprostírá se na 284,6 km2. Délka ostrova je 60 km, šířka od 2 do 10 km a obklopuje jej hodně zálivů, lagun, mysů a pláží. Celková délka jeho pobřežního pásu dosahuje až 269,2 km. Velká část povrchu pobřeží je dostupná plavcům. Díky povrchu, který se z velké části skládá z holého krasu a kamene často vyniká jeho podobnost s povrchem Měsíce. Pag nabízí návštěvníkům hlavně ohromující a skoro odstrašující obraz kamených prostranství, skoro úplně bílého, holého kamene v rozličných formách a seskupeních. Kamenný povrch, v celé své rozmanitosti, zabírá kolem 86 procent povrchu ostrova. Díky tomu se Pag často nazývá "Ostrovem kamene". Na Pagu se nachází i velmi pěkné zelené oázy a to na místech chráněných od prudkého větru, bóry: olivová krajina na severu ostrova, krasové doliny (polje) Novalje, krasová jezera Velo a Malo blato (Povljane), bažiny Kolansko blato a Blato Rogoza, dubové i borové lesy, makchie (tzn. keřovitý ekosystém středomořské oblasti), pole středomořské šalvěje, vinohrady. Ze dříve rozšířených lesních povrchů se dodnes zachovala chráněná oblast Dubrava z vnitřní strany Pažského zálivu. K ostrovu Pag patří administrativně i blízké, dodnes neobydlené, ale historicky velmi důležité ostrůvky Maun, Škrda, Maškalic, Lukar, skupina útesů «Šestakovci» a další.
English to Czech: EU general
Source text - English A contribution to Lisbon
The basic principles behind the flexicurity concept are very much in line with the central elements of the EU strategy for growth and jobs. The revised Lisbon Strategy promotes an active response to the challenge of globalisation. Flexicurity relies on a high level of workforce training, another priority in the updated strategy. In particular, Guideline 21 of the Employment Guidelines stresses the need to promote flexibility combined with employment security and reduce labour market segmentation, having due regard to the role of the Social Partners.
Components
Flexicurity is increasingly acknowledged as a useful and pertinent way to tackle labour market problems. The January 2006 Annual Progress Report, put forward by the Commission, concluded that EU countries do not yet adequately respond to the adaptability challenge. The Commission and the Council agreed that Member States should pursue reforms in labour market and social policies in accordance with the concept of flexicurity.
Translation - Czech Příspěvek Lisabonské strategii
Základní principy v pozadí konceptu flexikurity jsou v souladu s nejdůležitějšími prvky strategie EU pro růst a pracovní místa. Revidovaná Lisabonská strategie
podporuje aktivní odezvu k výzvě, kterou přináší globalizace. Flexikurita počítá
s vysokou úrovní zaškolení pracovní síly, která je další prioritou v aktualizované strategii. Zejména Směrnice 21 “Pokynů pro zaměstnanost” zdůrazňuje potřebu podporovat pružnost kombinovanou s jistotou zaměstnání a zmírnit segmentaci trhu práce s náležitým zřetelem na úlohu sociálních partnerů.
Součásti
Flexikurita je stále více uznávána jako prospěšný a vhodný způsob, jak se vypořádat s problémy trhu práce. Výroční zpráva o pokroku z ledna 2006, kterou předložila Evropská komise, usoudila, že členské státy EU zatím dostatečně nereagují na výzvu přizpůsobivosti. Komise a Rada EU se dohodly, že členské státy by měly usilovat o reformy trhu práce a sociální politiky v souladu
s konceptem flexikurity.
More
Less
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Jul 2004. Became a member: Dec 2011.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
English to Czech Translator
Übersetzer Deutsch Tschechisch
Překlady z angličtiny do češtiny & z němčiny do češtiny
I am a native Czech speaker and I have worked as a translator & interpreter for various companies and translation agencies in Germany, the UK, Slovakia, the Czech Republic and Switzerland (UPC Broadcast Centre Ltd., Česká televize, Aspena, Prolingua, Swiss Linguists Language Services, etc.)
I am currently living in Switzerland and in the Czech Republic, since 2012 working for the authorities of Canton Freiburg: interpreting and translating legal documents for the public prosecutor, criminal police, district courts and immigration authorities.
Offering: Professional service & attention to detail, deadline and specification.