This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English In New York, an upscale residential building is expected to have a 24-hour doorman. Not only does the doorman provide valuable services, such as receiving visitors, signing for deliveries and helping you in case of emergencies, but above all the doorman is an important security feature. While many people in New York live without one, I would not consider a property investment grade unless it comes with a doorman. In addition, you want to have a 24-hour doorman,not a part-time doorman. There are a few new buildings that have a “virtual doorman,” a fancy name for a video intercom. Others have a part-time doorman or a “live-in super.” While the live-in super is an added amenity, buildings without a doorman are not always received
enthusiastically on the resale market.
Translation - Italian A New York, un edificio residenziale esclusivo deve avere un portiere 24 ore su 24. Il portiere non offre solamente servizi utili, come ricevere i visitatori, firmare per le consegne o assistervi in caso di emergenza, ma è soprattutto una misura di sicurezza. Anche se molti a New York ne fanno a meno, io non considero una proprietà adatta all'investimento a meno che non abbia un portiere. Inoltre è preferibile avere un portiere 24 ore su 24 e non uno part-time. Esistono alcun nuovi edifici che hanno un “portiere virtuale”, un termine sfizioso per un video-citofono. Altri hanno un portiere part-time o un “custode residente”. Mentre il “custode residente” costituisce un' attrattiva in più, gli edifici senza un portiere non sempre sono accolti con entusiasmo sul mercato delle rivendite.
English to Italian: Technical
Source text - English IMPORTANT: Be sure that all bolts and nuts are installed and tightened for maximum strength of building. CAUTION: To prevent damage to the roof of your building DO NOT STAND ON THE ROOF. During the winter DO NOT allow more than 25.4cm (10ö) of snow to accumulate. Under such conditions occupancy is hazardous and MUST be avoided. If the building is not accessible during winter months, the roof should be braced from the inside. HEAVY SNOW: If you expect deep accumulation have 2x4 braces available to prop up ridge beams until the snow can be removed from the roof.
Translation - Italian IMPORTANTE: Per ottenere la massima resistenza della struttura, assicuratevi che tutti i bulloni e tutti i dadi siano installati e ben stretti.
ATTENZIONE: Al fine di prevenire danni al tetto della vostra costruzione, NON STAZIONATE SUL TETTO. Durante l’inverno NON lasciate accumulare più di 25.4 cm (10 pollici) di neve. In queste condizioni la permanenza all’interno è rischiosa e DEVE essere evitata. Se la costruzione non è accessibile durante i mesi invernali, il tetto dovrebbe essere puntellato dall’interno.
NEVICATE INTENSE: Se vi aspettate un forte accumulo, tenete a disposizione 2x4 puntelli per sostenere la trave di colmo, fino a quando la neve potrà essere rimossa dal tetto.
English to Italian: Medical 1
Source text - English Available studies show that plasma infusion may ease kidney lesions but cannot influence the prognosis and, at the same time, it can increase the risk of infectious complicances and allergies.
Patient's plasma infusion or complete exchange with an healthy donor' s plasma (plasmapheresis) are nevertheless efficient in HUS in adults and in atypical forms and their efficiency appears to be higher in early treatments.
Translation - Italian Gli studi disponibili dimostrano che l'infusione di plasma può forse attenuare le lesioni renali, ma non è in grado di influenzare la prognosi e nel contempo può aumentare il rischio di complicanze infettive e di allergie. L'infusione o lo scambio completo del plasma del paziente con plasma di donatore sano (plasmaferesi) sono invece efficaci nelle forme di SEU dell'adulto e nelle forme atipiche; la loro efficacia appare inoltre tanto maggiore quanto più precoce è il trattamento.
English to Italian: Medical 2
Source text - English During the recovery period, patients receive medications to prevent organ rejection and pain. All bowel transplant recipients require an ileostomy for approximately 1 year after surgery. The ileostomy allows the doctors to take small samples of the bowel tissue for examination. This tissue is checked for signs of rejection and infection. When the bowel function is normal and the patient is well, a surgeon will reconnect the bowel so that stool passes through the anus and the ileostomy will be removed.
Translation - Italian Durante la fase di recupero, ai pazienti vengono somministrati farmaci che prevengono il rigetto dell’organo ed il dolore. Per circa un anno dopo l’operazione,tutti coloro che hanno subito un trapianto intestinale necessitano di un’ ileostomia. L’ileostomia consente ai medici di prelevare piccoli campioni di tessuto intestinale da esaminare. Il tessuto viene analizzato per cercare segni di rigetto o di infezione. Quando la funzione intestinale è normale e il paziente sta bene, il chirurgo ricollegherà l’intestino, in modo che le feci passino attraverso l’ano e l’ileostomia verrà rimossa.
English to Italian: Protein chemistry
Source text - English Fibrillar deposits, termed amyloid, are associated with most neurodegenerative diseases, including Alzheimer's and the transmissible spongiform encephalopathies, CJD and BSE. During the course of these diseases, a naturally occurring precursor peptide or protein undergoes highly specific conformational changes that lead to the formation of characteristic aggregates. Despite the structural diversity of the starting points, the products of these reactions, amyloid fibrils, are morphologically and structurally similar. The basic architecture of the fibrils consists of β-strands running perpendicular to the fibril axis, a conformation known as cross-β.
Translation - Italian I depositi di fibrille, definiti amiloide, si ritrovano in associazione con la maggior parte delle malattie neurodegenerative, inclusi l'Alzheimer e le encefalopatie spongiformi trasmissibili, CJD e BSE. Nel corso di queste patologie un peptide precursore o una proteina di diffusione naturale subiscono cambiamenti conformazionali molto specifici che portano alla formazione di aggregati caratteristici. Nonostante la diversità strutturale dei punti di partenza, i prodotti di queste reazioni, le fibrille amiloidi, sono morfologicamente e strutturalmente simili. La struttura di base delle fibrille consiste in un filamento β che scorre perpendicolarmente all’asse della fibrilla, una conformazione nota come cross- β.
More
Less
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Aug 2007.
I was born and raised in Italy, where I got a University degree in Biology. I then moved to the UK where I got a PhD and worked for 9 years as a researcher and translator in the scientific field. I have a rigorous scientific background and several years experience as a science author in both English and Italian. I am also an activist for Amnesty International with a keen interest and experience in International politics and culture. I am very accurate and I strictly respect deadlines.