This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)
Media / Multimedia
Also works in:
Law (general)
Advertising / Public Relations
Tourism & Travel
Marketing
Surveying
More
Less
Rates
Italian to Danish - Standard rate: 0.12 EUR per word / 30 EUR per hour English to Danish - Standard rate: 0.12 EUR per word / 30 EUR per hour
66 projects entered 4 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 48600 chars Completed: Nov 2005 Languages: Italian to Danish
Airway company, website localization, marketing
Tourism & Travel
positive : Accurate and responding
Translation Volume: 60000 words Completed: Jul 2007 Languages: English to Danish
Software localization, recruitment processes
Human Resources
No comment.
Translation Volume: 29800 words Completed: Jun 2006 Languages: English to Danish
Human Resources, Evaluation Project
Human Resources
No comment.
Translation Volume: 2750 words Completed: Nov 2005 Languages: English to Danish
Literary, children's book, poems
Poetry & Literature
positive : No comment.
Translation Volume: 2900 words Completed: Sep 2005 Languages: Italian to Danish
Summon & Report
Law (general)
No comment.
Translation Volume: 7 pages Completed: Sep 2007 Languages: Italian to Danish
Citazione
Law (general)
No comment.
Translation Volume: 3500 words Completed: Sep 2006 Languages: Italian to Danish
Legal, writ of summons
Law (general)
No comment.
Translation Volume: 2500 words Completed: Jan 2006 Languages: English to Danish
Legal, End User Agreement
Law: Contract(s)
No comment.
Translation Volume: 7800 words Completed: Apr 2006 Languages: English to Danish
Certificate of Incorporation, Statutes
Law: Contract(s)
No comment.
Translation Volume: 1300 words Completed: Nov 2005 Languages: English to Danish
Bankruptcy Report
Law (general)
No comment.
Translation Volume: 1160 words Completed: Sep 2005 Languages: Italian to Danish
Certificates, company registration
Law (general)
No comment.
Translation Volume: 1823 words Completed: Aug 2005 Languages: English to Danish
End User Agreement
Law: Contract(s)
No comment.
Translation Volume: 29000 words Completed: Jun 2007 Languages: English to Danish
Poker website
Computers: Software
No comment.
Translation Volume: 1600 words Completed: Aug 2006 Languages: Italian to Danish
Legal documents, house sale
Law: Contract(s)
No comment.
Translation Volume: 55 pages Completed: Jul 2007 Languages: Italian to Danish
Manuale Uso e Manutenzione, tecnico
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 13500 words Completed: Jun 2007 Languages: Italian to Danish
Software, plant operation, error messages
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 4100 words Completed: May 2007 Languages: English to Danish
Telephone manual
Electronics / Elect Eng
No comment.
Translation Volume: 47000 chars Completed: Jan 2005 Languages: Italian to Danish
Luxory hotel website, localization
Tourism & Travel
positive : Very good translation
Translation Volume: 32 pages Completed: Apr 2007 Languages: Italian to Danish
Manuale di uso e manutenzione, preespansore
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 90000 chars Completed: Apr 2005 Languages: English to Danish
Poker website, localization
Gaming/Video-games/E-sports
positive : Accurate and responding
Translation Volume: 30000 words Completed: Jun 2006 Languages: English to Danish
Poker Website
Gaming/Video-games/E-sports
No comment.
Translation Volume: 10000 words Completed: May 2006 Languages: English to Danish
Rotary Convention, Programme & Press Releases
Advertising / Public Relations
No comment.
Translation Volume: 30000 words Completed: Mar 2006 Languages: English to Danish
Safety Handbook
Human Resources
No comment.
Translation Volume: 4300 words Completed: Jan 2006 Languages: English to Danish
Medical device
Medical: Instruments
No comment.
Translation Volume: 2000 words Completed: Jan 2006 Languages: Italian to Danish
Website Bed&Breakfast
Tourism & Travel
No comment.
Translation Volume: 20000 words Completed: Jan 2006 Languages: English to Danish
Container Scanning Truck
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 4600 words Completed: Jan 2006 Languages: English to Danish
Airless Sprayer, manual
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 600 words Completed: Nov 2005 Languages: English to Danish
Medical device for resectoscopes, instructions
Medical: Instruments
No comment.
Translation Volume: 300 words Completed: Nov 2005 Languages: English to Danish
Medical device, surgery
Medical: Instruments
No comment.
Translation Volume: 4106 words Completed: Oct 2005 Languages: English to Danish
Hip replacement system, instructions
Medical: Instruments
No comment.
Translation Volume: 3550 words Completed: Oct 2005 Languages: English to Danish
DVD System, manual
Electronics / Elect Eng
No comment.
Translation Volume: 13900 words Completed: Oct 2005 Languages: Italian to Danish
Industrial Water Cooling System, operating manual
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 2130 words Completed: Oct 2005 Languages: English to Danish
DVD Writer, operating manual
Electronics / Elect Eng
No comment.
Translation Volume: 3214 words Completed: Sep 2005 Languages: English to Danish
Interactive Voice Response System, user guide
Medical: Instruments
No comment.
Translation Volume: 5900 words Completed: Sep 2005 Languages: English to Danish
Acoustic ceilings, product brochure
Marketing
No comment.
Translation Volume: 3865 words Completed: Sep 2005 Languages: English to Danish
Image brochure
Marketing
No comment.
Translation Volume: 16000 words Completed: Sep 2005 Languages: Italian to Danish
Telescopic lift, operating manual
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 391 words Completed: Sep 2005 Languages: English to Danish
Medical device, positioning arm
Medical: Instruments
No comment.
Translation Volume: 3340 words Completed: Sep 2005 Languages: Italian to Danish
Packaging machine, operating manual
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 11290 words Completed: Aug 2005 Languages: English to Danish
Articulated Dump Truck, operating manual
Automotive / Cars & Trucks
No comment.
Translation Volume: 265 words Completed: Aug 2005 Languages: English to Danish
Fall equipment, instructions
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 3800 words Completed: Aug 2005 Languages: Italian to Danish
Steam Power Cleaning Machine, operating manual
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 1500 words Completed: Aug 2005 Languages: English to Danish
Consumer Survey
Marketing
No comment.
Translation Volume: 1200 words Completed: Jul 2005 Languages: English to Danish
photo recovery, website localization
Electronics / Elect Eng
No comment.
Translation Volume: 16822 words Completed: Jul 2005 Languages: Italian to Danish
Palletizing machine, operating manual
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 600 words Completed: Jul 2005 Languages: Italian to Danish
Packaging machine, software
Computers: Software
No comment.
Translation Volume: 1780 words Completed: Jul 2005 Languages: Italian to Danish
Shower booth, installation instructions
Other
No comment.
Translation Volume: 4700 words Completed: Jul 2005 Languages: English to Danish
Description of Research Study & Consent to participate
Medical (general)
No comment.
Translation Volume: 4560 words Completed: Jun 2005 Languages: English to Danish
Sewing machine, end user manual
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 16500 words Completed: Jun 2005 Languages: Italian to Danish
Packaging machine, operating manual
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 37000 chars Completed: May 2005 Languages: English to Danish
Insurance Policies
Insurance
No comment.
Translation Volume: 5590 words Completed: May 2005 Languages: Italian to Danish
Motorvibrator, operating manual
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 3744 words Completed: Apr 2005 Languages: Italian to Danish
Gardening machine, operating instructions
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 22000 chars Completed: Feb 2005 Languages: Italian to Danish
Hotel website, localization
Tourism & Travel
No comment.
Translation Volume: 41700 words Completed: Feb 2005 Languages: English to Danish
Translation of the book "Bushido - The Soul of Japan" by Inazo Nitobe
Poetry & Literature
No comment.
Translation Volume: 4000 chars Completed: Jan 2005 Languages: Danish to Italian
Certificates, car registration documents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
No comment.
Translation Volume: 88000 chars Completed: Dec 2004 Languages: English to Danish
Poker School, website localization
Gaming/Video-games/E-sports
No comment.
Translation Volume: 7106 words Completed: Oct 2004 Languages: English to Danish
Automotive, software localization
Automotive / Cars & Trucks
No comment.
Translation Volume: 22841 chars Completed: Aug 2004 Languages: Italian to Danish
Packaging machine, operating manual
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 20000 chars Completed: Aug 2004 Languages: English to Danish
Packaging machine, operator's panel
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 6000 words Completed: Aug 2004 Languages: English to Danish
Xbox Surround Sound System, operating manual
Electronics / Elect Eng
No comment.
Translation Volume: 37050 chars Completed: Jul 2004 Languages: English to Danish
pellet stove, operating manual
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 3980 words Completed: Jun 2004 Languages: Italian to Danish
Touch Screen Operator's Panel, Manual
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 16380 words Completed: Mar 2004 Languages: Danish to English
Framework Agreement & Purchase Agreement (Tender)
Law: Contract(s)
No comment.
Translation Volume: 2600 words Completed: Feb 2004 Languages: Italian to Danish
Sawing machine, operating manual
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 795 words Completed: Jan 2004 Languages: Italian to Danish
Summons & follow-up documentation
Law (general)
No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
67 entries
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Source text - Italian 6) Sta in fatto che il sistema non è stato, da subito, operativo.
Dal 16.10.2006 si sono susseguiti invii di posta elettronica, riscontrati dalla XXX, in cui si è lamentata la mancata funzionalità del sistema e l’impossibilità di compiere qualsiasi operazione.
In breve (e molto in breve) il sistema non ha mai funzionato né giammai è potuto entrare in funzione giacché l’impianto di alimentazione elettrico delle apparecchiature, tra cui la telecamera posteriore, non è sufficiente ad erogare l’energia sufficiente.
Tale carenza non consente neanche l’avvio dell’indicato sistema: senza alimentazione tutto il sistema, ed anche la telecamera anteriore, non va in funzione.
Gli indicati difetti, che rendono completamente inutilizzabile il sistema, sono stati più volte riconosciuti per iscritto anche da XXX.
Translation - Danish 6) Det forholder sig således, at systemet allerede fra starten ikke var driftsdygtigt.
Fra den 16.10.2006 har der været et forløb af fremsendelse af e-mails, som XXX har bekræftet modtagelse af, hvori der klages over systemets manglende drifsevne og at det var umuligt at foretage nogen som helst arbejdsopgave.
Kort sagt (og meget kort sagt) har systemet aldrig fungeret og det har aldrig kunne sættes i drift, idet det elektriske strømforsyningsanlæg til udstyret, herunder til det bageste videokamera, ikke har tilstrækkelig kraft til at danne den nødvendige energi.
Denne mangel medfører, at det ikke er muligt at starte det omtalte system: Uden strømforsyning fungerer hele systemet - og herunder også det forreste videokamera - ikke.
De anførte mangler, som medfører at systemet er fuldstændigt ubrugeligt, er flere gange blevet anerkendt skriftligt også af XXX.
English to Danish: Certificate Of Incorporation and Memorandum Of Association
Source text - English
CERTIFICATE OF INCORPORATION
OF A PRIVATE LIMITED COMPANY
COMPANY No. XXXXXX
The Registrar of Companies for England and Wales hereby certifies that
"COMPANY NAME"
Is this day incorporated under the Companies Act 1985 as a private
Company and that the company is limited.
Given at Companies House, Cardiff, the "date"
(seal)
THE OFFICIAL SEAL OF THE
REGISTRAR OF COMPANIES
(seal)
Companies House
-- for the record --
The above information was communicated in non-legible form and authenticated by the
Registrar of Companies under section 710A of the Companies Act 1985
"COMPANY NAME"
MINUTES of a Meeting of the Board of Directors held at "location" and "date".
____________________________________________________________________
PRESENT X
X
X
X
X
X
____________________________________________________________________
Chairman
"Name" took the Chair and declared the meeting open.
Establishment of Branch Office in Denmark
The Company had decided to establish a branch office in Denmark and to enable it to do so IT WAS RESOLVED that:
(a) "Name" be authorised to do any acts or things, or sign any deeds or documents as may be necessary or desirable in order to establish that branch office;
(b) that "Other name" be appointed as branch manager with unlimited authority to manage the Danish branch office;
(b) that a Power of Attorney in the form produced to the Meeting appointing "Other name" as the Company's attorney be approved and that "Name" and "Other name" be authorised to execute the Power of Attorney on behalf of the Company.
Closure
There being no further business, the Meeting closed.
2. The Company's registered office is to be situated in England and Wales.
3.1 The object of the Company is to carry on business as a general commercial company.
OBMGEN
3.2 Without prejudice to the generality of the object and the powers of the company derived from section 3A of the Act the Company has power to do all or any f the following things:
3.2.1. To purchase or by any other means acquire and take options over any property whatever, and any rights or privileges of any kind over or in respect of any property.
3.2.2. To apply for, register, purchase, or by other means acquire and protect, prolong and renew, whether in the United Kingdom or elsewhere, any trade marks, patents, copyrights, trade secrets, or other intellectual property rights, licenses, secret processes, designs, protections and concessions and to disclaim, alter, modify, use and turn to account and to manufacture under or grant licenses or privileges in respect of the same, and to expend money in experimenting upon, testing and improving any patents, inventions or rights which the Company may acquire or propose to acquire.
3.2.3. To acquire or undertake the whole or any part of the business, goodwill, and assets of any person, firm, or company carrying on or proposing to carry on any of the businesses which the Company is authorised to carry on and as part of the consideration for such acquisition to undertake all or any of the liabilities of such person, firm or company, or to acquire an interest in, amalgamate with, or enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, or for co-operation, or for mutual assistance with any such person, firm or company, or for subsidising or otherwise assisting any such person, firm or company, and to give or accept, by way of consideration for any of the acts or things aforesaid or property acquired, any shares, debentures, debenture stock or securities that may be agreed upon, and to hold and retain, or sell, mortgage and deal with any shares, debentures, debenture stock or securities so received.
3.2.4 To improve, manage, construct, repair, develop, exchange, let on lease or otherwise, mortgage, charge, sell, dispose of, turn to account, grant licenses, options, rights and privileges in respect of, or otherwise deal with all or any part of the property and rights of the Company.
3.2.5 To invest and deal with the moneys of the Company not immediately required in such manner as may from time to time be determined and to hold or otherwise deal with any investments made.
3.2.6 To lend and advance money or give credit on any terms and with or without security to any person, firm or company (including without prejudice to the generality of the foregoing any holding company, subsidiary or fellow subsidiary of, or any other company associated in any way with, the Company), to enter into guarantees, contracts of indemnity and suretyships of all kinds, to receive money on deposit or loan upon any terms, and to secure or guarantee in any manner and upon any terms the payment of any sum of money or the performance of any obligation by any person, firm or company (including without prejudice to the generality of the foregoing any such holding company, subsidiary, fellow subsidiary or associated company a aforesaid).
3.2.7 To borrow and raise money in any manner and to secure the repayment of any money borrowed, raised or owing by mortgage, charge, standard security, lien or other security upon the whole or any part of the Company's property or assets (whether present or future), including its uncalled capital, and also by a similar mortgage, charge, standard security, lien or security to secure and guarantee the performance by the Company of any obligation or liability it may undertake or which may become binding on it.
3.2.8 To draw, make, accept, endorse, discount, negotiate, execute and issue cheques, bills of exchange, promissory notes, bills of lading, warrants, debentures, and other negotiable or transferable instruments.
3.2.9 To apply for, promote, and obtain any Act of Parliament, order, or licence of the Department of Trade or other authority for enabling the Company to carry any of its objects into effect, or for affecting any modification of the Company's constitution, or for any other purpose which may seem calculated directly or indirectly to promote the company's interest, and to oppose any proceedings or applications which may seem calculated directly or indirectly to prejudice the company's interest.
3.2.10 To enter into any arrangements with any government or authority (supreme, municipal, local, or otherwise) that may seem conductive to the attainment of the Company's objects or any of them, and to obtain from any such government or authority any charters, decrees, rights, privileges or concessions which the Company may think desirable and to carry out, exercise, and comply with any such charters, decrees, rights, privileges, and concessions.
3.2.11 To subscribe for, take, purchase, or otherwise acquire, hold, sell, deal with and dispose of, place and underwrite shares, stocks, debentures, debenture stocks, bonds, obligations or securities issued or guaranteed by any other company constituted or carrying on business in any part of the world, and debentures, debenture stocks, obligations or securities issued or guaranteed by any government or authority, municipal, local or otherwise, in any part of the world.
3.2.12 To control, manage, finance, subsidise, co-ordinate or otherwise assist any company or companies in which the Company has a direct or indirect financial interest, to provide secretarial, administrative, technical, commercial and other services and facilities of all kinds for any such company or companies and to make payments by way of subvention or otherwise and any other arrangements which may seem desirable with respect to any business or operations of or generally with respect to any such company or companies.
3.2.13 To promote any other company for the purpose of acquiring the whole or any part of the business or property or undertaking or any of the liabilities of the Company, or of undertaking any business or operations which may appear likely to assist or benefit the Company or to enhance the value of any property or business of the Company, and to place or guarantee the placing of, underwrite, subscribe for, or otherwise acquire all or any part of the shares or securities of any such company as aforesaid.
3.2.14 to sell or otherwise dispose of the whole or any part of the business or property of the Company, either together or in portions, for such consideration as the Company may think fit, and in particular for shares, debentures, or securities of any company purchasing the same.
3.2.15 to act as agent or brokers and as trustees for any person, firm or company, and to undertake and perform sub-contracts.
3.2.16 To remunerate any person, firm or company rendering services to the company either by cash payment or by the allotment of shares or other securities of the Company credited as paid up in full or in part or otherwise as may be thought expedient.
3.2.17 to distribute among the members of the Company in kind any property of the Company of whatever nature.
3.2.18 To pay all or any expenses incurred in connection with the promotion, formation and incorporation of the company, or to contract with any person, firm or company to pay the same, and to pay commissions to brokers and others for underwriting, placing , selling , o9r guaranteeing the subscription of any shares or other securities of the Company.
3.2.19 To support and subscribe to any charitable or public object and to support and subscribe to any institution, society, or club which may be for the benefit of the company or its directors or employees, or may be connected with any town or place where the Company carries on business; to give or award pensions, annuities, gratuities, and superannuation or other allowances or benefits or charitable aid and generally to provide advantages, facilities and services for any persons who are or have been directors of, or who are or have been employed by, or who are serving or have served the Company, or any company which is a subsidiary of the Company or the holding company of the Company or a fellow subsidiary of the Company or the predecessors in business of the Company or of any such subsidiary, holding or fellow subsidiary company and to the wives, widows, children and other relatives and dependants of such persons; to make payments towards insurance including insurance for any director, officer or auditor against any liability in respect of any negligence, default, breach of duty or breach of trust (so far as permitted by law); and to set up, establish, support and maintain superannuation and other funds or schemes (whether contributory or non-contributory) for the benefit of any of such persons and of their wives, widows, children and other relatives and dependants; and to set up, establish, support and maintain profit sharing or share purchase schemes for the benefit of any of the employees of the Company or of any such subsidiary, holding or fellow subsidiary company and to lend money to any such employees or to trustees on their behalf to enable any such schemes to be established or maintained.
3.2.20 Subject to and in accordance with the provisions of the Act (if and so far as such provisions shall be applicable) to give, directly or indirectly, financial assistance for the acquisition of shares or other securities of the Company or of any other company or for the reduction or discharge of any liability incurred in respect of such acquisition.
3.2.21 to procure the Company to be registered or recognised in any part of the world.
3.2.22 to do all or any of the things or matters aforesaid in any part of the world and either as principals, agents, contractors or otherwise, and by or through agents, brokers, sub-contractors or otherwise and either alone or in conjunction with others.
3.2.23 to do all such other things as may be deemed incidental or conducive to the attainment of the Company's objects or any of them.
3.2.24 AND so that -
3.2.24.1 None of the provisions set forth in any sub-clause of this clause shall be restrictively construed but the widest interpretation shall be given to each such provision, and none of such provisions shall, except where the context expressly so requires, be in any way limited or restricted by reference to or inference from any other provision set forth in such sub-clause, or by reference to or inference from the terms of any other sub-clause of this clause, or by reference to or inference from the name of the Company.
3.2.24.2 The word "company" in this clause, except where used in reference to the Company, shall be deemed to include any partnership or other body of persons, whether incorporated or unincorporated and whether domiciled in the United Kingdom or elsewhere.
3.2.24.3 In this clause the expression "the Act" means the Companies Act 1985, but so that any reference in this clause to any provision of the Act shall be deemed to include a reference to any statutory modification or re-enactment of that provision for the time being in force.
4. The liability of the members is limited.
5. The Company's share capital is £50,000 divided into 500,000 shares of £0.10 each.
Company Number: XXXXXX
THE COMPANIES ACTS 1985 AND 1989
COMPANY LIMITED BY SHARES
ARTICLES OF ASSOCIATION
- of -
"COMPANY NAME"
Incorporated on DATE
(Adopted by Written Resolution passed on DATE)
"LAWYER'S ADDRESS"
Company Number: XXX
THE COMPANIES ACTS 1985 AND 1989
COMPANY LIMITED BY SHARES
ARTICLES OF ASSOCIATION
- of -
"COMPANY NAME"
Incorporated on DATE
(Adopted by Written Resolution passed on DATE)
1 TABLE A
The Company is a private company and subject as hereinafter provided and except where the same are varied or excluded by or are inconsistent with these Articles, the regulations contained in Table A in the Schedule to the Companies (Tables A to F) Regulations 1985 as amended by the Companies (Tables A to F) (Amendment) Regulations 1985 ("Table A") shall apply to the Company and shall be deemed to form part of these Articles. References herein to Regulations are to regulations in Table A unless otherwise stated.
2 INTERPRETATION
2.1 In these Articles unless the context otherwise requires:
"the Act" means the Companies Act 1985 but so that any reference in these Articles to any provision of the Act shall be deemed to include a reference to any statutory modification or re-enactment of that provision for the time being in force;
"these Articles" means these Articles of Association in their present form or as from time to time altered;
"Director" means a director of the Company;
"the Board" or "the means the board of directors of the Company or a duly
Directors" authorised committee thereof or the directors present at a meeting of the board of directors of the company or a duly authorised committee thereof, in each case at which a quorum is present;
"Member" means a member of the Company;
"paid up" means paid up or credited as paid up;
"Shareholder Majority" means members holding two thirds or more (by nominal value) of the issued ordinary share capital of the Company.
2.2 References in Table A and in these Articles to writing include references to any method of representing or reproducing words in a legible and non-transitory form.
2.3 Save as expressly provided in these Articles, words and expressions which bear particular meanings in Table A shall bear the same respective meanings in these Articles.
3 SHARE CAPITAL
3.1 The authorised share capital of the Company at the date of adoption of these Articles is £50,000 divided into 500,000 ordinary shares of 10p each.
3.2 The Board is generally and unconditionally authorised for the purposes of Section 80 of the Act to exercise any power of the Company to allot relevant securities (as defined in that Section) to such persons, on such terms and in such manner as it thinks fit, up to an aggregate nominal amount of £50,000 at any time or times during the period of five years from the date on which the resolution of the Company adopting these Articles was passed. The foregoing authority shall enable the Board to allot relevant securities after the expiry of the said period of five years pursuant to an offer or agreement made by the Company before the expiry of the said period.
3.3 All unissued shares or securities of the Company not comprising relevant securities shall be at the disposal of the Board who may allot, grant options over or otherwise dispose of them to such persons, at such times, and on such terms as it thinks proper.
3.4 Pursuant to Section 91 of the Act, sub-section (1) of Section 89 and sub-sections (1) and (6) inclusive of Section 90 of the Act shall be excluded from applying to the Company.
3.5 Unless otherwise agreed by Special Resolution of the Company in general meeting, any shares for the time being unissued shall, before they are issued, be offered to the existing holders of shares in proportion, as nearly as may be practicable, to the number of existing shares held by them respectively. Such offer shall be made by notice in writing to each such holder specifying the number of shares offered to him and the subscription price therefor and inviting him to state in writing within such period as the Board may prescribe (being not less than fourteen days after the date of the notice) whether he wishes to accept any, and if so what number, of shares offered to him and whether he wishes to subscribe for shares in excess of his
entitlement and, if so, what maximum number. If within such period, such holders have expressed their willingness to accept all or any of the shares offered to them, such shares shall be so issued to them accordingly. Any shares so offered to any such holder and not taken up within such period shall be issued to those holders who have taken up their full entitlement of shares and who have indicated a willingness to subscribe. Any shares not taken up pursuant to such offer as aforesaid and any shares released from the provisions of this Article by any such Special Resolution shall be under the control of the Board who may allot, grant options over or otherwise dispose of the same to such persons on such terms and in such manner as it thinks fit provided that in the case of any shares not disposed of pursuant to such offer as aforesaid, such shares shall not be disposed of on terms more favourable to the subscribers therefore than the terms on which they were offered to the Company's existing Members. The foregoing provisions of this paragraph shall have effect subject to Section 80 of the Act.
4 LIEN
The lien conferred by Regulation 8 shall also attach to fully paid shares and the Company shall also have a first and paramount lien on all shares, whether fully paid or not, standing registered in the name of any person, whether he shall be the sole registered holder thereof or shall be one of two or more joint holders for all moneys presently payable by him or his estate to the company, Regulation 8 shall be modified accordingly.
5 CALLS ON SHARES AND FORFEITURE
The liability of any Member in default of payment of a call shall, if the Board so directs, also include any costs and expenses suffered or incurred by the Company in respect of such non-payment and the powers conferred on the Board by Regulation 18 and the provisions of Regulation 21 shall be extended accordingly.
6 TRANSFER AND TRANSMISSION OF SHARES
6.1 The Directors:
6.1.1 shall refuse to register the transfer of any share unless such transfer is permitted by, or is made pursuant to and in accordance with, the provisions of these Articles;
6.1.2 may, in the absolute discretion and without assigning any reason therefor, decline to register any transfer of any share which would otherwise be permitted under these Articles.
6.1.2.1 if it is a transfer of a share on which the Company has a lien or of a share (not being a fully paid share) to a person of whom they shall not approve and the first sentence of Regulation 24 of Table A shall not apply; or
6.1.2.2 if the Directors have required the transferor or the person named as transferee in any transfer lodged for registration to furnish the Company with such information and evidence as the Directors may think necessary or relevant for the purpose of ensuring that a particular transfer of shares is permitted under the provisions of these Articles such information or evidence is not furnished to the satisfaction of the Directors within a period of 28 days after such request; or
6.1.2.3 if it is to any person, firm or corporation (or a nominee or trustee therefor) which is considered by the Directors to be a direct competitor of the business of the Company and/or any of its subsidiaries;
6.1.3 shall (save as specifically provided in this Article 6.1 or elsewhere in this Article 6) not be entitled to decline to register the transfer of any share which is permitted by, or is made pursuant to and in accordance with, these Articles.
6.2 The right to transfer shares in the Company of any interest therein shall be subject to the following restrictions:
6.2.1 No Member ("a Transferring Member") wishing to transfer any shares whether by way of sale or otherwise, shall be entitled without first causing the same to be, and the Directors shall not enter the name of any transferee in the Register of Members unless the same has been, offered to the other Members in accordance with the provisions of this Article.
6.2.2 In order to ascertain whether any other Members are willing to purchase the shares the Transferring Member shall give a notice in writing (a "Transfer Notice") to the Company that he wishes to sell and specifying that he is prepared to sell at the Sale Price (as determined in accordance with Article 6.2.3 below). Every Transfer Notice shall specify the denoting numbers (if any) and class of shares ("the Sale Shares") which the Transferring Member desires to sell and (if applicable) the name of the person whom it is proposed that the Sale Shares be transferred ("the Proposed Transferee") and the price per share offered by the Proposed Transferee ("the Offer Price"), and shall constitute the Company the agent of the Transferring Member for the sale of such shares to the other Members and/or third parties at the Sale Price.
A Transfer Notice shall not be revocable except with the consent of the Directors. If any Member fails to give a Transfer Notice as aforesaid the Company shall be deemed to have received a Transfer Notice seven days after such Member's wish to sell comes to the attention of the Directors of the Company irrespective of whether the transaction giving rise to the requirement to serve a Transfer Notice has been completed and the Sale Price shall be determined by the Auditors to the Company in accordance with Article below.
6.2.3 The Sale Price of the Sale Shares shall be the Offer Price or, if none was specified in the Transfer Notice, shall be determined by agreement between the Transferring Member and the Company. In default of agreement thereon within 14 days the Sale Price of the Sale Shares shall be the fair value thereof as certified by the Auditors who shall act as an experts and not as arbitrators and whose decision shall be final and binding upon the parties and whose costs in so certifying shall be borne as they shall determine.
6.2.4 Upon the Sale Price being determined the Transferring Member may within fourteen days of receipt of notice of determination of the Sale Price, withdraw his Transfer Notice. If such Transfer Notice is not withdrawn then at the date the Sale Price is agreed or at the expiry of the said 14 day period ("the Offer Date") the Company shall offer the Sale Shares at the Sale Price to all the Members (other than the Transferring Member or any other Member who has at such date served or is deemed to have served a Transfer Notice in respect of his shares) in proportion as nearly as may be to the nominal amount of their existing holdings of shares in the Company ("the Proportionate Entitlement"). It shall be open to each such Member to specify that he is willing to purchase any shares in excess of his Proportionate Entitlement ("Excess Shares"). Such offer shall to the extent that the same is not accepted in whole or in part within 30 days of the Offer Date be deemed to be declined. After such 30 days have expired the Directors shall allocate the Sale Shares in the following manner:
6.2.4.1 to each Member there shall be allocated his Proportionate Entitlement or such lesser number of Sale Shares for which he may have applied;
6.2.4.2 if the number of any Sale Shares which remain unallocated is less than the number of shares for which excess applications have been made, the unallocated shares shall be allocated (as nearly as may be) in the proportions which the applications for Excess Shares bear to one another;
6.2.4.3 if the number of any Sale Shares which remains unallocated equals or is greater than the number of shares for which excess applications have been made, each Member who has applied for Excess Shares shall be allocated the number of Excess Shares for which he applied.
The directors shall offer at the Sale Price and on the terms as to completion as are specified in Article 6.2.5 below the remaining balance of the Sale Shares to such third parties as they may think fit and such offer if not accepted within 45 days of the Offer Date shall be deemed to have been declined.
6.2.5 If the Company shall within 45 days after the Offer Date find purchasing Members or third parties ("Purchasers") in respect of all or any of the Sale Shares it shall give notice thereof to the Transferring Member which notice shall specify the price for the Sale Shares being the Sale Price and the Transferring Member and Purchasers shall be bound to complete the sale and purchase within 7 days of the end of such period of 45 days.
6.2.6 If the Company shall not within the period of 45 days of the Offer Date find Purchasers for all of the Sale Shares or if through no default of the Transferring Member the purchase of any of the Sale Shares is not completed within the time period specified in Article 6.2.5 above the Transferring Member shall be at liberty at any time within 90 days after the expiry of the said 45 days to transfer such of the Sale Shares for which the company did not find purchasing Members and/or third parties or such Sale Shares in respect of which the sale was not completed as aforesaid to any person he may wish provided that such sale is completed at the Sale Price or any higher price and that the terms of payment of the purchase price are no more favourable to the purchaser than those rejected by the existing Members.
6.2.7 In the event of the Transferring Member failing to carry out the sale of any of the Sale Shares after the expiry of the time limit referred to in Article 6.2.5 above the Directors may authorise some person to execute a transfer of the Sale Shares to the Purchasers and the company may give a good receipt for the purchase price of such Sale Shares and may register the Purchasers as holders thereof and issue to them certificates for the same whereupon the Purchasers shall become indefeasibly entitled thereto. The Transferring Member shall in such case be bound to deliver up his certificate for the Sale Shares to the Company whereupon the Transferring Member shall be entitled to receive the purchase price which shall in the meantime be held by the Company on trust for5 the Transferring Member but without interest. If such certificate shall comprise any shares which such Transferring Member has not become bound to transfer as aforesaid the Company shall issue to the Transferring Member a balance certificate for such shares.
6.2.8 An obligation to transfer a share under the provisions of this Article shall be deemed to be an obligation to transfer the entire legal and beneficial interest in such share free from any lien, charge or other encumbrance.
6.2.9 The provisions of this Article may be waived in whole or in part in any particular case with the prior written consent of a Shareholder Majority.
6.3 In the event of the bankruptcy of a Member any person becoming entitled to a share in consequence of the bankruptcy shall give a Transfer Notice before he elects in respect of any share to be registered himself or to execute a transfer (and Regulations 29 to 31 of Table A shall be modified accordingly).
6.4 No share shall be transferred to any infant, bankrupt or person of unsound mind.
6.5 Drag Along
6.5.1 If a Shareholder Majority ("the Selling Shareholders") wish to transfer all their interest in their shares ("the Sellers' Shares") to a bona fide arms length purchaser ("the Third Party Purchaser") the Selling Shareholders shall have the option to require all the other holders of shares ("the Called Shareholders") to sell and transfer all their shares to the Third Party Purchaser or as the Third Party Purchaser shall direct in accordance with the provisions of this Article.
6.5.2 Such option shall be exercised by giving written notice to that effect ("a Drag Along Notice") at any time before the transfer of the Sellers' Shares to the Third Party Purchaser requiring the Called Shareholders to transfer all their shares ("the Called Shares") pursuant to this Article, the name of the Third Party Purchaser, the consideration for which the Called Shares are to be transferred (calculated in accordance with this Article) ("the Called Shares Price") and the proposed date of transfer.
6.5.3 A Drag Along Notice shall be irrevocable but may be amended prior to the sale of the Sellers' Shares to the Third Party Purchaser and shall lapse if such sale does not take place within 60 days after the date of service of the Drag Along Notice. The Selling Shareholders shall be entitled to serve a further Drag Along Notice following the lapse of any particular Drag Along Notice.
6.5.4 The expression the "Called Shares Price" shall mean a price per share equal to that offered or payable by the Third Party Purchaser for any other shares in the Company to be acquired from the Selling Shareholder(s), plus an amount equal to the relevant proportion of any other consideration (in cash or otherwise) received or receivable by the Selling Shareholder(s) which, having regard to the substance of the transaction as a whole, can reasonably be regarded as an addition to the price so offered or payable for any of their shares.
6.5.4.1 if any part of the price per share is payable otherwise than in cash, the Called Shareholders, may at their option (and if the Third Party Purchaser is willing) elect to take a price per share of such cash sum as may be agreed by them and the Third Party Purchaser as being the cash equivalent of the consideration to be paid to the Selling Shareholder(s), having regard to the substance of the transaction as a whole; and
6.5.4.2 in the event of disagreement, the calculation of the Called Shares Price shall be referred to the Company's Auditors whose decision (provided that they have been given such information as, in their opinion, they require), shall be final and binding in the absence of manifest error. The Company's Auditor's powers shall include the power to decide who meets the costs.
6.5.5 Completion of the sale of the Called Shares shall take place on the same date as the date proposed for completion of the sale of the Sellers' Shares unless:
6.5.5.1 all of the Called Shareholders and the Selling Shareholders agree otherwise; or
6.5.5.2 that date is less than 3 days after the Drag Along Notice in which event it shall be deferred until the third day after the Drag Along Notice.
6.5.6 The rights of pre-emption set out in these Articles shall not arise on any transfer of shares to a Third Party Purchaser (or as he may direct) pursuant to a sale in respect of which a Drag Along Notice has been duly served.
6.5.7 If any holder of shares does not on completion of the sale of Called Shares execute transfer(s) in respect of all the Called Shares held by him, the defaulting holder shall be deemed to have irrevocably appointed any person nominated for the purpose by the Selling Shareholders to be his agent and attorney to execute all necessary transfer(s) on his behalf and against receipt by the Company (on trust for such holder) of the purchase monies or any other consideration payable for the Called Shares deliver such transfer(s) to the Third Party Purchaser (or as he may direct) and the Directors shall, subject to the transfer(s) being duly stamped, forthwith register the Third Party Purchaser (or as he may direct) as the holder thereof and, after the Third Party Purchaser (or his nominee) has been registered as the holder, the validity of such proceedings shall not be questioned by any such person. It shall be no impediment to registration of shares under this sub-article that no share certificate has been produced.
6.5.8 Upon any person, following the issue of a Drag Along Notice, becoming a member of the Company pursuant to the exercise of a pre-existing option to acquire shares in the Company or otherwise ("a New Member"), a Drag Along Notice shall be deemed to have been served upon the New Member on the same terms as the previous Drag Along Notice who shall thereupon be bound to sell and transfer all such shares acquired by him to the Third Party Purchaser or as the Third Party Purchaser may direct and the provisions of this Article shall apply mutatis mutandis to the New Member save that completion of the sale of such shares shall take place forthwith upon the Drag Along Notice being deemed served on the New Member.
6.5.9 All other regulations of the Company relating to the transfer of shares and the rights to registration of transfers shall be read subject to the provisions of this Article.
6.6 Tag Along
6.6.1 If a Shareholder Majority wish to transfer all their interest in their shares then on receipt of a Transfer Notice the non-transferring members ("the Other Shareholders") shall each have the option ("the Tag Along Option") within 21 days of service of such Transfer Notice by notice in writing ("the Tag Along Notice") to require the purchaser to purchase the Other Shareholders' shares ("Tag Along Shares") simultaneously with the transfer of the Shareholder Majority's shares to the Third Party Purchaser.
6.6.2 On receipt of a Tag Along Notice the Shareholder Majority shall procure that the Third Party Purchaser purchases the Tag Along Shares o the terms set out in these Articles. Unless all the Tag Along Shares are sold to the Third Party Purchaser pursuant to this Article 6.6 no shares shall be sold to the Third Party Purchaser and such provision shall be binding on the Company. The Directors shall refuse to register any transfer in default of these provisions.
6.6.3 The consideration (in cash or otherwise) for which each of the Other Shareholders shall be entitled to sell each of the Tag Along Shares shall, at the option of each Other Shareholder, be either:
6.6.3.1 the same as that attributed by the offer from the Third Party Purchaser to each share held by the Shareholder Majority ("the Equivalent Consideration"); or
6.6.3.2 to the extent that any of the consideration is not reasonably capable of being offered to that Other Shareholder, such consideration certified by the Company's auditors (acting as experts) as being no less favourable than the Equivalent Consideration.
6.6.4 Completion of the sale of the Tag Along Shares shall take place on the same date as the date proposed for completion of the sale of the Shareholders Majority's shares unless:
6.6.4.1 all of the Other Shareholders and the Shareholder Majority agree otherwise; or
6.6.4.2 that date is less than 3 days after the Tag Along Notice where it shall be deferred until the third day after the Tag Along Notice.
6.7 Permitted Transfers
6.7.1 Article 6.2 shall not apply to any transfer of any shares (or interest therein) from "name" to "name" (and vice versa), nor from "name" to "Name" (and vice versa).
6.7.2 In the event of the death of any Member, the personal representatives of that Member shall be entitled (without themselves being, or being entitled to be, registered) to transfer any of such Member's shares to such persons who are entitled thereto under the will or other testamentary disposition of the deceased member (or by the laws of intestacy) but subject always to Articles 6.1.2 and 6.4, provided that the proposed transferee exercises a deed of adherence to any shareholders' agreement then existing (agreeing to be bound thereby in place of the deceased Member) in a form required by the Directors.
7 PROCEEDINGS AT GENERAL MEETINGS
7.1 Regulation 40 shall apply to the Company but with the addition of the words "at the time when the meeting proceeds to business" at the end of the first sentence thereof.
7.2. If within half an hour from the time appointed for a general meeting, a quorum is not present, or if during a meeting a quorum ceases to be present the meeting, if convened upon the requisition of Members, shall be dissolved; in any other case, it shall stand adjourned to the same day in the next week at the same time and place or to such time and place as the Board may determine. If a quorum is not present at any such adjourned meeting within half an hour from the time appointed for that meeting, the meeting shall be dissolved. Regulation 41 shall not apply to the Company.
7.3 A poll may be demanded at any general meeting by the Chairman or by any Member present in person or by proxy and entitled to vote. Regulation 46 shall be modified accordingly.
7.4 In the case of a corporation, the signature of a director or the secretary thereof and in the case of joint holders of a share the signature of any one of such joint holders shall be sufficient for the purposes of passing resolutions in writing pursuant to Regulation 53.
7.5 Regulation 53 shall apply subject to the addition of the words "or approved in writing" after the word "executed" wherever it occurs in Regulation 53.
8 VOTES OF MEMBERS
Subject to any special rights or restrictions as to voting attached to any shares by or in accordance with these Articles, on a show of hands every Member who (being an individual) is present in person or (being a corporation) is present by a representative, shall have one vote, and on a poll every Member who is present in person or by proxy or (being a corporation) is present by a representative or by proxy shall have one vote for every share in the capital of the Company of which he is the holder. Regulation 54 shall not apply to the Company.
9 NUMBER OF DIRECTORS
The minimum number of Directors is one and, unless otherwise determined by ordinary resolution, the maximum number of Directors is ten. A sole Director may exercise all the powers and discretions given to the Directors by these Articles and the Act. Regulation 64 shall not apply.
10 ALTERNATE DIRECTORS
10.1 Any Director (other than an alternate director) may appoint any other Director, or any other person who is willing to act, to be an alternate Director and may remove from office an alternate Director so appointed by him. Regulation 65 shall not apply.
10.2 An alternate Director shall cease to be an alternate Director if his appointer ceases for any reason to be a Director. Regulation 67 shall not apply.
11 APPOINTMENT AND RETIREMENT OF DIRECTORS
11.1 Any member of members together holding 5% or more of the ordinary shares in the Company may from time to time appoint any one person to be a Director (subject to Article 9) and to remove any such Director. Once a member has made or joined in any such appointment of a Director he shall not be entitled to appoint or join in the appointment of any other Directors whilst that first Director remains in office.
11.2 The holders of 50.1% or more of the ordinary shares in the Company may at any time remove any Director (other than a Director appointed under Article 11.1).
11.3 Any such appointment or removal of any Director shall be made in writing under the hand of the member or the requisite number of members and shall take effect on and from the date on which notice in writing thereof is lodged at the registered office for the time being of the company or delivered to the company's secretary or to a meeting of the Directors.
11.4 The Directors shall not be subject to retirement by rotation and accordingly all references to retirement by rotation shall be ignored.
12 DISQUALIFICATION AND REMOVAL OF DIRECTORS
The office of a Director shall be vacated:
12.1 if he ceases to be a Director by virtue of any provision of the Act or of these Articles or of any resolution passed pursuant to any such provision;
12.2 if he becomes bankrupt or enters into any arrangement or composition with his creditors generally;
12.3 if he becomes prohibited by law from being a Director;
12.4 if he resigns his office by notice in writing to the company delivered to the Company at its registered office or tendered at a meeting of the directors;
12.5 if he shall have been absent without permission of the Directors from meetings of the Directors held during a period of six successive months (unless he shall have appointed an alternate Director who has not been similarly absent during such period) and the Directors resolve that his office be vacated;
12.6 if he becomes incapable by reason of mental disorder illness or injury of managing and administering his property and affairs;
12.7 if the Directors resolve in good faith that he is guilty of serious misconduct or other conduct which does or is likely to bring the Company into disrepute;
and Regulation 81 shall not apply to the Company.
13 DIRECTORS' REMUNERATION AND EXPENSES
13.1 The Directors shall be entitled to such remuneration (if any) by way of fee as shall from time to time be determined by the company in general meeting. Unless and until so determined, remuneration shall be at such rate as the Board shall from time to time determine. Such remuneration shall be deemed to accrue from day to day. An alternate Director may be paid by the Company such part (if any) of the remuneration otherwise payable to his appointer as his appointer may by notice in writing to the Company from time to time direct.
13.2 The Directors (including alternate Directors) shall also be entitled to be paid their reasonable travelling, hotel and other expenses of attending and returning from meetings of the Company or in the proper discharge of their duties. The end of the first sentence of Regulation 66 shall be modified accordingly and Regulations 82 and 83 shall not apply to the Company.
14 DIRECTORS' APPOINTMENTS AND INTERESTS
14.1 Subject to the provisions of the Act and provided that he has disclosed to the Directors the nature and extent of any material interest of his, a Director notwithstanding his office:
14.1.1 may be a party to, or otherwise interested in, any transaction or arrangement with the Company or in which the company is in any way interested;
14.1.2 may be a director or other officer of, or employed by, or a party to any transaction or arrangement with, or otherwise interested in, any body corporate promoted by the Company or in which the Company is in any way interested;
14.1.3 may, or any firm or company of which he is a member or director may, act in a professional capacity for the Company or any body corporate in which the company is in any way interested;
14.1.4 shall not, by reason of his office, be accountable to the Company for any benefit which he derives from such office, service or employment or from any such transaction or arrangement or from any interest in any such body corporate and no such transaction or arrangement shall be liable to be avoided on the ground of any such interest or benefit; and
14.2 For the purposes of these Articles:
14.2.1 a general notice to the Directors that a Director is to be regarded as having an interest of the nature and extent specified in the notice in any transaction or arrangement in which a specified person or class of persons is interested shall be deemed to be a disclosure that the Director has an interest in any such transaction of the nature and extent so specified;
14.2.2 an interest of which a Director has no knowledge and of which it is unreasonable to expect him to have knowledge shall not be treated as an interest of his; and
14.2.3 an interest of a person who is, for any purpose of the Act (excluding any statutory modification not in force when this Article becomes binding on the Company), connected with a Director shall be treated as an interest of the Director and, in relation to an alternate Director, an interest of his appointer shall be treated as an interest of the alternate Director without prejudice to any interest which the alternate Director has otherwise. Regulations 85 and 86 shall not apply to the Company.
15 PROCEEDINGS OF DIRECTORS
15.1 A Director may vote, at any meeting of the Directors or of any committee of the Directors, on any resolution, notwithstanding that it in any way concerns or relates to a matter in which he has, directly or indirectly, any kind of interest whatsoever, and if he shall vote on any such resolution as aforesaid his vote shall be counted; and in relation to any such resolution as aforesaid he shall (whether or not he shall vote on the same) be taken into account in calculating the quorum present at the meeting. Regulations 94 to 97 inclusive shall not apply.
15.2 The quorum for the transaction of the business of the Directors is a majority in number of the Directors then holding office. An alternate Director, if his appointer is not present, is counted in the quorum. If he is also a Director, he is treated as two Directors but at least one other Director must be present to constitute a quorum. When there is only one Director, he may exercise all the powers conferred on Directors by these Articles. Regulation 89 shall not apply.
15.3 A Director may participate in a meeting of the Directors or of a committee of which he is a member by conference telephone or similar communications equipment by means of which all the persons participating in the meeting can hear each other at the same time. Participation in a meeting in this manner is treated as presence in person at the meeting.
15.4 Regulation 88 is amended by deleting the last two sentences and by replacing "It shall not be necessary to give notice of a meeting to a Director who is absent from the United Kingdom." with the following:
"A Director who is or is intending to be absent from the United Kingdom may request the secretary to give him notice of meetings at an address provided by him for that purpose. Notices of meetings of the Directors shall be sent to him at that address but, if he does not provide an address, it shall not be necessary to give notice of meetings to him while he is absent from the United Kingdom. The notice calling a meeting of the directors need not be in writing".
16 THE SEAL
16.1 If the Company has a seal it shall only be used with the authority of the Directors or of a committee of Directors. The Directors may determine who shall sign any instrument to which the seal is affixed and unless otherwise so determined it shall be signed by a Director and by the Secretary or second Director. The obligation under Regulation 6 relating to the sealing of share certificates shall apply only if the company has a seal. Regulation 101 shall not apply to the Company.
16.2 The Company may exercise the powers conferred by Section 39 of the Act with regard to having an official seal for use abroad, and such powers shall be vested in the Directors.
17 INDEMNITY
17.1 Subject to the provisions of the Act but without prejudice to any indemnity to which a Director may otherwise be entitled, every Director or other officer or auditor of the company shall be indemnified out of the assets of the Company against all costs, charges, losses, expenses and liabilities incurred by him in the execution of his duties or in relation thereto including any liability incurred by him in defending any proceedings, whether civil or criminal, in which judgment is given in his favour or in which he is acquitted or the proceedings are otherwise disposed of without any finding or admission of any material breach of duty on his part or in connection with any application in which relief is granted to him by the court from liability for negligence, default, breach of duty or breach of trust in relation to the affairs of the Company. Regulation 118 shall not apply to the Company.
17.2 The Directors shall have power to purchase and maintain for any Director, officer or Auditor of the company insurance against any such liability as is referred to in Section 310(1) of the Act.
"Company Name"
MINUTES of a Meeting of the Board of Directors held at "Address and date"
__________________________________________________________________________
PRESENT X
X
X
X
X
X
__________________________________________________________________________
1 Chairman
"Name" took the Chair and declared the meeting open.
2 Establishment of Branch Office in Denmark
The Company had decided to establish a branch office in Denmark and to enable it to do so IT WAS RESOLVED that:
(1) "Name" be authorised to do any acts or things, or sign any deeds or documents, as may be necessary or desirable in order to establish that branch office;
(b) that "Other name" be appointed as branch manager with unlimited authority to manage the Danish branch office;
(b) that a Power of Attorney in the form produced to the Meeting appointing "Other name" as the Company's attorney be approved and that "Name" and "Name2" be authorised to execute the Power of Attorney on behalf of the Company.
3 Closure
There being no further business, the Meeting closed.
De ovenfor anførte oplysninger blev kommunikeret i ikke-læsbar form og attesteret af
Selskabsregistreringskontoret i henhold til kapitel 710A i Aktieselskabsloven 1985
"Company Name"
REFERAT af Bestyrelsesmøde afholdt på "Location", "location", den 6. marts 2006.
____________________________________________________________________
TIL STEDE X
X
X
X
X
X
____________________________________________________________________
Dirigent
"Name" erklærede mødet for åbent i sin egenskab af dirigent.
Etablering af en filial i Danmark
Selskabet har besluttet at etablere en filial i Danmark og med henblik på dette BLEV DET BESLUTTET:
(a) at autorisere "Name" til at udføre enhver handling eller underskrive ethvert aktstykke eller dokument, der måtte være nødvendigt eller ønskeligt med henblik på at etablere denne filial.
(b) at udnævne "Name" til filialdirektør med ubegrænsede beføjelser til at drive den danske filial.
(c) at godkende den på mødet fremlagte Fuldmagt, hvormed "Name" udnævnes til selskabets befuldmægtigede samt at autorisere "Name" og "Other name" til at underskrive denne Fuldmagt på vegne af Selskabet.
Afslutning
Da der ikke var yderligere punkter, blev Mødet afsluttet.
2. Selskabets hjemsted skal befinde sig i England og Wales.
3.1 Selskabets formål er at udføre forretningsvirksomhed som et generelt handelsselskab.
OBMGEN
3.2 Uden præjudice for formålets generelle karakter og selskabets bemyndigelse hidrørende fra kapitel 3A i Aktieselskabsloven er Selskabet bemyndiget til at udføre alle de nedenfor anførte aktiviteter:
3.2.1. At købe eller på enhver anden måde erhverve og skaffe sig forkøbsret til ejendele af enhver art, samt enhver rettighed over eller priviligie i forbindelse med ejendele af enhver art.
3.2.2. At ansøge om, lade registrere, købe, eller på enhver anden måde erhverve og beskytte, forlænge og forny, være dette sig i Storbritanien eller andre steder, ethvert varemærke, patent, copyright, forretningshemmelighed, eller anden form for intellektuel ejendomsret, licens, hemmelig fremstillingsmetode, design, beskyttelse og dispensation, og at fraskrive sig, ændre, modificere, anvende og drage fordel af og fremstille eller give under licens eller rettigheder under samme, og at bekoste eksperimenter, tests og forbedring af ethvert patent, opdagelse eller rettighed, som Selskabet måtte erhverve eller tilbyde at erhverve.
3.2.3. At erhverve eller overtage alt eller enhver del af noget erhvervsområde, goodwill, og aktiver fra enhver person, ethvert firma eller selskab, der beskæftiger sig med eller tilbyder at beskæftige sig med enhver erhvervsvirksomhed, som Selskabet er autoriseret til at beskæftige sig med, og som en del af en sådan erhvervelse at overtage ethvert ansvar, som måtte påligge sådanne personer, firmaer eller selskaber, eller at erhverve aktieposter, fusionere med eller etablere et partnerskab med eller indgå aftaler om overskudsdeling med, eller samarbejde med, eller yde og modtage gensidig assistance med sådanne personer, firmaer eller selskaber, eller at subsidiere eller på anden måde at assistere sådanne personer, firmaer eller selskaber, og at give eller acceptere at modtage med hensyn til enhver af de ovenfor anførte handlinger eller ting eller erhvervede ejendele aktier, obligationer, obligationsbeviser eller sikkerhedsstillelse som måtte aftales, og at have og beholde eller sælge, pantsætte og handle med enhver form for sådanne modtagne aktier, obligationer, obligationsbeviser eller sikkerhedsstillelse.
3.2.4 At forbedre, drive, konstruere, reparere, udvikle, udveksle, udleje eller på anden måde udlåne, pantsætte, debitere, sælge, kassere, drage fordel af, give i licens og forkøbsret, enhver rettighed eller privilegie i forbindelse med eller på anden måde handle med alle eller enhver del af Selskabets ejendele eller rettigheder.
3.2.5 At investere eller handle med Selskabets pengebeløb, der ikke er øjeblikkeligt behov for, på en sådan måde som fra gang til gang fastsættes, og at indehave eller på anden måde handle med enhver foretagen investering.
3.2.6 At udlåne pengebeløb eller yde sådanne i forskud eller give kredit på enhver betingelse med eller uden sikkerhedsstillelse til enhver person, ethvert firma eller selskab (inklusive uden præjudice generelt til ethvert af de ovenfor omfattede holdingselskaber, datterselskaber eller søsterselskaber, eller ethvert andet på enhver måde med Selskabet forbundet selskab), at indgå aftale om garantistillelse, erstatning og sikkerhedsstillelse af enhver art, at modtage pengebeløb som indskud eller lån på enhver betingelse, og at sikre eller på enhver måde og enhver betingelse stille garanti for betaling af sådanne pengebeløb eller for opfyldelse af enhver forpligtelse for enhver person, ethvert firma eller selskab (inklusive uden præjudice generelt ethvert af de ovenfor omfattede holdingselskaber, datterselskaber, søsterselskaber eller forbundet selskab som ovenfor anført).
3.2.7 At låne eller fremskaffe kapital på enhver måde og at stille sikkerhed for tilbagebetaling for ethvert lån, fremskaffet kapital eller skyldigt beløb for pantesikret lån, behæftelse, sikkerhedsstillelse, pant eller anden stillet sikkerhed i alle eller enhver del af Selskabets ejendele eller aktiver (de være sig aktuelle eller fremtidige), inklusive dets ikke indbetalte kapital, og ligeledes ved sådan pantesikret lån, behæftelse, sikkerhedsstillelse, pant eller sikkerhedsstillelse at sikre og garantere Selskabets overholdelse af enhver forpligtelse eller gældsforpligtelse det måtte påtage sig, eller som det måtte være blevet pålagt.
3.2.8 At hæve, udføre, acceptere, endossere, diskontere, forhandle, eksekvere og udstede checks, veksler, egenveksler, konnossementer, udbyttebeviser, obligationer samt andre omsættelige eller overdragelige midler.
3.2.9 At ansøge om, fremme, og opnå ethver lovforslag, ordre, eller licens fra Handelsministeriet eller enhver anden myndighed med henblik på Selskabets opfyldelse af ethvert af dets formål, eller med henblik på indflydelse på enhver ændring af Selskabets konstituering, eller med henblik på ethvert andet formål, der måtte forekomme egnet til direkte eller indirekte at fremme Selskabets interesser, og at modsætte sig enhver sag eller ethvert andragende, der måtte forekomme direkte eller indirekte at modvirke Selskabets interesser.
3.2.10 At indgå enhver form for aftale med enhver regering eller myndighed (overordnet, kommunal, lokal eller anden) der måtte forekomme at kunne lede til opnåelse af Selskabets formål eller hver enkelt af disse, og at opnå fra enhver sådan regering eller myndighed enhver form for charter, forordning, rettighed, privilegie eller koncession, som Selskabet måtte finde ønskeligt, samt at udføre, udøve og overholde ethvert sådant charter, forordning, rettighed, privilegie og koncession.
3.2.11 At tegne, modtage, købe, eller på anden måde erhverve, opbevare, sælge, handle med eller skaffe sig af med, udskrive og underskrive anparter, aktier, obligationer, obligationsforpligtelser, værdipapirer, forpligtelser eller sikkerhedsstillelse udstedt eller garanteret af ethvert andet selskab, som er stiftet eller udfører sin virksomhed i enhver del af verden, og obligationer, obligationsforpligtelser, forpligtelser eller sikkerhedsstillelse udstedt eller garanteret af enhver regering eller myndighed, det være sig kommunal, lokal eller anden myndighed overalt i verden.
3.2.12 At kontrollere, drive, finansiere, subsidiere, koordinere eller på anden måde assistere ethvert selskab eller selskaber, hvori Selskabet har en direkte eller indirekte økonomisk interesse, at yde assistance i form af sekretærhjælp, administrativ, teknisk, forretningsmæssig eller i anden form, service samt faciliteter i enhver form for ethvert sådan selskab eller selskaber; at foretage betalinger i form af subvention eller på anden måde og indgå enhver anden form for aftale, som måtte forekomme at være ønskelig i forbindelse med enhver form for virksomhed eller aktivitet iværksat af eller generelt i forbindelse med ethvert sådant selskab eller selskaber.
3.2.13 At promovere ethvert andet selskab med henblik på at erhverve hele eller enhver del af forretningsområdet eller ejendele eller overtagelse af enhver af Selskabets forpligtelser; eller at udøve enhver form for virksomhed eller aktivitet, som måtte forekomme til gode for Selskabet; eller at forøge værdien af enhver af Selskabets ejendele eller virksomhedsområder; og at udstede eller garantere udstedelse af, underskrive, deltage i tegning af eller på anden måde erhverve alle eller en del af ethvert sådant selskabs aktiver eller sikkerheder som anført.
3.2.14 At sælge eller på anden måde skaffe sig af med hele eller en del af Selskabets virksomhedsområder eller ejendele, det være sig i samlet form eller i dele, som Selskabet måtte anse det for at være gavnligt, og i særdeleshed i forbindelse med ethvert selskabs køb af aktier, obligationer eller sikkerheder.
3.2.15 At udøve virksomhed som agent eller mægler og formueforvalter for enhver person, ethvert firma eller selskab, og at indgå og udføre underentrepriser.
3.2.16 At aflønne enhver person samt ethvert firma eller selskab, som yder Selskabet assistance, enten ved kontant betaling eller ved tildeling af anparter eller anden form for Selskabssikkerhed som fuld eller delvis betaling eller som det på anden måde måtte findes hensigtsmæssigt.
3.2.17 At fordele blandt Selskabets anpartshavere i form af naturalier enhver af Selskabets ejendele i enhver form.
3.2.18 At betale enhver udgift i forbindelse med Selskabets markedsføring, dannelse og stiftelse, eller at indgå kontrakt med enhver person og ethvert firma eller selskab om at betale denne eller dette, og at betale salær til mæglere og andre for tegning, anbringelse, salg, garantistillelse for tegning af enhver af Selskabets anparter eller anden sikkerhed.
3.2.19 At støtte og at tegne sig for ethvert velgørende eller offentligt formål og at støtte og tegne sig for enhver institution, forening, eller klub, som måtte være til fordel for Selskabet eller dets direktører eller medarbejdere, eller som måtte stå i forbindelse med enhver by eller lokalitet, hvor Selskabet udøver sin virksomhed; at give eller tildele pensionsydelser, annuiteter, bonus, og pensionsindbetalinger eller anden godtgørelse eller udbytte eller velgørenhed og generelt at yde fordele, faciliteter og assistance til enhver person, som er eller har været direktør for eller som er eller har været ansat af eller som gør tjeneste eller har gjort tjeneste for Selskabet, eller ethvert af Selskabets datterselskaber eller Selskabets holdingselskaber eller Selskabets søsterselskaber eller forgængere i Selskabets virksomhed eller enhver af Selskabets datterselskaber, holdingselskaber eller søsterselskaber samt til deres ægtefæller, enker, børn eller andre af sådanne personers slægtninge eller forsørgede; at foretage indbetaling til forsikringer inklusive forsikringer for enhver direktør, leder eller revisor for ethvert ansvar med hensyn til skødesløshed, forsømmelse, pligtforsømmelse eller tillidsbrud (så langt som loven tillader); og at oprette, etablere, understøtte og vedligeholde pensionsindbetalinger og andre fondsindbetalinger eller ordninger (det være sig bidragsydende eller ikke-bidragsydende) til fordel for alle sådanne personer eller disses ægtefæller, enker, børn eller andre slægtninge eller forsørgede; og at oprette, etablere, understøtte og bevare overskudsdeling eller aktieoptioner til fordel for enhver ansat i Selskabet eller ethvert datterselskab, holdingselskab eller søsterselskab, og at udlåne pengebeløb til enhver sådan ansat eller til dennes værge for at muliggøre, at enhver sådan ordning etableres eller bibeholdes.
3.2.20 I henhold til og i overensstemmelse med bestemmelserne i Aktieselskabsloven (for så vidt sådanne bestemmelser er relevante) at yde, direkte eller indirekte, økonomisk assistance til erhvervelse af anparter eller anden sikkerhed i Selskabet eller ethvert andet selskab eller med henblik på reduktion eller opfyldelse af enhver forpligtelse i forbindelse med en sådan erhvervelse.
3.2.21 At formidle at Selskabet registreres og godkendes over hele verden.
3.2.22 At udføre alle eller hver enkelt af de førnævnte aktiviteter eller sager i enhver del af verden enten som fuldmagtsgiver, som agent, som entreprenør eller på anden måde, eller ved hjælp af agenter, mæglere, underleverandører eller andre, og enten alene eller sammen med andre.
3.2.23 At udføre alle sådanne eller andre ting, som måtte betragtes som indirekte førende til eller befordrende til opnåelse af Selskabets formål eller ethvert af disse.
3.2.24 OG således at -
3.2.24.1 Ingen af de nævnte forudsætninger i noget underpunkt i denne bestemmelse skal udlægges restriktivt, men fortolkes bredest muligt hvad angår hver enkelt bestemmelse, og ingen af disse bestemmelser skal, med undtagelse af hvor indholdes udtrykkeligt kræver dette, være på nogen måde begrænset eller begrænsende med henvisning til eller ved udledning af enhver anden anført bestemmelse i sådanne underpunkter, eller med henvisning til eller ved udledning af betingelserne i ethvert underafsnit til denne bestemmelse, eller ved henvisning til eller som udledning af Selskabets navn.
3.2.24.2 Ordet "selskab" skal i denne bestemmelse, med undtagelse af hvor det er anvendt som reference til Selskabet, anses for at inkludere ethvert partnerskab eller en anden gruppe personer, hvad enten disse er en del af selskabet eller står udenfor selskabet, og hvad enten disse har hjemsted i Storbritanien eller andre steder.
3.2.24.3 Henvisning i denne bestemmelse til "Aktieselskabsloven" betyder Aktieselskabsloven af 1985 (Companies Act 1985), men således at enhver henvisning i denne bestemmelse til nogen bestemmelse i Aktieselskabsloven skal anses som inkluderende referencer til enhver lovbestemt ændring eller enhver fornyet vedtagelse af vedkommende aktuelt gældende bestemmelse.
4. Anpartshavernes forpligtelse er begrænset.
5. Selskabets anpartskapital beløber sig til £50.000 fordelt på 500.000 anparter på hver £0,10.
Selskabsregistreringsnummer: ZZZZZZ
AKTIESELSKABSLOVENE 1985 OG 1989
ANPARTSSELSKAB
VEDTÆGTER
- for -
"COMPANY NAME"
Stiftet den 14. december 2001
(Godkendt ved skriftlig resolution af 26. maj 2002)
(LAWYER'S ADDRESS)
Selskabsregistreringsnummer: ZZZZZZ
AKTIESELSKABSLOVENE 1985 OG 1989
ANPARTSSELSKAB
SELSKABSVEDTÆGTER
- for -
"COMPANY NAME"
Stiftet den 14. december 2001
(Godkendt ved skriftlig resolution af 26. maj 2002)
1 TABEL A
Selskabet er en privat virksomhed og underlagt de efterfølgende bestemmelser med undtagelse af, hvor disse er ændret eller udelukket af eller ikke overensstemmende med disse statutter og bestemmelserne i Tabel A i Plan over Selskabsforskrifter (Tabel A til F) af 1985 som ændret ved Selskabsforskrifterne (Tabel A til F) (Ændring) af 1985 ("Tabel A") som gældende for Selskabet, og som skal anses som værende en del af disse Vedtægter. Referencer til Bestemmelser skal anses som referencer til forskrifter i Tabel A med mindre andet er angivet.
2 FORTOLKNING
2.1 I disse Vedtægter er betydningen, med mindre andet er anført, som følger:
Aktieselskabsloven skal betyde Aktieselskabsloven af 1985, men således at enhver henvisning i disse Vedtægter til nogen bestemmelse i Aktieselskabsloven skal anses som inkluderende referencer til enhver lovbestemt ændring eller enhver fornyet vedtagelse af vedkommende aktuelt gældende bestemmelse.
"disse Vedtægter" skal betyde Selskabsvedtægterne i deres aktuelle udformning eller som de måtte blive ændrede;
"Direktør" skal betyde en direktør i Selskabet;
"Bestyrelsen" eller skal betyde Selskabets bestyrelse eller et af denne gyldigt
"Direktørerne" autoriseret forretningsudvalg eller fremmødte direktører til et selskabsbestyrelsesmøde eller et af disse gyldigt autoriseret forretningsudvalg, for hvert tilfælde gældende at et beslutningsdygtigt flertal skal være tilstede;
"Anpartshaver" skal betyde en Anpartshaver i Selskabet;
"udbetalt" skal betyde udbetalt eller krediteret som udbetalt;
"Anpartsmajoritet" skal betyde antallet af anpartshavere indehavende to tredjedele eller mere (nominel værdi) af Selskabets udstedte ordinære anpartskapital.
2.2 Referencer i Tabel A og i disse Vedtægter til skriftlig form inkluderer referencer til enhver måde at repræsentere eller gengive ordlyd i et læsbart og vedvarende format.
2.3 Med undtagelse af hvad udtrykkeligt er anført i disse Vedtægter, skal ord og udtryk, som har en speciel betydning i Tabel A, betyde det samme i disse Vedtægter.
3 ANPARTSKAPITAL
3.1 Selskabets godkendte anpartskapital på datoen for vedtagelse af disse Vedtægter er på £50.000 fordelt på 500.000 ordinære anparter af hver 10p.
3.2 Bestyrelsen har generel og betingelsesløs bemyndigelse vedrørende formål beskrevet i Kapitel 80 i Aktieselskabsloven til at træffe enhver beslutning på Selskabets vegne at tildele relevante værdipapirer (som defineret i samme Kapitel) til enhver, på vilkår og måde som den måtte finde passende, op til et samlet, nominelt beløb på £50.000 på ethvert tidspunkt i løbet af en femårsperiode at regne fra datoen for vedtagelse af disse Selskabsvedtægter. Ovennævnte bemyndigelse vil sætte Bestyrelsen i stand til at tildele relevante værdipapirer også efter udløbet af denne periode på fem år efterfølgende et tilbud eller aftale fremsat af Selskabet før udløbet af den nævnte periode.
3.3 Alle Selskabets uudstedte anparter eller værdipapirer, der ikke omfatter de generelle anparter, kan Bestyrelsen disponere over ved at tildele, give forkøbsret til eller på anden måde afhænde dem til enhver person, på ethvert tidspunkt og på enhver betingelse, som denne måtte finde passende.
3.4 I overensstemmelse med Aktieselskabslovens bestemmelser i Kapitel 91, er stykke (1) i Kapitel 89, og stykke (1) og (6) i Kapitel 90 i Aktieselskabsloven ikke gældende for Selskabet.
3.5 Med mindre andet besluttes ved en speciel Generalforsamlingsresolution, skal alle endnu uudstedte anparter, før disse udstedes, tilbydes de eksisterende anpartshavere for så vidt muligt i samme forhold som antallet af anparter, de pågældende hver især allerede besidder. Et sådant tilbud skal fremsendes skriftligt til alle eksisterende anpartshavere med specifikation af det tilbudte antal anparter samt tegningskursen for disse og med opfordring til indenfor en tidsfrist som Bestyrelsen fastsætter (ikke mindre end fjorten dage efter tilbudsdatoen) at fremsende skriftligt svar, såfremt vedkommende ønsker at erhverve de tilbudte anparter, og i så fald i hvilket antal, samt at meddele hvorvidt vedkommende ønsker at tegne sig for yderligere anparter udover hvad vedkommende måtte have krav på,
og i så fald med angivelse af det maksimale antal. Hvis de pågældende anpartsejere indenfor udløbet af tidsfristen har udtrykt deres ønske om at erhverve alle eller en del af de tilbudte anparter, skal disse udstedes til dem i overensstemmelse hermed. Alle anparter, som er udbudt til anpartshavere og ikke erhvervet indenfor udløbet af tidsfristen, skal udstedes til de anpartshavere, som har erhvervet den del, som de var berettiget til, og som har udtrykt ønske om at tegne sig for yderligere. Anparter der ikke er erhvervet som følge af et sådant tilbud og anparter der ved speciel generalforsamlingsbeslutning er undtaget for bestemmelserne i denne paragraf vil være til Bestyrelsens disposition, som kan tildele, give i forkøbsret eller på anden måde afhænde disse til hvem den måtte ønske og på betingelser og måder, som den måtte finde passende, forudsat at sådanne anparter, der ikke er afhændet som følge af ovennævnte tilbud, ikke tilbydes på bedre vilkår end de vilkår, som de blev tilbudt til Selskabets eksisterende anpartshavere på. De ovenfor anførte bestemmelser i denne paragraf skal være gældende i overensstemmelse med Kapitel 80 i Aktieselskabsloven.
4 RETENTIONSRET
Retentionsretten jævnfør Bestemmelse 8 skal også være gældende fuldt betalte anparter, og Selskabet har en første og altomfattende retentionsret over anparter, hvad enten disse er fuldt betalte eller ikke, registreret på navn tilhørende enhver person, hvad enten vedkommende er eneste registrerede indehaver af disse eller er en af to eller flere fællesindehavere, som sikkerhed for forfaldne beløb, som vedkommende eller hans bo måtte skylde selskabet. Bestemmelse 8 ændres i overensstemmelse hermed.
5 ANMODNING OM ANPARTER OG FORTABELSE
Enhver anpartshaver, der ikke har indbetalt beløb som følge af anmodning om anparter, hæfter - såfremt Bestyrelsen måtte bestemme dette - også for omkostninger og udgifter, som er påløbet Selskabet i forbindelse med en sådan manglende betaling, og Direktørernes bemyndigelse i henhold til Bestemmelse 18 og bestemmelserne i Bestemmelse 21 udvides i overensstemmelse hermed.
6 OVERDRAGELSE AF ANPARTER
6.1 Direktørerne:
6.1.1 skal afvise at registrere en overdragelse af anparter, der ikke finder sted i overensstemmelse med bestemmelserne i disse Vedtægter.
6.1.2 kan efter eget skøn og uden forpligtelse til at give nogen grund herfor afvise at registrere en overdragelse af anparter, som iøvrigt sker i overensstemmelse med bestemmelserne i disse Vedtægter.
6.1.2.1 Hvis overførslen vedrører anparter, for hvilke Selskabet har retentionsret, eller vedrører anparter (som ikke er fuldt indbetalt) overført til en person, som disse ikke kan godkende, og hvor den første sætning i Bestemmelse 24 i Tabel A ikke finder anvendelse; eller
6.1.2.2 såfremt Direktørerne har anmodet en anpartsafgiver eller den person, til hvilke anparter skal overføres og registreres, om at meddele Selskabet oplysninger eller dokumentation, som Direktørerne måtte finde nødvendig og relevant med henblik på at kunne konstatere, om en overdragelse af anparter sker i overensstemmelse med bestemmelser i disse Paragraffer, og sådanne oplysninger eller dokumentation ikke meddeles i et for Direktørerne tilfredsstillende omfang indenfor en periode på 28 dage efter at en sådan anmodning er fremsat; eller
6.1.2.3 såfremt overførslen skal finde sted til en person, et firma eller et selskab (eller til en repræsent eller værge herfor), som Direktørerne betragter som værende en direkte konkurrent indenfor Selskabets og/eller dets datterselskabers erhvervsområde;
6.1.3 skal (med undtagelse af hvor de specifikke bestemmelser i denne Paragraf 6.1 eller andetsteds i Paragraf 6 finder anvendelse) ikke have ret til at afvise at registrere en overdragelse af anparter, der er tilladt ved, foretaget i medfør af og i overensstemmelse med bestemmelserne i disse Vedtægter.
6.2 Retten til at overføre Selskabsanparter eller enhver interesse heri er underlagt de følgende restriktioner:
6.2.1 En Anpartshaver ("en Udbydende Anpartshaver"), der ønsker at overføre anparter enten ved salg eller på anden måde, er ikke berettiget til dette uden først at have tilbudt disse anparter til de Øvrige Anpartshavere i overensstemmelse med bestemmelserne i Vedtægterne, og Direktørerne kan ikke registrere den modtagende parts navn i Anpartshaverregisteret med mindre dette er sket.
6.2.2 For at kunne bestemme hvorvidt Øvrige Anpartshavere er villige til at købe de pågældende anparter, skal den Udbydende Anpartshaver sende en skriftligt meddelelse (et "Overdragelsesvarsel") til Selskabet om, at han ønsker at sælge samt at specificere, at han accepterer at sælge anparterne til Salgsprisen (fastsat i overensstemmelse med Paragraf 6.2.3 herunder). Et Overdragelsesvarsel skal indeholde de pågældende anpartsnumre (hvis relevant) og omfanget af anparter ("de Udbudte Anparter"), som den Udbydende Anpartshaver ønsker at sælge og (hvis relevant) navnet på den person ("Foreslået Anpartsmodtager"), til hvem han ønsker at overdrage de Udbudte Anparter samt den til den Foreslåede Anpartsmodtager tilbudte anpartspris ("Tilbudsprisen"), og Selskabet skal heri udnævnes som den Udbydende Anpartshavers agent i forbindelse med salg af de pågældende anparter til de Øvrige Anpartshavere og/eller tredjemand til den anførte Tilbudspris.
Et Overdragelsesvarsel er uigenkaldeligt, med mindre Direktørerne giver tilladelse til en tilbagekaldelse. Såfremt en Anpartshaver ikke fremsender det ovenfor nævnte Overdragelsesvarsel, anses Selskabet for at modtaget et sådant Overdragelsesvarsel syv dage efter at det er kommet til Direktørernes kendskab, at en Anpartshaver ønsker at sælge, uanset om transaktionen, der ville have udløst krav om fremsendelse af et Overdragelsesvarsel, allerede er fuldført, og Salgsprisen skal herefter fastsættes af Selskabets Revisorer i overensstemmelse med bestemmelserne i Paragraffen herunder.
6.2.3 Salgsprisen for de Udbudte Anparter skal være at anse som Tilbudsprisen eller skal, hvis intet andet er specificeret i Overdragelsesvarslet, fastsættes i henhold til aftale mellem den Udbydende Anpartshaver og Selskabet. Hvis en sådan aftale ikke er indgået indenfor 14 dage, skal Salgsprisen for de Udbudte Anparter fastsættes til deres rimelige værdi, som afgøres af Revisorerne, der i denne forbindelse fungerer som eksperter og ikke som opmænd, og hvis beslutning skal være endelig og bindende for alle parter, og omkostningerne i forbindelse med denne værdifastsættelse skal dækkes som disse fastsætter.
6.2.4 Når Salgsprisen er fastsat, kan den Udbydende Anpartshaver, indenfor 14 dage fra modtagelse af en sådan fastsættelse af Salgsprisen, trække sit Overdragelsesvarsel tilbage. Hvis det pågældende Overdragelsesvarsel ikke trækkes tilbage, skal Selskabet på datoen for aftale om Salgsprisen eller ved udløbet af de førnævnte 14 dage ("Tilbudsdatoen") tilbyde de Udbudte Anparter til Salgsprisen til alle Anpartshavere (med undtagelse af den Udbydende Anpartshaver eller Øvrige Anpartshavere, der på denne dato har indsendt eller anses for at have indsendt et Overdragelsesvarsel omfattende sine egne anparter) i et forhold, der ligger så tæt som muligt på den nominelle værdi for de aktuelt indehavede anparter i Selskabet ("Proportionel Berettigelse"). Ethvert af disse Anpartshavere har ret til at fremføre, at vedkommende er villig til at købe overskydende anparter udover vedkommendes Proportionelle Berettigelse ("Overskydende Anparter"). Et sådant tilbud skal, såfremt det ikke helt eller delvist accepteres indenfor 30 dage fra Tilbudsdatoen, anses for at være afvist. Efter udløbet af disse 30 dage skal Direktørerne tildele de Udbudte Anparter på følgende måde:
6.2.4.1 Hver Anpartshaver skal tildeles anparter i henhold til hans Proportionelle Berettigelse eller det mindre antal af de Udbudte Anparter, som han har anmodet om.
6.2.4.2 Hvis det resterende antal ikke-tildelte Udbudte Anparter er mindre end det antal anparter, for hvilke der er afgivet ønske om overtagelse som Overskydende Anparter, skal disse ikke-tildelte Anparter tildeles (så nøjagtigt som muligt) i proportioner svarende til det indbyrdes forhold mellem anmodningerne om Overskydende Anparter.
6.2.4.3 Hvis antallet af ikke-tildelte Udbudte Anparter er lig med eller større end det antal anparter, for hvilke der er afgivet ønske om overtagelse som Overskydende Anparter, skal hver Anpartshaver, der har anmodet om Overskydende Anparter, tildeles det antal Overskyden Anparter, som vedkommende har anmodet om.
Direktørerne skal tilbyde den resterende del af anparterne til Salgsprisen og på de vilkår, som er specificeret i Paragraf 6.2.5 herunder, til tredjemand som de måtte finde det passende, og dette tilbud skal, såfremt det ikke er accepteret indenfor en tidsgrænse på 45 dage fra Tilbudsdatoen, anses for at være afvist.
6.2.5 Hvis Selskabet indenfor 45 dage fra Tilbudsdatoen finder Anparthavere eller tredjemænd, der ønsker at købe ("Købere") alle eller enhver del af de Udbudte Anparter, skal den meddele dette til den Udbydende Anpartshaver; denne meddelelse skal specificere prisen for de Udbudte Anparter som Salgsprisen, og den Udbydende Anpartshaver og Køberne er pligtige at fuldføre salg og køb indenfor 7 dage fra afslutningen på den pågældende 45 dages periode.
6.2.6 Hvis Selskabet ikke indenfor en periode på 45 dage fra Tilbudsdatoen finder Købere til alle anparterne, og hvis salg af de Udbudte Anparter uden den Udbydende Anpartshavers fejl ikke fuldføres indenfor den i Paragraf 6.2.5 herover anførte periode, står det den Udbydende Anpartshaver frit for til enhver tid indenfor 90 dage efter udløbet af de pågældende 45 dage at overdrage den del af de Udbudte Anparter, som Selskabet ikke har kunnet finde købende Anpartshavere eller tredjemænd til eller de pågældende Udbudte Anparter, for hvilke et salg ikker er fuldført i henhold til ovennævte, til hvem vedkommende måtte ønske, på betingelse af at et sådant salg foretages til Salgsprisen eller en højere pris, og at betalingsbetingelserne for købsprisen ikke er mere favorable for denne køber end betingelserne, som de eksisterende Anpartshavere har afvist.
6.2.7 Såfremt den Udbydende Anpartshaver ikke fuldfører salget af en hvilken som helst del af de Udbudte Anparter efter udløbet af tidsbegrænsningen i henhold til Paragraf 6.2.5 herover, kan Direktørerne bemyndige en anden til at udføre overdragelsen af de Udbudte Anparter til Køberne, og Selskabet kan udstede kvittering for modtagelse af købsprisen for de pågældende Udbudte Anparter samt registrere Køberne som indehavere af samme og udstede anpartsbeviser for samme, med hvilke Køberne opnår en umistelig rettighed til anparterne. Den Udbydende Anpartshaver er i så tilfælde forpligtet til at udlevere sit anpartsbevis for de Udbudte Anparter til Selskabet, hvorefter den Udbydende Anpartshaver er berettiget til at modtage købsprisen, som Selskabet i mellemtiden har i ikke-rentebærende bevaring for den Udbydende Anpartshaver. Hvis det pågældende anpartsbevis omfatter anparter, som den Udbydende Anpartshaver ikke er pligtig at overføre i henhold til ovenstående, skal Selskabet udstede et anpartsbevis for disse anparter til den Udbydende Anpartshaver.
6.2.8 Pligt til at overdrage anparter i henhold til bestemmelser i denne Paragraf er at betragte som en pligt til at overføre enhver ejendomsret til de pågældende anparter og uden retention, byrde eller behæftelse.
6.2.9 Bestemmelserne i denne Paragraf kan helt eller delvist frafaldes i særlige tilfælde efter foregående skriftlig godkendelse af en majoritet af anpartshavere.
6.3 Såfremt en Anpartshaver går konkurs, skal den person, der overtager retten til anparter som følge af konkursen, afgive et Overdragelsesvarsel, før den pågældende anmoder om registrering af anparterne i sit navn eller udfører en overdragelse (og Bestemmelserne 29 til 31 i Tabel A ændres i overensstemmelse hermed).
6.4 Ingen anparter kan overdrages til børn, konkursramte eller utilregnelige personer.
6.5 Drag Along
6.5.1 Hvis en Majoritet af Anpartshavere ("de Sælgende Anpartshavere") ønsker at overdrage alle rettigheder til deres Anparter ("Sælgeres Anparter") til en bona fide uafhængig køber ("Købende Tredjemand"), har de Sælgende Anpartshavere ret til at kræve, at alle de øvrige anpartshavere ("de Anmodne Anpartshavere") sælger og overdrager deres anparter til den Købende Tredjemand eller følger den Købende Tredjemands anvisninger i overensstemmelse med bestemmelserne i denne Paragraf.
6.5.2 Denne ret udøves i form at en skriftlig meddelelse herom ("en Drag Along Meddelelse"), som skal fremsendes når som helst før Sælgeres Anparter overdrages til Købende Tredjemand, hvori de Indkaldte Anpartshavere anmodes om at overdrage deres anparter ("de Indkaldte Anparter") i overensstemmelse med denne Paragraf, hvori navnet på Købende Tredjemand opgives, samt overdragelsesprisen for de Indkaldte Anparter (beregnet i overensstemmelse med denne Paragraf) ("de Indkaldte Anparters Pris") samt den foreslåede overdragelsesdato.
6.5.3 En Drag Along Meddelelse er uigenkaldelig, men kan ændres før salget af Sælgeres Anparter til Købende Tredjemand og vil bortfalde, såfremt et sådant salg ikke finder sted indenfor 60 dage efter modtagelse af en sådan Drag Along Meddelelse. De Sælgende Anpartshavere er berettigede til at fremsende en yderligere Drag Along Meddelelse efter bortfald af en given Drag Along Meddelelse.
6.5.4 Udtrykket "Indkaldte Anparters Pris" betyder prisen pr. anpart svarende til beløbet, som Købende Tredjemand har tilbudt eller skal betale for de øvrige af Selskabets anparter, som indehaves af de Sælgende Anpartshaver(e), plus et beløb svarende forholdsmæssigt til enhver anden ydelse (kontant eller andet), som Sælgende Anpartshaver(e) modtager eller vil modtage, hvilket i betragtning af transaktionen under et med rimelighed vil kunne anses som en tillægspris tilbudt for eller at betale for de pågældende anparter.
6.5.4.1 Hvis nogen del af prisen pr. anpart skal betales på anden måde end kontant, kan de Indkaldte Anpartshavere efter eget valg (og såfremt Købende Tredjemand er villig hertil) vælge at acceptere en pris pr. anpart fra kontantsummen, som aftales mellem disse og Købende Tredjemand, som et kontant modstykke til den pris, der skal betales til de(n) Sælgende Anpartshaver(e) når hele transaktionen betragtes under et; og
6.5.4.2 i tilfælde af uenighed vil beregningen af prisen for de Indkaldte Anparter blive foretaget af Selskabets Revisorer, hvis afgørelse (såfremt disse har modtaget alle de oplysninger, som de skønner påkrævet) vil være endelig og bindende, såfremt der ikke er åbenlyse fejl. Selskabets Revisorer er bemyndiget til at beslutte, hvem der skal dække omkostningerne herfor.
6.5.5 Fuldførelse af salget af de Indkaldte Anparter skal finde sted på samme dato som den foreslåede dato for fuldførelse af salget af Sælgeres Anparter medmindre:
6.5.5.1 alle Indkaldte Anpartshavere og Sælgende Anpartshavere beslutter noget andet; eller
6.5.5.2 at datoen ligger mindre end 3 dage efter Drag Along Meddelelsen, i hvilket tilfælde der sker udsættelse indtil tredje dag efter Drag Along Meddelelsen.
6.5.6 Bestemmelser om ret til forkøbsret, som anført i disse Vedtægter, finder ikke anvendelse i forbindelse med overdragelse af anparter til Købende Tredjemand (eller som denne måtte anvise) i medfør af et salg, for hvilket en Drag Along Meddelelse er behørigt afsendt.
6.5.7 Hvis en given Anpartshaver ved fuldførelsen af salg af Indkaldte Anparter ikke udsteder overdragelsesbevis(er) for alle de Indkaldte Anparter, som han holder, skal en sådan Anpartshaver anses for uigenkaldeligt at have udnævnt en given person udnævnt til formålet af de Sælgende Anpartshavere som vedkommendes agent og befuldmægtigede med det formål at udstede alle de nødvendige overdragelsesbeviser på vedkommendes vegne imod kvittering udstedt af Selskabet for modtagelse af købsprisen eller enhver anden form for skyldig betaling for de Indkaldte Anparter (som opbevares af Selskabet for vedkommende), at udlevere sådanne overdragelsesbevis(er) til Købende Tredjemand (eller som denne måtte anvise), og Direktørerne skal, såfremt overdragelsesbeviserne er påført de påkrævede stempelmærker, herefter registrere Købende Tredjemand (eller som denne måtte anvise) som anpartshaver for disse, og når Købende Tredjemand (eller den af ham udpegede) er registreret som Anpartshaver, kan gyldigheden af et sådans sagsforløb ikke anfægtes af vedkommende. Det skal ikke være en forhindring for registrering af anparter i medfør af dette underafsnit, at der ikke er udstedt et egentligt anpartsbevis.
6.5.8 Såfremt en person, efter udsendelsen af en Drag Along meddelelse, bliver anpartshaver i Selskabet i medfør af udnyttelse af en allerede eksisterende option vedrørende køb af Selskabets anparter eller på anden måde ("en Ny Anpartshaver"), anses en Drag Along Meddelelse for at være blevet fremsendt til den Nye Anpartshaver på samme vilkår som den tidligere Drag Along Meddelelse, og vedkommende skal hermed være forpligtiget til at sælge og overdrage alle de af ham købte anparter til Købende Tredjemand eller som anvist af Købende Tredjemand, og bestemmelserne i denne Paragraf er gældende mutatis mutandis for den Nye Anpartshaver, med undtagelse af at fuldførelse af salget af sådanne anparter foretages øjeblikkeligt efter at en sådan Drag Along Meddelelse anses for fremsendt til den Nye Anpartshaver.
6.5.9 Alle andre af Selskabets bestemmelser i forbindelse med overdragelse af anparter og rettigheder til registrering af overdragelser skal forstås som underlagt bestemmelserne i denne Paragraf.
6.6 Tag Along
6.6.1 Hvis en Majoritet af Anpartshavere ønsker at overdrage alle deres interesser i deres anparter, vil de ikke-overdragende anpartshavere ("de Øvrige Anpartshavere") ved modtagelse af et Overdragelsesvarsel have mulighed ("Tag Along Option") for indenfor 21 dage fra modtagelsen af et sådant Overdragelsesvarsel ved skriftlig meddelelse ("en Tag Along Meddelelse") at kræve, at køberen ligeledes køber de Øvrige Anpartshaveres anparter (Tag Along Anparter") samtidig med overdragelsen af Majoriteten af Anpartshaveres anparter til Købende Tredjemand.
6.6.2 Ved modtagelsen af en Tag Along Meddelelse skal Majoriteten af Anpartshavere formidle, at Købende Tredjemand køber Tag Along Anparterne på vilkår som beskrevet i disse Vedtægter. Med mindre alle Tag Along Anparter sælges til Købende Tredjemand i medfør af denne Paragraf 6.6, kan ingen anparter sælges til Købende Tredjemand og denne forudsætning er bindende for Selskabet. Direktørerne skal afvise at registrere anparter som ikke er i overensstemmelse med disse forudsætninger.
6.6.3 Vederlaget (kontant eller i anden form), til hvilket hver af de Øvrige Anpartshavere er berettiget til at sælge deres Tag Along Anparter, skal i henhold til hver enkelt af de Øvrige Anparthaveres ønske være:
6.6.3.1 Det samme vederlag som tilbudt af Købende Tredjemand for hver af Majoriteten af Anpartshaveres anparter ("det Tilsvarende Vederlag"); eller
6.6.3.2 for så vidt nogen del af vederlaget ikke med rimelighed kan tilbydes denne Øvrige Anpartshaver, et sådant vederlag som Selskabets Revisorer (i egenskab af eksperter) anser for at være ikke mindre favorabelt end det Tilsvarende Vederlag.
6.6.4 Fuldførelse af salget af Tag Along Anparter skal finde sted på samme dato som den foreslåede dato for fuldførelse af salget af Majoriteten af Anpartshaveres anparter, med mindre:
6.6.4.1 alle de Øvrige Anpartshavere og Majoriteten af Anpartshavere beslutter noget andet; eller
6.6.4.2 såfremt denne dato ligger mindre end 3 dage efter Tag Along Meddelelsen, hvorefter den udsættes til tredje dag efter Tag Along Meddelelsen.
6.7 Tilladte overdragelser
6.7.1 Paragraf 6.2 finder ikke anvendelse på overdragelser af anparter (eller interesser heri) fra ZZZ til XXX (og vice versa), ej heller fra AAA til BBB (og vice versa).
6.7.2 I tilfælde af en Anpartshavers død, vil denne Anpartshavers personlige repræsentant være berettiget til (uden dog selv at være eller kunne blive berettiget til at blive registreret som indehaver) til at overføre vedkommende Anpartshavers anparter til personer, der måtte være berettiget til at modtage dem i henhold til afdøde Anpartshavers testamente eller andre testamentariske dispositioner (eller i medfør af arvelovene) men under alle omstændigheder i overensstemmelse med Paragrafferne 6.1.2 og 6.4 under forudsætning af, at den udnævnte overdrager underskriver en overholdelseserklæring vedrørende enhver eksisterende aktionæraftale (hvor vedkommende erklærer at være bundet af en sådan aftale i afdøde Anpartshavers sted) i en af Direktørerne krævet form.
7 FORLØB AF GENERALFORSAMLINGER
7.1 Bestemmelse 40 skal være gældende for Selskabet men med tilføjelsen "på det tidspunkt hvor mødet går over til forretningsgangen" som afslutning på den første sætning heri.
7.2. Såfremt der efter en halv time fra generalforsamlingens meddelte starttidspunkt ikke er et beslutningsdygtigt flertal til stede, eller såfremt der i løbet af et mødet ikke længere er et beslutningsdygtigt flertal til stede, vil mødet, såfremt det er indkaldt på opfordring af anpartshaverne, blive opløst; i ethvert andet tilfælde vil mødet blive hævet til samme dag i den efterfølgende uge på samme tidspunkt og sted eller til tidspunkt og sted som Bestyrelsen måtte fastsætte. Såfremt et beslutningsdygtigt flertal ikke er til stede en halv time efter det fastsatte tidspunkt for genoptagelsen af et sådant møde, vil mødet blive opløst. Bestemmelse 41 finder ikke anvendelse på Selskabet.
7.3 Mødets Dirigent eller enhver personlig fremmødt stemmeberettiget anpartshaver eller en befuldmægtiget i hans sted kan kræve en afstemning i løbet af en generalforsamling. Bestemmelse 46 ændres i overensstemmelse hermed.
7.4 Såfremt det drejer sig om et selskab, er underskrift af en direktør eller sekretær, og i tilfælde af samlede indehavere af en anpart er underskrift af enhver af sådanne samlede indehavere tilstrækkeligt til at vedtage skriftlige beslutninger i medfør af Bestemmelse 53.
7.5 Bestemmelse 53 finder anvendelse med tilføjelsen "eller skriftligt godkendt" efter ordet "fuldbyrdet" hvor det måtte forekomme i Bestemmelse 53.
8 ANPARTSHAVERNES STEMMERET
Underkastet eventuelle specielle rettigheder eller restriktioner i forbindelse med stemmeafgivelse for anparter eller i overensstemmelse med disse Vedtægter, har hver personlig tilstedeværende Anpartshaver (som individ) eller (som selskab) en tilstedeværende repræsentant én stemme ved håndsoprækning, og ved afstemning har hver personligt tilstedeværende Anpartshaver eller repræsenteret ved fuldmagt eller (hvis et selskab) tilstedeværende repræsentant eller repræsenteret ved fuldmagt én stemme for hver anpart i Selskabskapitalen han er indehaver af. Bestemmelse 54 finder ikke anvendelse på Selskabet.
9 ANTAL DIREKTØRER
Det mindste antal Direktører er en og, med mindre andet besluttes ved ordinær resolution, er det højeste antal Direktører ti. En Direktør har alene alle beføjelser og skønsmæssige beføjelser som er givet Direktørerne i henhold til disse Vedtægter og Aktieselskabsloven. Bestemmelse 65 finder ikke anvendelse.
10 BESTYRELSESSUPPLEANTER
10.1 Enhver Direktør (som ikke er en bestyrelsessuppleant) kan udnævne enhver anden Direktør eller enhver, som er villig til at agere som sådan, som Bestyrelsessuppleant, og kan tilbagekalde udnævnelsen af en af ham udnævnt Bestyrelsessuppleant. Bestemmelse 65 finder ikke anvendelse.
10.2 En Bestyrelsessuppleant fratræder som Bestyrelsessuppleant, hvis den person der har udnævnt ham af en hvilken som helst grund fratræder som Direktør. Bestemmelse 67 finder ikke anvendelse.
11 DIREKTØRERS UDNÆVNELSE OG FRATRÆDELSE
11.1 Enhver Anpartshaver eller Anpartshavere, der tilsammen indehaver 5% eller mere af Selskabets ordinære anparter, kan fra gang til gang udnævne enhver anden person som Direktør (i medfør af Paragraf 9) og kræve enhver Direktørs fratrædelse. Når en Anpartshaver har udnævnt eller har deltaget i en sådan samlet udnævnelse af en Direktør, er han ikke berettiget til at udnævne eller deltage i en samlet udnævnelse af nogen anden Direktør, så længe den første Direktør er fungerende.
11.2 Indehavere af 50,1% af Selskabets ordinære anparter kan på ethvert tidspunkt kræve enhver Direktørs fratrædelse (med undtagelse af en Direktør udnævnt i henhold til Paragraf 11.1).
11.3 Enhver udnævnelse af eller krav om fratrædelse af en Direktør skal foretages skriftligt af en anpartshaver eller det nødvendige antal anpartshavere og skal træde i kraft på og fra den dato, hvor den skriftlige meddelelse herom blev indgivet til Selskabets hovedsæde på det tidspunkt eller leveret til Selskabets sekretær eller til et Bestyrelsesmøde.
11.4 Direktørerne er ikke underlagt krav om fratrædelse ved rotation og alle henvisninger til fratrædelse ved rotation finder derfor ikke anvendelse.
12 DIREKTØRERS INHABILITET OG TVUNGEN FRATRÆDELSE
En Direktør skal fratræde sin stilling:
12.1 såfremt han ophører med at være Direktør i henhold til nogen bestemmelse i Aktieselskabsloven eller i disse Vedtægter eller i henhold til en godkendt resolution i medfør af enhver sådan bestemmelse.
12.2 såfremt han rammes af konkurs eller går i betalingsstandsning eller generelt indgår forlig med sine kreditorer;
12.3 såfremt loven forbyder ham at være Direktør;
12.4 såfremt han fratræder sin stilling efter skriftlig opsigelse til Selskabet fremsendt til Selskabets hovedsæde eller overbragt ved et bestyrelsesmøde.
12.5 såfremt han uden tilladelse fra Direktørerne har været fraværende ved bestyrelsesmøder indenfor en periode på 6 på hinanden følgende måneder (med mindre han har udnævnt en Bestyrelsessuppleant, som ikke ligeledes har været fraværende i denne periode) og Direktørerne tager beslutning om hans fratrædelse;
12.6 såfremt har er ude af stand til at bestride sin stilling på grund af sindsforstyrrelse, sygdom eller tilskadekomst;
12.7 såfremt Direktørerne i god tro tager beslutning om, at han har begået en alvorlig forseelse eller på anden måde ved sin opførsel skader eller vil skade Selskabets omdømme;
og Bestemmelse 81 finder ikke anvendelse på Selskabet.
13 DIREKTØRERNES VEDERLAG OG UDGIFTER
13.1 Direktørerne er berettiget til et vederlag (om noget) i form af et honorar, som fra gang til gang fastsættes af Selskabet under generalforsamlingen. Såfremt dette ikke er fastsat og indtil det fastsættes, skal et sådant vederlag være af en størrelse, som Bestyrelsen fastsætter fra gang til gang. Dette vederlagt skal anses at tilfalde fra dag til dag. En Bestyrelsessuppleant kan af Selskabet modtage den del (om nogen) af vederlaget, som ellers ville tilfalde den Direktør, der har udnævnt vedkommende, således som den udnævnende Direktør fra gang til gang skriftligt meddeler Selskabet.
13.2 Bestyrelsesmedlemmerne (inklusive Bestyrelsessuppleanter) er også berettiget til at modtage dækning for rimelige rejseudgifter, hotelophold og andre omkostninger i forbindelse med deltagelse i Selskabets møder og hermed forbundne rejseudgifter eller iøvrigt under udførelsen af deres hverv. Slutningen på den første sætning i Bestemmelse 66 ændres i overensstemmelse hermed og Bestemmelse 82 og 83 finder ikke anvendelse på Selskabet.
14 UDNÆVNELSE AF DIREKTØRER OG DERES INTERESSER
14.1 I overensstemmelse med bestemmelserne i Aktieselskabsloven og forudsat and vedkommende har informeret Direktørerne om arten og omfanget af eventuelle særinteresser, må en Direktør uanset sin stilling:
14.1.1 være part i eller på anden måde have interesse i enhver transaktion eller aftale med Selskabet eller på et område, hvor Selskabet har en interesse;
14.1.2 fungere som Direktør eller anden ledende stilling, eller være ansat i, eller være part i transaktioner eller aftaler med, eller på anden måde have interesse i ethvert selskab, som Selskabet støtter eller som Selskabet på nogen måde er interesseret i;
14.1.3 agere, eller ethvert firma eller selskab, hvori han er anpartsejer eller direktør må agere, i egenskab af sin stilling for Selskabet eller for ethvert selskab, hvori selskabet har en interesse;
14.1.4 ikke, på grund af sin stilling, skulle gøre rede overfor Selskabet for eventuel fortjeneste hidrørende fra sådanne stillinger, tjenesteydelser eller ansættelse, eller for transaktioner eller aftaler eller fra interesser i sådanne selskaber, og han skal ikke være forpligtet til at skulle undgå sådanne transaktioner eller aftaler under hensyntagen til en eventuel interesse eller fortjeneste; og
14.2 hvad angår disse Vedtægter:
14.2.1 en generel meddelelse til Direktørerne om, at en Direktør skal anses som havende en interesse i form og omfang, som denne meddelelse skal specificere, i nogen transaktion eller aftale, hvori en benævnt person eller persongruppe har interesse, skal anses som værende en redegørelse for, at en Direktør har en interesse i sådanne transaktioner af specificeret form og omfang.
14.2.2 en interesse, som en Direktør ikke er bekendt med, og som det ville være urimeligt at antage at han har kendskab til, kan ikke betragtes som hans særinteresse; og
14.2.3 Interesser vedrørende en person, som defineret i Aktieselskabsloven på nogen måde er tilknyttet en Direktør (med undtagelse af lovmæssige ændringer, som ikke var gældende på tidspunktet for denne Paragraf ikrafttræden) er at betragte som Direktørens særinteresser og, i forbindelse med en Bestyrelsessuppleant skal vedkommendes udnævners interesser være at betragte som Bestyrelsessuppleantens interesser uden præjudice for eventuelle andre interesser Bestyrelsessuppleanten måtte have. Bestemmelserne 85 og 86 finder ikke anvendelse på Selskabet.
15 DIREKTØRERNES FUNKTIONSOMRÅDER
15.1 En Direktør kan stemme ved ethvert møde mellem Direktørerne eller i en Direktionskommite om enhver beslutning, uagtet det omfatter eller har forbindelse med en sag, i hvilken han direkte eller indirekte har nogen form for interesse, og hvis han som beskrevet afgiver sin stemme, skal denne stemme medtælles; og i forbindelse med sådanne beslutninger skal han som før nævnt (hvad enten han afgiver sin stemme eller ej) medtages i optællingen af det beslutningsdygtige flertal på mødet. Bestemmelserne 94 til 97 inklusive finder ikke anvendelse.
15.2 Et beslutningsdygtigt flertal vedrørende Direktørernes forretningstransaktioner består af et flertal af aktuelt fungerende Direktører. En Bestyrelsessuppleant medtælles i det beslutningsdygtige flertal, såfremt han udnævner ikke er til stede. Hvis vedkommende samtidig fungerer som Direktør, regnes han som to Direktører, men der skal være mindst en yderligere Direktør til stede for at udgøre et beslutningsdygtigt flertal. Såfremt der kun findes en fungerende Direktør, kan vedkommende udføre alt i henhold til Direktørers bemyndigelse i henhold til disse Vedtægter. Bestemmelse 89 finder ikke anvendelse.
15.3 En Direktør kan deltage i et møde mellem Direktørerne eller i en kommitte, hvor han er medlem, ved hjælp af konferencetelefon eller lignende kommunikationsudstyr, hvormed alle mødets deltagere samtidigt kan høre de andre. Deltagelse i et møde på denne måde betragtes som personlig tilstedeværelse ved mødet.
15.4 Bestemmelse 88 ændres ved sletning af de sidste to sætninger og ved at erstatte sætningen "Det er ikke nødvendigt at sende mødeindkaldelse til en Direktør, der befinder sig uden for Storbritanien." med den følgende:
"En Direktør, der er eller har til hensigt at befinde sig uden for Storbritanien, kan anmode Sekretæren om at fremsende mødeindkaldelse til en af ham meddelt adresse. Indkaldelser til Direktørmøder skal fremsendes til ham på den pågældende adresse, men hvis han ikke meddeleer en adresse, vil det ikke være nødvendigt at fremsende mødeindkaldelse til ham, når han befinder sig uden for Storbritanien. Mødeindkaldelsen til et direktørmøde behøver ikke at være skriftlig".
16 SEGLET
16.1 Hvis Selskabet har et segl, må dette kun anvendes under Direktørernes bemyndigelse eller af en Direktørkommitte. Direktørerne kan fastsætte, hvem der kan underskrive dokumenter, som skal påføres segl, og med mindre andet fastsættes, skal sådanne dokumenter underskrives af en Direktør og af Sekretæren eller af yderligere en Direktør. Forpligtelsen i henhold til Bestemmelse 6 vedrørende forsegling af anpartsbeviser finder kun anvendelse, såfremt Selskabet har et segl. Bestemmelse 101 finder ikke anvendelse på Selskabet.
16.2 Selskabet kan udøve beføjelserne i medfør af Aktieselskabslovens Kapitel 39 hvad angår officielt segl til brug uden for landets grænser, og sådanne beføjelser skal være givet til Direktørerne.
17 SKADESLØSHOLDELSE
17.1 I henhold til bestemmelserne i Aktieselskabsloven men uden præjudice til en eventuel skadesløsholdelse, som en Direktør iøvrigt måtte være berettiget til, skal enhver Direktør eller anden ledende medarbejder eller revisor for Selskabet holdes skadesløs gennem Selskabets aktiver imod enhver udgift, omkostning, tab, eller ansvarshæftelse, som måtte påføres ham under udførelsen af sit hverv eller i forbindelse hermed inklusive ethvert erstatningskrav, der måtte rejses mod ham under sagsanlæg, det være sig borgerretslige søgsmål eller straffesager, såfremt en dom afsiges i hans favør eller såfremt han frikendes eller såfremt sagen på anden måde afgøres uden bevis for eller indrømmelse af alvorlig pligtforsømmelse fra vedkommendes side eller i forbindelse med enhver anmeldelse, for hvilken retten frifinder ham for ansvar for uagtsomhed, undladelse, pligtforsømmelse, eller tillidsbrud i forbindelse med Selskabets forretningsanliggender. Bestemmelse 118 finder ikke anvendelse på Selskabet.
17.2 Direktørerne er bemyndiget til at tegne og bibeholde en forsikring imod ethvert sådant erstatningsansvar som måtte pålægges Selskabets Direktører, ledende medarbejdere eller Revisorer i henhold til Aktieselskabslovens Kapitel 310(1).
"PROXY, DATES, AND SIGNATURES....."
More
Less
Experience
Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Mar 2004.
Law/Contracts (DA/IT into EN/DA)
Literature (EN/IT into DA)
Poker/Games (EN into DA)
Technical/User Manuals (IT/EN into DA)
Localization (IT/EN into DA)
C.V. available upon request
Some examples of my work can be found here:
Translation English/Danish of the book "Bushido" by Inazo Nitobe, published by Books on Demand in March 2005:
http://www.bod.dk/index.php?id=155
In addition, please check my Project History and Sample Translations in this profile
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.