This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Visa, MasterCard, Money order, PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Turkish to Spanish: un cuento
Source text - Turkish Karanlıkta gözlerini korkutucu bir şekilde kocaman açmıştı, yanımda oturan adam. Gözbebeklerini, zaman zaman arabaların farları yakıyordu. “Özlerken”, dedi, “ya iki kişi karşılıklı çok acı çeker ya da bir kişi, bu iki kişinin çekebileceğinden çok daha fazlasını…”. Koltuklar sallanıyordu. Otobüsün farları her dakika daha çok Mezopotamya aydınlatıyordu. “Yani anlayacağın” dedi, “özlerken acı çekmenin yükü, büyük eşittir ikidir”. Döndü, buğulanmış cama “≥2” yazdı.
Translation - Spanish En oscuro, había abierto sus ojos espantosamente, el hombre que se sentaba al lado de mí. A veces las luces de coches alumbraban a sus ojos. “Cuando se extraña”, dijo, “eso les da pena a las dos personas o le da a una mucho mas pena que anterior...”. Los asientos se estaban sacudiendo. Los faros del autobús alumbraban más Mesopotámica en cada minuto. “O sea” dijo, “cargo de pena cuando extraña es mayor e igual que dos”. Volvió y escribió “≥2” al cristal búho.
More
Less
Translation education
TÖMER
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Aug 2007.
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I was born in Maras in 1983. After finishing my primary school I started to study in Afsin Anatolian High School.
In 2001 I started to study at Computer Engineering in Trabzon, Karadeniz Technical University. But in the second year I left my education there and in 2003 started to study in Izmir, Ege University, in Computer Engineering Department. In my third year I gained the opportunity to study in Madrid with Erasmus programme. I learned Spanish in TOMER in Izmir and after finishing grammar in 6 months I went to Madrid to study in Rey Juan Carlos University. After the semester I made a traineeship in a Spanish company called IFEMA there for 3 months.(2006)
Then I returned to Turkey and wanted to continue to my education, but next year an agricultural company from Manisa wanted to send me to Mexico because of my Spanish and yes, I went to Mexico and stayed and work there for about one year, in Puerto Vallarta. I made a lot of simultaneous translations between Turkish bosses and Mexican farmers and employees. (2008)
Then I returned to Turkey to finish my last year at the university. During this time I worked with several translation companies in Izmir and Istanbul. I made Spanish-Turkish, Turkish-Spanish and English translations as well.
After the university I worked in Government Agency for three years in Trabzon and then in a bank in Istanbul for 2 years as a computer engineer. (2015)
During these times I continued to make Spanish translations and I never lost my connection between these languages. I lived in Buenos Aires, Argentine, I learned tango and I do still Spanish - English - Turkish translations.
Keywords: espanol-turco, türkçe - ispanyolca, turkish - spanish english çeviri and translations, computers, technology, software,