This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
7 projects entered 2 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Translation Volume: 286 words Completed: Dec 2007 Languages: German to Italian
Marketing brochure
Advertising / Public Relations
positive : Very reliable and prompt service
Translation Volume: 3134 words Completed: Oct 2007 Languages: German to Italian
operation manual electronic display for pressbrake
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 30737 words Completed: Feb 2007 Languages: English to Italian
operation manual FANUC 18i-21i series
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 3777 words Completed: Jan 2007 Languages: English to Italian
operation manual hydraulic pressbrake
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 3325 words Completed: Oct 2006 Languages: English to Italian
operation manual milling machine
Translation of a complete operation manual about a milling machine, including part list.
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 5926 words Completed: Oct 2006 Languages: English to Italian
operation manual hydraulic guillotines
Mechanics / Mech Engineering
No comment.
Translation Volume: 4103 words Duration: Aug 2008 to Oct 2008 Languages: German to Italian
"technical terms"
Engineering (general)
positive Daniele Vasta: Affidabile, precisa e puntuale. Raccomando a tutti una collaborazione con Margherita
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 4
English to Italian: Operation manual CNC FANUC 18i-21i Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English 1. When emergency situations occurs, press any one of the "EMERGENCY STOP" push-buttons to stop the machine (NC power still ON) and the following cases occur:
(1) All the feed axes (including B axis) stop immediately.
(2) The spindle stops immediately.
(3) All the motors, hydraulic system, and pneumatic system loose power source immediately.
(4) the CRT screen is still displayed.
2. Caution:
(1) Before releasing the "EMERGENCY STOP" push-button(s), make sure the emergency situation is released.
(2) Perform the 1st reference point return in all axes to enable the "CYCLE START" key on the operator panel.
(3) All the terminated operations (tool exchange, toll selection or pallet exchange) must be completed (refer to the "TROUBLESHOOTING MANUAL").
Translation - Italian 1. Quando si presenta una qualsiasi situazione di emergenza, premere uno dei bottoni di emergenza “EMERGENCY STOP” per fermare la macchina (il CNC risulta ancora acceso) e si verificheranno le seguenti situazioni:
(1) Tutti gli avanzamenti assi (compreso l’asse B) si fermano immediatamente.
(2) Il mandrino si ferma immediatamente.
(3) Tutti i motori, il sistema idraulico e il sistema pneumatico perdono di potenza immediatamente.
(4) Lo schermo CRT rimane acceso.
2. Attenzione:
(1) Prima di rilasciare il bottone di emergenza “EMERGENCY STOP”, assicurarsi che la situazione di emergenza sia stata risolta.
(2) Eseguire il primo accenno di ritorno al punto su tutti gli assi per permettere al tasto “CYCLE START” di accendersi sul pannello operatore.
(3) Tutte le operazioni (cambio utensili, selezione dell’utensile o cambio pallet) devono essere terminate (riferirsi al manuale risoluzione problemi).
English to Italian: Hotel description Detailed field: Tourism & Travel
Source text - English Hotel XXXX is situated in an ancient palace of the eighteenth century, just a few steps away from the Vatican Museum (Sistine Chapel) and St. Peter's Basilica.
The interior has been inspired by English style and all rooms are well equipped with a private bathroom, air-conditioning, direct phone line, cable and satellite TV, a safe box and a mini bar. The private bathroom is equipped with a shower, hairdryer etc.
This Suite has a double bed and can accommodate 2 people.
The hotel has 20 well appointed rooms all with air conditioning and ensuite bath/shower facilities. Each room has direct dial telephone, satellite tv and a min bar.
Translation - Italian L'Hotel XXXX è un albergo a tre stelle situato all'interno di un antico edificio dell'ottocento, a pochi passi dai Musei Vaticani (La Cappella Sistina) e dalla Basilica di San Pietro.
Gli interni dell’hotel si rifanno allo stile inglese e tutte le camere sono ben arredate e dotate di bagno privato, aria condizionata, telefono diretto, TV satellitare e via cavo, una cassetta di sicurezza e un minibar. Il bagno privato dispone di doccia, asciugacapelli etc.
Questa suite è dotata di un letto matrimoniale e può ospitare 2 persone.
L’ hotel dispone di 20 camere ben arrredate con aria condizionata e servizi privati con bagno/doccia. Ogni camera è dotata di un telefono diretto, TV satellitare e un minibar.
German to Italian: Manuelle und automatische Masterung von XXXXX und XXXXX Detailed field: Automation & Robotics
Source text - German Der Masterungsvorgang wird für jede Achse separat durchgeführt, d.h.,
Montage der Messspitze ohne Berührung zum Markierungsblock mit Kerbe,
Anschluss von Spannungsversorgung und Multimeter,
Fahren der Achse zum Masterungspunkt,
Messspitze so vorschieben, dass sie in die Kerbe eintauchen kann,
Ermitteln des Masterungspunktes wie beschrieben,
Mastern.
Das Fahren der Achse und das Mastern erfolgt mit Hilfe des Handterminals HT 601 im T1 Modus und wird nachfolgend beschrieben.
Um den Roboter in der Kabine mit Hilfe des Handterminals bewegen zu können muss an der Konsole der T1 Modus eingeschaltet worden sein.
Über die Taste "COORD" wird auf dem Handterminal zum Koordinatensystem "Achsen" durchgeschaltet. Die Bewegungsgeschwindigkeit der Achse ist zunächst standardmäßig auf 40 % eingestellt und kann durch die V+ bzw. V- Taste verändert werden. Zur Ermittlung des Masterungspunktes (tiefster Eintauchpunkt) wird die Geschwindigkeit auf den kleinsten Wert gebracht.
Das Mastern erfolgt mit Hilfe der Menütechnik des Handterminals HT 601.
Taste USER drücken. Es erscheint das nachfolgende Menü:
Den Funktionstasten des Handterminals sind die Funktionen nicht unveränderlich zugeordnet, sondern die aktuell gültige Funktion wird jeweils in den beiden untersten Zeilen des Bildschirms angezeigt. Im obigen Bild wählt also die Funktionstaste 1 die Funktion "Mastern" aus.
Funktionstaste 1 drücken
Das aufgerufene Menü bietet die Auswahl "Mastern" für das manuelle und "AutoMstr" für das automatische Mastern. Das manuelle Mastern kann durchgeführt werden, wenn die beschriebenen Kerben sowie die Flansche zum Anbau der Masterungswerkzeuges montiert sind. Das automatische Mastern erfordert Sensoren an den Achsen und wird im Kapitel 2 beschrieben.
Translation - Italian Il procedimento di controllo sarà eseguito separatamente per ogni asse, cioè:
Montaggio della testina di misurazione senza contatto con la tacca sul blocco di rilevamento,
Attacco dell'erogatore di tensione e multimetro,
Traslazione dell'asse dal punto di controllo,
Testina di misurazione così posizionata, che sia in grado di inserirsi nell'incavatura,
Rintracciare il punto di controllo come già descritto,
Controllo della posizione master.
La traslazione dell'asse e il controllo della posizione master avvengono con l'aiuto del pannello di controllo HT601 in modalità T1 e viene descritto qui di seguito.
Affinchè il robot nella cabina possa muoversi con l'aiuto del pannello di controllo, deve essere stato inserito sulla console la modalità T1.
Il tasto "COORD" inserirà sul pannello di controllo il sistema di coordinate "assi". La velocità di movimento dell'asse è impostata come standard a 40% e può essere variata mediante il tasto V+ e V-. Per la ricerca del punto di controllo (punto di immersione più profondo) verrà impiegata la velocità più bassa.
Il controllo della posizione master avviene con l'aiuto del menù tecnico del pannello di controllo HT601.
Premere il tasto USER . Apparirà il seguente Menù:
Ai tasti di funzione del pannello di controllo non sono attribuite delle funzioni stabili, le funzioni valide saranno indicate di volta in volta nelle due righe in basso del video. Nella suddetta immagine seleziona quindi il tasto di funzione 1, la funzione "Mastern" (controllo della posizione master).
Premere il tasto di funzione 1
Il menù selezionato offre la scelta "controllo della posizione master" per il controllo manuale e "AutoMstr" per il controllo automatico. Il controllo della posizione master in manuale può essere effettuato, quando le suddette tacche e le suddette flange sono state montate in aggiunta agli strumenti di controllo. Il controllo automatico della posizione master richiede dei sensori sugli assi e ciò verrà spiegato nel capitolo 2.
French to Italian: FR>IT
Source text - French 1. Pour accéder à toutes les fonctionalités de votre XXXXXXXXXX, vous devez vous identifier.
2. Désolé, la copie de cette présélection n'a pas fonctionné correctement. Veuillez recommencer ultérieurement.
3. Vos présélections n'ont pas été réinitialisées. Veuillez recommencer.
4. Informations enregistrées. Un email de confirmation vous a été envoyé. S'il vous plaît vérifiez votre boîte à la fin de votre inscription
5. Vous devrez cliquer sur le lien qu'il contient pour activer définitivement la création de votre compte utilisateur. Vous pourrez ensuite accéder aux services personnalisés du site dédié interactif de votre XXXXXXXXX.
Translation - Italian 1. Per accedere a tutte le funzioni della vostra XXXXXXXX, vi dovrete identificare.
2. Spiacente, la copia di questa preselezione non ha funzionato correttamente. La preghiamo di riprovare più tardi.
3. Le vostre preselezioni non sono state ripristinare. Vi preghiamo di riprovare più tardi.
4. Informazioni registrate. Vi è stata inviata una e-mail di conferma. Si prega di verificare la vostra casella di posta elettronica per completare la vostra iscrizione
5. Dovrete cliccare sul link per attivare definitivamente la creazione del vostro profilo utente. Potrete in seguito accedere ai servizi personalizzati del sito interattivo dedicato alla vostra XXXXXXXX.
"TUTTO CIO' CHE MERITA DI ESSERE FATTO, MERITA DI ESSER FATTO BENE"
(Philip Dormer Chesterfield)
Benvenuti nella mia pagina!!!!
Qui per raccontare la mia storia:
sono una freelance di madrelingua italiana con esperienza in particolare in traduzioni tecniche (manuali d'istruzione), in traduzione di siti, depliant e cataloghi.
Oltre alla traduzione, revisiono testi già tradotti, li correggo e perfeziono, se necessario, la comprensione del testo.
"WHATEVER IS WORTH DOING AT ALL, IS WORTH DOING WELL; AND NOTHING CAN BE DONE WELL WITHOUT ATTENTION"
(Philip Dormer Chesterfield)
Welcome into my profile!!!
I'm here to say my history:
I'm a freelance, Italian mother tongue, and I have experience in particular on the technical translation (operation manual), website translation, depliant and catalogues.
I also make proofreading, I correct texts already translated, and improve, if necessary, the understanding of the text.
My language pairs are:
EN>IT
AR>IT
FR>IT
DE>IT
Don't hesitate to call/write me for a quotation!!!!