This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to English: Presse release Detailed field: Other
Source text - French "Nous voulons la paix, mais ne craignons pas la guerre ». Cette déclaration du ministre nord-coréen des Affaires étrangères résume bien la vision nord-coréenne de toute l’affaire : après s’être déclaré puissance nucléaire en février 2005 et après le test nucléaire du 9 octobre dernier réalisé en dépit des mises en garde unanimes, la direction nord-coréenne entend continuer comme si rien n’avait rien changé.
Translation - English “We want peace, but do not fear war.” This announcement made by the North Korean Minister of Foreign Office summarizes perfectly North Korean position on the issue: after claiming to have become a nuclear power in February 2005, and conducting the nuclear test the 9th of October this year despite global threats of sanctions, North Korean leadership is set to go on as if nothing had changed.
French to English: Sample Chemical translation Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - French Quelles sont les phrases de risques mentionnées sur la FDS du D 800 (fontaine de dégraissage) ou de son produit de substitution utilisé actuellement ?
• COV, il est indiqué dans le dossier que le trichloréthylène a été remplacé par le CALDENE PC6 qui ne contient pas de substances à phrase de risques.
Translation - English What are the hazards identified in the MSDS of D800 (degreasing fountain) or of the substitute currently used?
• COV, the file indicates that trichoro-ethylene has been replaced by CALDENE PC6, which does not contain any substances with identified hazards.
English to French: Anemia in pregnant women Detailed field: Medical (general)
Source text - English 1.2. Anemia in pregnant women
Physiological adaptations that occur during pregnancy:
- The increase in the plasma volume is greater than the increase in the volume of red cells, which leads to a drop to 33 to 35% of the hematocrit. This subsequently improves the rheological qualities of the blood. Anemia caused by pregnancy is a physiological adaptation: iron defiency anemia is caused by fetal consumption. In developing countries, anemia can be aggravated by concurrent pathologies.
- During birth the placenta is sustained by a quarter of the cardiac outflow.
- Blood loss caused by birth is estimated to be on average 0.5 to 0.8 l for a normal birth and up to 1 l for twins.
The principal causes of anemia in pregnant women are:
− deficiency of both iron and folic acid
− bleeding associated with the threat of premature labour
− hemoglobinopathies
− parasitic infections (Anklyostomiasis)
− toxic reaction to medication or chemicals
− a combination of these causes.
Translation - French 1.2. L’anémie chez la femme enceinte
Adaptations physiologiques durant la grossesse:
- L’augmentation du volume plasmatique est supérieure à l’augmentation du volume érythrocytaire, ce qui entraîne une chute de 33 à 35 % du taux d’hématocrite. Ceci a pour conséquence d’améliorer la fluidité du sang. L’anémie causée par la grossesse est une adaptation physiologique: L’anémie ferriprive est causée par la consommation du fœtus. Dans les pays en voie de développement, l’anémie peut être aggravée par des pathologies simultanées.
- Au moment de l’accouchement, le placenta est nourri par un quart du débit cardiaque.
- La perte de sang du fait de l’accouchement est estimée en moyenne à 0,5 -0,8 l pour une naissance normale, et jusqu’à 1 l pour des jumeaux.
Les principales causes de l’anémie chez la femme enceinte sont:
− une déficience en fer et en acide folique
− un saignement associé au risque d’accouchement prématuré
− les hémoglobinopathies
− les infections parasitaires (comme l’ankylostomiase)
− une réaction toxique à un médicament ou à des produits chimiques
− une combinaison de ces facteurs.
English to French: Sample Risk Assessment (Engineering) Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English Crystal sugar silo C100
(Ref 1.2) Flammable concentration of sugar in air within the silo headspace – only when filling – silos are not filled regularly hence Zone 21 within the headspaces, including the dirty side of the filter S101 Electrostatic discharge from insulated metal part.
Hot work Protection measures -explosion relief Explosion relief panel mounted on the silo roof, with short straight explosion duct (silo top is outside). Total relief area 1 square metre (filter is partially blocking the relief). Relief panel opening pressure 0.1 barg (0.4 mm flexible membrane panel with a knife edge used to open the panel). Calculations using VDI 3673 Part 1 show a reduced explosion overpressure of 1.1 bar. Calculations indicate that the silo has sufficient strength to withstand this pressure.
Downstream explosion choke provided by maintaining a heel of material at the base of the silo by use of weigh cells and the presence of tubular screw conveyors which normally operate full. Pressure switch configured to stop discharge if the relief panel opens
Silo earth bonded (preventive measure – not essential to the basis of safety)
Filter support cages earth bonded (preventive measure – not essential to the basis of safety) It may be possible for an explosion to exceed the strength of the silo in the event of the relief panel opening at a pressure above 0.1 barg. However any failure is likely to occur at the top of the silo which is located outside the production building and has controlled access to prevent the presence of personnel during loading.
It is necessary to provide an explosion choke on the discharge of the silo by ensuring that a heel of material is present within the silo. The presence of a low level alarm should be confirmed and if not present, provided.
Maintenance / Inspection
Annual checks on pressure sensor and low level alarm.
Translation - French Silo de sucre cristal C100
(Réf 1.2) Concentration inflammable de sucre dans l’air dans l’espace de tête du silo –seulement durant l’ensilage – Les silos ne sont pas remplis régulièrement, donc Zone 21 dans les espaces de tête, incluant le côté sale du filtre S101 Décharge électrostatique de la partie métallique isolée électriquement
Travail par point chaud Mesures de protection – Installation de suppression d’explosion Le panneau de décharge de la pression d’explosion est installé sur le toit du silo, avec des conduits d’explosion courts et droits (le toit du silo est à l’extérieur) Dimensionnement de la surface totale de décharge de 1 m2 (le filtre la bloque en partie). Pression d’ouverture du panneau de décharge de 0,1 barg (panneau en membrane flexible de 0,4 mm avec lame de couteau utilisée pour ouvrir le panneau) Les calculs utilisant VDI 3673 Partie 1 montrent une surpression d’explosion réduite de 1,1 bar. Les calculs indiquent que le silo est suffisamment résistant pour supporter cette pression
L’étouffement de l’explosion en aval est obtenu en maintenant un talus de matériel à la base du silo par l’utilisation de cellules de pesée et la présence de convoyeurs à vis tubulaires sans fin qui opèrent normalement à plein régime. Manette de pression configurée pour arrêter la décharge si le panneau de décharge de surpression d’explosion s’ouvre.
Silo relié à la terre électriquement (mesure préventive – pas essentiel à la consigne de sécurité)
Cages de support du filtre reliés à la terre électriquement (mesure préventive – pas essentiel à la consigne de sécurité) Il peut arriver qu’une explosion excède la résistance du silo dans le cas du panneau de décharge de surpression d’explosion s’ouvrant à une pression supérieure à 0,1 bar. Cependant, il est plus probable qu’une défaillance intervienne dans la partie haute du silo, qui est situé à l’extérieur du bâtiment de production et qui a un accès contrôlé pour empêcher la présence d’employés durant le chargement.
Il est nécessaire de placer un étouffeur d’explosion sur la décharge du silo en s’assurant qu’un talus de matériel est présent dans le silo. La présence d’une alarme de bas niveau doit être confirmée, et, dans le cas contraire, une alarme doit être installée.
Maintenance / Inspection
Contrôles annuels des détecteurs de pression et de l’alarme de bas niveau.
French to English: CARTOON DIALOGUE Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - French 1. JOSH
Ouais, c'était chaud. Et Brett a failli devenir un gros croque-monsieur !
2. YOKO
Comme si une force étrange avait découpé en deux le satellite et le Defender de Brett!
3. PROVISEUR KIRKPATRICK
Le phénomène ne m'est pas étranger. Il semblerait que vous ayez affaire à une attraction opposée de deux tourbillons magnétiques.
4. YOKO
Que devons-nous faire ?
5. PROVISEUR KIRKPATRICK
Rester dans les environs est beaucoup trop dangereux. Revenez à Galaxy immédiatement.
6. YOKO
Nous arrivons !
7. PRINCIPAL KIRKPATRICK
Pendant ce temps, je vais essayer de trouver un moyen d'arrêter les tourbillons avant qu'ils ne créent encore plus de dégâts.
Josh allume ses moteurs, prêt à FONCER au loin... mais il attend quelque chose. On entend le toussotement d'un faible moteur en bruit de fond.
8. JOSH
Tu te ramènes, la limace ?
9. BRETT
Il y a des moments où je me demande si tu me sauves la vie juste pour te moquer de moi.
10. YOKO
Je dois foncer à l'audition. D'autres conseils de "star", M. le manager ?
11. BRETT
Excuse, Yo. Mais les conseils de star vont devoir attendre.
12. JOSH
Qu'est-ce qui t’arrive ?
13. BRETT
On dirait que l'expérience 'tourbillons magnétiques' m'a mis dans un état... chelou.
14. YOKO
Je peux te déposer à l'infirmerie en allant à mon audition ?
15. BRETT
Merci, mais je vais bien. Une bonne nuit de sommeil me remettra sur pieds.
16. JOSH
Je vais travailler sur ma moto une grande partie de la nuit. Appelle-moi si tu as besoin de quelque chose.
17. BRETT
Merci, Josh. A demain matin, Yo!
18. BRETT
Que se passe-t-iiiiiiil?
19. BRETT
Ooooh, j'me sens pas bieeeeeeen... bonne nuit!
20. BRETT
Bonjour le monde ! Brett est de retour, en pleine forme et –
21. BRETT
AHHHHHHhhhhhhh!
22. BRETT GÉNIE
Bonjour, petit paresseux !
23. BRETT ENFANT
Que se passe-t-il!? Pourquoi je vois en double ?
24. GENIUS BRETT
C'est Simple. Parce que nous sommes deux!
25. BRETT ENFANT
(effrayé)
Mais... c'est impossible. Comment peux-tu être moi... Quand je suis moi!?
26. BRETT GENIE
C'est ce que je pensais. Il y a aussi des résidus de perturbation ionique magnétique dans ton profil cellulaire.
27. BRETT ENFANT
J'te demande pardon ?
28. BRETT GENIE
Les tourbillons magnétiques ont dû nous séparer en deux parties, tout comme le satellite.
29. BRETT ENFANT
Oh, non ! On devrait peut-être raconter à une grande personne ce qu'il s'est passé!?
30. BRETT GENIE
Ne t'inquiète pas, Brett. Il y a une solution à tout problème. Il me faut juste un peu de temps pour la trouver.
31. BRETT GENIE (suite)
Peux-tu garder un secret ?
32. BRETT ENFANT
Oh, j'adore les secrets !
33. BRETT GENIE
Alors ça sera notre petit secret rien qu'à nous deux. On fait un pacte ?
34. BRETT ENFANT
Promis juré !
35. BRETT GENIE
Bien. Allez zou ! -- n'oublie pas que tu as classe !
36. BRETT ENFANT
Ca marche ! On se voit après l'école... Brett numéro deux !
37. BRETT GENIE
Trop facile. Comme de voler une sucette à un bébé...
Translation - English 1. JOSH
Yeah, that was close. And Brett almost got changed into a huge hot-dog!
2. YOKO
As if a strange force had sliced the satellite and Brett’s Defender in half!
3. PRINCIPAL KIRKPATRICK
This phenomenon isn’t strange to me. It looks like you had to do with two magnetic swirls opposing each other.
4. YOKO
What should we do ?
5. PRINCIPAL KIRKPATRICK
It is too dangerous to stay in that area. Come back to the Galaxy immediatly.
6. YOKO
We’re coming !
7. PRINCIPAL KIRKPATRICK
In the meantime, I will try to find a way to stop this swirls before they cause more havoc
Josh starts the engines, ready to RUSH away... But he is waiting for something. We can make the chugging of a small engine in the background.
8. JOSH
Are you coming, snail ?
9. BRETT
Sometimes, I really wonder if you save my life just to make fun of me.
10. YOKO
I‘ve got to rush to the audition. Any more star tips?, Mr Manager?
11. BRETT
Sorry, Yo. But the star tips will have to wait.
12. JOSH
What’s the matter with you ?
13. BRETT
It feels like the « magnetic swirls » experience got me in a.... weird state.
14. YOKO
Do you want me to drop you at the nurses on my way to the audition ?
15. BRETT
Thanks, I am OK. I’ll feel much better after a good night sleep.
16. JOSH
I will work on my bike for the best part of the night. Call me if you need anything.
17. BRETT
Thanks Josh, see you tomorrow, Yo!
18. BRETT
What the heeeeeeek ?
19. BRETT
Oooooooooh, I feel terrible.....good night !
20. BRETT
Hi all! Brett is back, ready for action and --
21. BRETT
AHHHHHHHHhhhhh !
22. BRETT GENIE
Hi, little lazy bones!
23. CHILD BRETT
What’s going on? Why do I see double?
24. BRETT GENIE
That’s simple. Because there are two of us!
25. BRETT CHILD
(Scared)
But...that’s impossible. How can you be me....when I am Me!?
26. BRETT GENIE
That’s what I thought. There are some magnetic ionic disturbances left in your cellular profil.
27. BRETT CHILD
Come again ?
28. BRETT GENIE
The magnetic swirls must have sliced us in half just like they did with the satellite.
29. BRETT CHILD
Oh, no! Perhaps we should tell a grown up what happened!?
30. BRETT GENIE
Don’t worry, Brett. There is always a way. I just need some time to figure it out.
31. BRETT GENIE(CONT’D)
Can you keep a secret?
32. BRETT CHILD
Yeah, I love secrets!
33. BRETT GENIE
Then, that will be our little secret, just for the two of us. We make a pact?
34. BRETT CHILD
Solemn oath!
35. BRETT GENIE
Great. Hurry now! – don’t forget you’ve got school!
36. BRETT CHILD
Cooool! See you after school... Brett number two !
37. BRETT GENIE
Too easy. Just like stealing candy from a baby...
French to English: Sample mechanical engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - French 1-2-2- Système de lubrification et de contrôle :
Le système de lubrification concerne le réducteur primaire et le symétriseur des deux vis. Une sécurité empêche le démarrage du moteur si la lubrification n'a pas eu lieu auparavant. Un double filtre est installé avec une manette permettant de passer de l'un à l'autre. Le système est constitué d'un capteur de pression en butée (Pbutée) pour protéger le groupe.
Translation - English 1-2-2 System of lubrication and control :
The lubrication system is used for the primary reducer and the centralising tool. A safety switch stops the engine from starting without prior lubrication. A double filter is set up with a switch to allow diversion from one filter to the other. The system is made of a pressure overload (Poverload) sensor to protect the die-set.
English to French: Dengue Virus Detailed field: Medical (general)
Source text - English Dengue Virus Reveals Its Circular Secret
In a finding that could help scientists develop ways to prevent or treat certain infections, researchers in Argentina have identified a genetic element that the dengue virus uses to replicate, triggering the potentially fatal illness known as dengue hemorrhagic fever.
In the August issue of the journal Genes & Development, virologist Andrea Gamarnik and colleagues describe how a viral enzyme recognizes and amplifies the genetic material needed to assemble new dengue viruses. Their findings provide the first model for RNA replication in the family of viruses that includes West Nile, St. Louis encephalitis, and hepatitis C.
These viruses, known as flaviviruses, cause millions of cases of human illness each year, but no vaccines or antiviral drugs exist to control most of the infections. Dengue fever is endemic in many tropical and subtropical regions, causing a severe, flu-like illness that sickens more than 50 million people and kills 25,000 each year.
Once a virus enters a host cell, its top priority is to copy its genetic code so that it can make more virus. Flaviviruses are so efficient at this task that they can churn out tens of thousands of copies of their genome—which is composed of ribonucleic acid, or RNA—within hours of infecting a cell.
For dengue and other flaviviruses, the first step is to produce viral proteins, including an enzyme that can copy RNA. But the viral RNA is not the only RNA in an infected cell. So once the enzyme, called RNA-dependent RNA polymerase (RdRp), is produced, it finds itself surrounded by cellular RNA, creating a dilemma: How does RdRp distinguish viral from cellular RNA, to replicate the right molecule?
Last year, Gamarnik got her first hint when her group identified two RNA sequences located at the ends of the dengue virus genome. These short sequences interact during RNA replication, shaping the viral RNA genome into a circle.
Further studies of the dengue virus life cycle revealed another piece of the virus's RNA that recruits the enzyme RdRp. Found at one tip of the genome, that sequence adopts a characteristic stem-loop structure that the scientists suspected might be important to its function.
Full article: http://www.sciencedaily.com/releases/2006/08/060801225750.htm
Translation - French Le Virus de la Dengue révèle le secret de sa circularisation
Dans une découverte qui pourrait aider les scientifiques à développer des méthodes de prévention et de traitement pour certaines infections, des chercheurs en Argentine ont identifié un élément génétique que le virus de la dengue utilise pour se répliquer, déclenchant la maladie potentiellement fatale connue sous le nom de dengue hémorragique.
Dans le numéro d’août du journal « Genes & Development », la virologiste Andrea Gamamik et ses collègues décrivent le mécanisme de reconnaissance et d’amplification par une enzyme virale du matériel génétique nécessaire à l’assemblage de nouveaux virus de la dengue. Leurs résultats fournissent le premier modèle pour la réplication de l’ARN dans la famille des virus qui comprend le virus du Nil occidental, l’encéphalite de Saint Louis et l’hépatite C.
Ces virus, connus sous le nom de flavivirus, sont la cause de millions de cas de maladies dans la population humaine chaque année, mais aucun vaccin ou médicament antiviral n’existe pour contrôler la plupart de ces infections. La dengue est endémique dans de nombreuses régions tropicales et subtropicales, résultant en une maladie sévère, similaire à la grippe dans ses symptômes, avec plus de 50 millions de cas chaque année, dont 25 000 cas létaux.
Une fois que le virus a pénétré une cellule hôte, son ultime priorité est de copier son code génétique afin de produire plus de virus. Les flavivirus sont tellement efficaces dans leur processus de réplication qu’ils peuvent produire en série des dizaines de milliers de copies de leur génome – qui est composé d’acide ribonucléique, ou ARN – dans les heures qui suivent l’infection de la cellule.
Pour la dengue et les autres flavivirus, la première étape est de produire des protéines vitales, y compris une enzyme qui peut copier l’ARN. Mais l’ARN viral n’est pas le seul ARN dans une cellule infectée. Donc une fois que l’enzyme, appelée ARN polymérase ARN-dépendante (« RdRp) est produite, elle se trouve entourée d’ARN cellulaire, ce qui crée un dilemme : Comment la « RdRp » peut –elle distinguer l’ARN viral de l’ARN cellulaire de façon à répliquer la bonne molécule?
L’année dernière, Gamamik eut une première indication quand son groupe identifia deux séquences d’ARN situées aux extrémités du génome du virus de la Dengue. Ces séquences courtes interagissent pendant la réplication de l’ARN, forçant l’ARN viral génomique à se circulariser.
Des études ultérieures du cycle du virus de la dengue montrèrent une autre partie de l’ARN du virus qui recrute l’enzyme « RdRp ». Située à une extrémité terminale du génome, cette séquence adopte une structure en boucle de réplication caractéristique, qui lui serait, selon les scientifiques, essentielle pour assumer son rôle.
French to English: Japanese IP Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - French La stratégie du Japon concernant la Propriété Intellectuelle
Le programme du gouvernement japonais centré sur la propriété intellectuelle a commencé avec le discours de politique administrative de M. Koizumi, Premier Ministre, en février 2002. « Nous, en tant que nation, avons pour but de protéger stratégiquement et de nous servir des résultats de recherches et d’activités créatrices comme la propriété intellectuelle, en augmentant de ce fait la compétitivité internationale de nos industries », a-t-il déclaré. Le « Repos du Développement National sur la Propriété Intellectuelle » est ainsi devenu un objectif national pour la première fois depuis la période Meiji. Cette déclaration a conduit au vote de la Loi de Base sur la Propriété Intellectuelle en novembre de cette année-là, selon laquelle le Conseil Stratégique pour la Propriété Intellectuelle présidé par le Premier Ministre et composé de tous les ministres du Cabinet et des intellectuels du secteur privé était formé au sein du Cabinet en mars 2003. Le Conseil Stratégique pour la Propriété Intellectuelle a pour but de couvrir toutes les mesures concernant la propriété intellectuelle que le gouvernement devrait prendre et de créer pour chaque année fiscale, un “Plan pour promouvoir la Propriété Intellectuelle » qui se caractérise comme un plan de progrès pour réaliser « le repos du Développement National sur la Propriété Intellectuelle ». Ce Plan de Promotion pour chaque année fiscale a, sans exception, donné de bons résultats. En même temps, pour assurer une adaptation prompte aux changements de circonstances, le Conseil Stratégique a adopté la méthode du plan roulant (une méthode selon laquelle un plan à moyen terme est considéré et révisé chaque année), qui est largement employée parmi les sociétés du secteur privé, et a jusqu’ici élaboré un Plan de Promotion pour 2003 et 2004. Jusqu'à ce jour, il a obtenu des résultats majeurs tels que la création d’une Cour Suprême pour la Propriété Intellectuelle destinée à régler rapidement les litiges et améliorer la prévisibilité des décisions judiciaires (c’est-à-dire, normaliser les décisions de manière efficace au stade initial) et la capacité de traiter la propriété intellectuelle dans des domaines spécialisés tels que les technologies ; le vote de la loi sur la Revue plus Rapide des Brevets avec l’objectif ultime d’éliminer en fin de compte les périodes d’attente qui tendent à être plus longues qu’en Europe et en Amérique pour la revue des brevets et, le 10 juin 2005, un troisième Plan de Promotion, « Le Plan de Promotion pour la Propriété Intellectuelle de 2005 » a été lancé. Il comprend un plan d’action pour les nouveaux projets, tels que « la réalisation de Brevets à échelle globale », «Le Lâcher des Marques Japonaises » et « Proposition d’un Traité pour empêcher la prolifération d’Imitations et de Copies piratées ». Le nombre de principes à mettre en pratique est d’environ 450.
Translation - English Intellectual Property Strategy in Japan
The Japanese Government Intellectual Property Program began in February 2002, with the policy speech of the Japanese Prime Minister, Mr Koizumi. “We have, as a nation, the objective to strategically protect and exploit the findings from research and from innovative activities such as intellectual property. This will enable our industries to increase their international competitiveness”, he said. The “Intellectual Property Based Nation Development” became therein, a national objective for the first time since the Meiji Era. This announcement led to the passing of the “Basic Law on Intellectual Property” in November that year, that enabled in March 2003, the formation within the Cabinet, of the Intellectual Property Policy Committee, chaired by the Prime Minister and made up of all the cabinet ministers and some intellectuals from the private sector. The objectives of the Intellectual Property Policy Committee are to cover all governmental measures relative to intellectual property decided and created each financial year, an ”Intellectual Property Strategic Program”, characterised as a progress plan to complete the “Intellectual Property Based Nation Development”. This Strategic Program for each financial year has, without exception, given good results. Concurrently, to insure a prompt adaptation to changes in circumstances, the Policy Committee has adopted the method of the working plan (a method under which a medium-term plan is considered and amended each year), which is largely used amongst the private sector companies, and has, up to now, developed a strategic plan for 2003 and 2004. To this day, it has obtained great results, such as the establishment of an Intellectual Property High Court, for prompt and rational settlement of disputes (i.e., to normalise the decisions in an efficient manner at the initial stage) and the ability to deal with intellectual property in specialised areas such as technologies; the passing of the bill for “Reducing Patent Pendency” whose objectives are to achieve the reduction of the waiting period for patent examination as this tends to be longer than in Europe and America. Finally, on the 10Th of June 2005, a third Strategic Plan, the “Intellectual Property Strategic Program 2005”, was launched. It includes an action plan for new projects such as the “Global Patent System”, the “Promotion of the Japanese Brand Strategy”, and the “Proposal for a Treaty to fight counterfeits and pirated products”. There are around 450 principles to apply.
English to French: HAT treatment Detailed field: Medical (general)
Source text - English Melarsoprol is the most commonly used product for the treatment of patients suffering from human African trypanosomiasis (HAT) in the meningo-encephalitic phase. This treatment is frequently complicated by fatal reactive encephalopathy, and at the same time resistance is beginning to appear in various countries. DFMO is effective and better tolerated, but its availability is not guaranteed and it is difficult to use. Nifurtimox, a treatment of Chagas' disease but used in the 1980s in series of cases of HAT, is at present the only other potential candidate for the treatment of late-stage HAT.
The limited number of compounds available, the lack of prospects for the development of new products and the emergence of resistance are arguments for the use of therapeutic combinations, which at the same time should reduce the dosages of the drugs used and hence improve their safety. These new protocols, however, must be validated in terms of therapeutic efficacy and clinical safety. Three therapeutic combinations are nowadays possible: [melarsoprol + nifurtimox], [melarsoprol + DFMO] and [DFMO + nifurtimox].
Translation - French Le mélarsoprol est le produit le plus couramment utilisé dans le cadre du traitement de la trypanosomiase humaine africaine (THA) en phase neurologique. Ce traitement résulte souvent en des complications fatales de type encéphalopathie réactive. De plus, des résistances commencent à apparaître dans de nombreux pays. L’éflornithine (DFMO) est efficace et mieux tolérée mais elle n’est pas toujours disponible et est difficile d’utilisation. Le nifurtimox, principalement utilisé dans le cadre du traitement de la maladie de Chagas, fut utilisé dans les années 80 dans une série de cas de THA. Il est à présent le seul autre choix possible pour le traitement de la THA aux stages avancés de la maladie.
Le nombre limité de composés disponibles, le manque d’opportunités pour le développement de nouveaux produits, et l’émergence de résistances, sont autant d’arguments pour l’utilisation de cocktails thérapeutiques, ce qui devrait également réduire les dosages de médicaments utiliseé et par conséquent, leurs effets secondaires. Cependant, ces nouveaux protocoles doivent être testés en termes d’efficacité thérapeutique et de toxicité clinique. Trois cocktails thérapeutiques sont possibles de nos jours : [melarsoprol + nifurtimox], [melarsoprol + DFMO] et [DFMO + nifurtimox].
I was born in France, and I emigrated to Australia 12 years ago after a PhD in France and a PostDoc in Switzerland.
My education includes:
-a DEUG in Biology and Applied Genetics (Paris 7)
-a Licence in Biology of Organisms and Populations, major Animal Anatomy/physiology (Paris 6)
-a Masters in Biology of Organisms and Populations, major Marine Ecology (Paris 6)
-a DEA in Oceanology, Meteorology and Environment, major Biogeochemistry (Paris 6)
-a PhD in Oceanology, Meteorology and Environment, major Marine Biogeochemistry (Paris 6/Ecole Normale Superieure) with a focus on environmental microbiology.
I have over 17 years of scientific experience in France, Australia, Switzerland, Italy, Croatia, Poland and
Malaysia. I have managed a microbiology laboratory in Australia for 6 years and was the project director of numerous projects dealing with waste and water treatment as well as catchment issues. While managing this microbiology lab, I even discovered new biocides and went through the process of characterising chemical compounds, bioassaying on a range of target organisms (for activity and toxicity), and seeking (and getting) funding through capital venture funds.
I have authored more than 20 books, book chapters, academic papers in international journals, technical reports and guidelines for government agencies (in English and French). I worked as a translator for a chinese software company based in Switzerland. I translated a software for teaching Chinese characters and some commercial letters from English to French. Over the years I have translated scientific papers (English to French and French to English), correspondance for charity organisations. In 2006, I started to work more extensively with agencies in Europe, United States and Australia, acquiring great expertise in legal, financial and PR work.
I have reviewed scientific articles for international journals and edited numerous reports and theses written by students and colleagues.
I have also interpreted scientific exchanges during meetings and everyday life discussion (incl. visits to doctor) for French visitors in Australia and executed voice-overs for selective companies.
My rates are variable depending on the technicality and size of the text to be translated and range from EUR0.8 to EUR0.013.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
Total projects
5
With client feedback
2
Corroborated
2
100% positive (2 entries)
positive
2
neutral
0
negative
0
Job type
Translation
5
Language pairs
English to French
3
French to English
2
Specialty fields
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
1
Business/Commerce (general)
1
Law: Contract(s)
1
Finance (general)
1
Tourism & Travel
1
Other fields
Construction / Civil Engineering
2
Engineering (general)
1
Engineering: Industrial
1
Keywords: Environmental, Flow cytometry, risk assessment, evaluation du risque, BioTech, scientist, PhD, life, degree, French. See more.Environmental,Flow cytometry,risk assessment,evaluation du risque,BioTech,scientist,PhD,life,degree,French,English,Australia,reviewer,academic,research,patents,pollution,water,waste,management,tourism,treatment,
Environnement, Cytometrie en flux,BioTechnologie,scientifique,Doctorat,science de la vie,maitrise,francais,anglais,Australie,academique,recherche,brevets,pollution,eau,dechets,management,tourisme,traitment. See less.
This profile has received 32 visits in the last month, from a total of 31 visitors