This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical (general)
Medical: Health Care
Environment & Ecology
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
English to Spanish: Diabetes Detailed field: Medical (general)
Source text - English Diabetes is on the rise. Today, about 16 million people have the disease.
But just 10 years ago, approximately 11 million people had it.
Why is diabetes a growing problem? Among the reasons:
People who weigh too much and do not get enough exercise have a higher risk for type 2 diabetes. And now there are more overweight people. In the past 10 years, the number of obese people has
jumped more than 50%. About a third of those with diabetes don’t know they have it. That is a troubling fact. Why? All people with diabetes have a higher risk for heart disease. A man’s risk is doubled. And for women with diabetes, it is worse. They are four times more likely to have heart disease.
People with diabetes tend to be overweight. They often have high blood pressure and high cholesterol.
WATCH OUT FOR THESE SYMPTOMS
If you have any of the warning signs of diabetes listed below, see your doctor as soon as possible. Remember: You can have diabetes without symptoms, too.
Keeping tabs on all risk factors for heart disease is important. With their doctor’s help, people with diabetes should set goals for controlling blood sugar. They also need goals for managing other risk factors for heart disease. Meeting those goals will help protect their hearts and their health.
Translation - Spanish Cada vez hay más casos de diabetes. En la actualidad, cerca de 16 millones de personas sufren de esta enfermedad;
mientras que hace sólo 10 años eran alrededor de 11 millones.
¿Por qué la diabetes es un problema creciente? Entre las causas, podemos mencionar:
Las personas con sobrepeso y que no hacen demasiada actividad física son más propensas a tener diabetes tipo 2. Hoy en día son más las personas con sobrepeso y, en los últimos 10 años, el porcentaje de obesos aumentó
más del doble. Alrededor de un tercio de las personas con diabetes no saben que la tienen. Esta realidad preocupa porque los diabéticos tienen mayor riesgo de sufrir enfermedades cardíacas. Si bien en los hombres este riesgo se duplica, en las mujeres, el problema es mucho mayor, ya que tienen cuatro veces más de posibilidades de padecer enfermedades cardíacas.
Los diabéticos tienden a tener sobrepeso, hipertensión y altos índices de colesterol.
PRESTE ATENCIÓN A ESTOS SÍNTOMAS
Si tiene alguno de los siguientes síntomas, consulte a su médico cuanto antes. Recuerde: es posible que tenga diabetes y no presente síntomas.
Es importante controlar todos los factores de riesgo de las enfermedades cardíacas. Con la ayuda del médico, los diabéticos se deben fijar metas para controlar el azúcar en la sangre y otros factores de riesgo de las enfermedades cardíacas. Lograr las metas les servirá para proteger el corazón y la salud.
English to Spanish: High-Density Mapping Catheter Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English High-Density Mapping Catheter
CATHETER DESCRIPTION
The High-Density Mapping Catheter is designed to facilitate electrophysiological mapping of the heart. It is deployed in a heart chamber through an 8F guiding sheath, such as the Guiding Sheath. This deflectable catheter consists of multiple 3F spines on its distal tip, each spine having multiple platinum electrodes that are used for stimulation and recording. Pushing forward on the catheter thumb knob deflects the tip; pulling back on the thumb knob straightens the tip. This device includes an irrigation lumen for connection to a source of continuous drip anticoagulant fluid.
INDICATIONS FOR USE
The High-Density Mapping Catheter is indicated for multiple electrode electrophysiological mapping of cardiac structures in the heart, i.e., recording or stimulation only. This catheter is intended to obtain electro grams in the atria and ventricular regions of the heart.
WARNINGS
• Cardiac catheterization procedures present the potential for significant x-ray exposure, which can result in acute radiation injury as well as increased risk for somatic and genetic effects, to both patients and laboratory staff due to the x-ray beam intensity and duration of the fluoroscopic imaging.
• Cardiac catheterization should only be performed after adequate attention has been given to the potential radiation exposure associated with the procedure, and steps taken to minimize this exposure.
• Do not immerse the proximal handle or cable connector in fluids; electrical performance could be affected.
• Do not introduce the Catheter into a guiding sheath with its distal spines folded backwards (i.e., toward the handle). Collapse the spines together prior to insertion.
• Note: Do not use the Catheter in conjunction with transseptal sheaths featuring side holes larger than 1.25 mm in diameter.
SUGGESTED INSTRUCTIONS FOR USE
• Remove the High-Density Mapping Catheter from its package and place it in a sterile work area.
• Follow standard practice for vessel puncture, guidewire insertion, and guiding sheath use and aspiration per its Instructions for Use.
• Connect the interface connectors to the appropriate recording equipment.
• Flush the catheter with heparinized saline prior to insertion into the body.
• Always follow standard practices of using a continuous drip of anticoagulant fluid under pressure through the proximal Luer connector when the device is in the body.
• Confirm that the thumbknob is pulled back completely before insertion.
• Collapse the spines together prior to insertion into the guiding sheath (see illustration). Do not bend the spines backward.
• Advance the catheter through the guiding sheath to the area of the endocardium under evaluation. Use both fluoroscopy and electrograms to aid in proper positioning. Adjust the radius of curvature as necessary by manipulating the thumbknob. Pushing the thumbknob forward causes the catheter tip to curve; pulling the thumbknob back straightens the catheter tip.
• Under fluoroscopy, catheter spine ‘A’ can be identified by the marker band between rings 1 and 2. Catheter spine ‘B’ can be identified by the marker band between rings 6 and 7. Once spines A and B have been identified, all other spines and electrodes may be identified as follows:
ADVERSE REACTIONS
A number of serious adverse reactions have been documented for cardiac catheterization procedures including pulmonary embolism, myocardial infarction, stroke, cardiac tamponade, and death.
The following complications associated with cardiac catheterization have also been reported in the literature: vascular bleeding, local hematomas, thrombosis, AV fistula, pseudoaneurysm, thromboembolism, vasovagal reactions, cardiac perforation, air embolism, arrhythmias, valvular damage, pneumothorax, and hemothorax.
Translation - Spanish Catéter con cartografía de alta densidad
DESCRIPCIÓN DEL CATÉTER
El catéter con cartografía de alta densidad está diseñado para facilitar la cartografía electrofisiológica cardíaca. Se despliega en la cavidad cardíaca mediante una vaina guía 8F. Este catéter flexible está compuesto por múltiples vías 3F en su extremo distal, cada una de las cuales posee varios electrodos de platino que se utilizan para la estimulación y el registro. Al presionar la perilla del catéter, su extremo se dobla y al tirar de ella, se endereza. Este dispositivo incluye una luz de irrigación para la conexión a una fuente de fluido anticoagulante de goteo continuo.
INSTRUCCIONES DE USO
El catéter con cartografía de alta densidad está indicado para realizar cartografías electrofisiológicas múltiples con electrodos de las estructuras cardíacas, es decir, sólo para el registro o la estimulación. La función de este catéter es obtener electrogramas de las regiones auricular y ventricular del corazón.
ADVERTENCIA
• Es posible que los procedimientos de cateterismo cardíaco impliquen una gran exposición a los rayos X, lo cual puede provocar daños graves por radiación, así como un mayor riesgo, tanto para los pacientes como para el personal de laboratorio, de sufrir efectos somáticos y genéticos debido a la intensidad de los rayos X y a la duración de la fluoroscopía.
• El cateterismo cardíaco sólo debe realizarse después de analizar cuidadosamente la posible exposición a la radiación y de tomar las medidas necesarias para minimizar dicha exposición.
• No sumerja el mango proximal ni el conector de cables en líquidos, ya que se podría dañar el sistema eléctrico.
• No introduzca el catéter en una vaina guía con las vías distales dobladas hacia atrás (es decir, hacia el mango). Una las vías antes de la inserción.
• Nota: No utilice el catéter junto con vainas transeptales que presenten orificios laterales, cuyo diámetro sea mayor de 1,25 mm.
INSTRUCCIONES DE USO SUGERIDAS
• Retire el catéter con cartografía de alta densidad de su envase y colóquelo en un área de trabajo estéril.
• Siga las prácticas convencionales para la punción del vaso, la inserción del alambre guía y el uso y aspiración de la vaina guía de acuerdo con sus instrucciones de uso.
• Enchufe los conectores de interfaz en el equipo de registro correspondiente.
• Enjuague el catéter con solución salina heparinizada antes de su inserción en el cuerpo.
• Cuando el dispositivo esté inserto en el cuerpo, siempre siga las prácticas convencionales para el empleo de fluido anticoagulante de goteo continuo a través del conector proximal Luer.
• Antes de la inserción, verifique que la perilla esté completamente retraída.
• Antes de la inserción en la vaina guía, pliegue las vías (vea la ilustración) y no las doble hacia atrás.
• Introduzca el catéter en la vaina guía hasta el área del endocardio que se está examinando. Utilice fluoroscopía y electrogramas para lograr la posición correcta. Ajuste el radio de curvatura con la perilla, según sea necesario. Al presionar la perilla, la punta del catéter se dobla y al tirar de ella, se endereza.
• Con la fluoroscopía, se puede identificar la vía del catéter “A” mediante la banda del marcador, entre los anillos 1 y 2. La vía del catéter “B” se puede identificar mediante la banda del marcador, entre los anillos 6 y 7. Una vez que se hayan identificado las vías A y B, las demás vías y electrodos se pueden identificar de la siguiente manera:
REACCIONES ADVERSAS
Se han registrado varias reacciones adversas graves con el procedimiento de cateterismo cardíaco, entre ellas, embolia pulmonar, infarto del miocardio, accidente cerebrovascular, taponamiento cardíaco y muerte.
Además, en la literatura, se han informado las siguientes complicaciones: hemorragia vascular, hematomas localizados, trombosis, fístula arteriovenosa, pseudoaneurisma, tromboembolismo, reacciones vasovagales, perforación cardíaca, embolia gaseosa, arritmias, lesiones valvulares, neumotórax y hemotórax.
English to Spanish (Colegio de traductores de la Provincia de Santa Fe, verified) English to Spanish (Inst. Sup. del Prof. N.º 8 "Almte. G. Brown", verified)
Memberships
Colegio de Traductores de la Provincia de Santa Fe 1.º Circ., AIPTI / IAPTI
For nearly 21 years, I've been providing English-to-Spanish translation services to a global clientele. Initially specializing in medical translations, my passion evolved, redirecting my expertise to the environmental sector. My diverse experience ensures precision and cultural sensitivity, bridging linguistic gaps across these vital industries. I can help you with the following needs. Let's elevate your project together!
Translation: I can convey your green message as if it had originally been written in Spanish so you can successfully connect with your target audience. I can translate your reports, fact sheets, manuals, books, research papers, journals, websites, market research, product guides, newsletters, articles, press releases, leaflets, brochures, surveys, questionnaires, and more. You write it, I’ll translate it!
Transcreation: I support your efforts to market your sustainable activities by completely recreating your content (banners, advertisements, slogans, and social media posts) in Spanish, so that it resonates strongly with your target audience.
Revision of Spanish texts: I review the Spanish final draft of your written piece to ensure consistency and accuracy in grammar, terminology, spelling, and punctuation.
Audio/video transcription: I convert spoken language, such as conference sessions, webinars, lessons, among others, into written language, either in English or Spanish.
Localization: Not only can I adapt your language, but I can also make suggestions about your graphics or content for a specific market or locale.
Areas of expertise: Climate finance, carbon credit, blue economy, biodiversity, wildlife conservation, pollution control, recycling, plastic waste, wetlands, climate change, global warming, waste management, effluent management, ecology, resource management, organic and natural products, organic and sustainable agriculture, circular economy.
https://sustainable-spanish-translations.com/
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Translation, proof reading, editing, linguistics services, certified translations, certified translator, qualified translator, reliability, freelancer, freelance translator. See more.Translation,proof reading,editing,linguistics services,certified translations,certified translator,qualified translator,reliability,freelancer,freelance translator,copy editor,experienced translator,translator from Argentina,Argentinian translator,outsoucer,professional translator,English/Spanish translator,quality translation,excellent quality,fast services,responsability,urgent deadlines,medical articles,verified member,United States Health System,health care,health,medicine (general),arthroscopy,pathology,ophthalmology,airway infection,tourism,travel,cookery,food services,hotels,hotel chains,glossaries,terminology,term, Human Rights,vacabulary,mother tongue,English/Spanish speaker,Latin American Spanish,General Spanish,Universal Spanish,software,hardware,laptop,notebook,PC,Web pages, brochures,articles,documents,traducciones,revisiones,ediciones,corrección de textos en español,edición inglés/español,servicios linguisticos,traducciones ceritificadas,traductor certificado,responsabilidad,experiencia,traductor calificado,traductor independiente,traductor de Argentina,traductor de Santa Fe,agencias de traducción,traductor profesional,traductor inglés/español,traducciones de calidad,traducciones de urgencia,artículos médicos,Sistema de Salud de los Estados Unidos,salud,medicina (general),artroscopía,patologías,enfermedades de las vías respiratorias bajas,oftalmología,turismo,viajes,gastronomía,hoteles,Real Academia Española, RAE,Fernando Navarro,Alicia Zorrilla,Manuel Seco,Mosby,Longman,Oxford dictionary,Routledge,Nero,sinónimos,antónimos,glosarios,Trados,TagEditor,translation memory,SDLX,AdobeAcrobat,Power Point,Microsoft Word,.doc,txt,Winrar,Winzip,acrónimos,Babylon,Collazzo,Giia,Microsoft,CAT tools,skype,hotmail,yahoo,gmail,lucianalovatto,Luciana Lovatto,español de Latinoamérica,América Latina,español general,español universal,computadora portátil,antivirus, Colegio de Traductores de Santa Fe. See less.