This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, Dreamweaver, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe InDesign CC 2020, Microsoft Office Pro 365, SDL Studio 2019, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
I'm NOT an agency – "L'Angolo Grafico" is just a professional firm brand name
• Treat your translation provider as a partner in your international communication strategy.
• Recognize that you’re purchasing a specialized, highly complex service, and NOT a commodity or mass-produced articles.
• Art/History of Art and Architecture • Legal • Marketing & Advertising • Medical devices • Software/Hardware manuals/localization • Tourism • Multilingual professional Graphics/DTP (LTR & RTL)
The activity of translation, editing, text management, publishing consultancy, graphic design and multilingual DTP began – without interruption – in 1977, and is still the main activity of my professional firm.
Over the years, I have developed and increased my knowledge and privileged professional updating and those operational tools that have always enabled me to satisfy the requests of customers using the most advanced technologies.
This has allowed me to work mainly with large commercial companies, leading publishing houses, translation and advertising/marketing agencies for whom I have successfully completed short-, medium- and long-term projects in the technical, medical, commercial, IT (SW and HW), artistic, tourism, marketing and user manuals fields.
Most of orders involve turnkey work, i.e. taking on work that starts with an original text on a magnetic medium and following it through to the generation of a final product, ready to be published on the web or sent to a digital or traditional printing process.
This process involves several steps: translation, editing and proofreading, graphic design and page layout (when required) integrated with non-textual elements (digitised images), indexes of names, figures or other entries and the generation of the final medium to be published on the web or sent to the digital/offset printing process (PDF files).
• Translation As native speaker of Italian, I can guarantee translation into Italian from English, Portuguese, Spanish and French. The final files can be delivered in .DOC, .RTF, .XLS (MS Excel), .PS, .EPS, .PDF formats produced by most common software tools, ready to be transferred to a desktop publishing system. Whilst recognizing the usefulness of some CAT tools, I strongly believe that the skills of professional translators are irreplaceable.
Moreover I entered into partnership with professional native freelance colleagues to provide translation services in other languages (e.g. Russian, Belarusian, Chinese), assuring, in any case, confidentiality and non-disclosure requirements.
• Copy-editing and proof-reading Before being published on the Web or in print, texts need to be read for the reliability of the information they contain (with the prior agreement of the author), for faithfulness to the original text, if a translation, and for consistency of presentation and style. There then follow various stages of proofreading in order to eliminate any typographical errors. This is where our long editorial experience is particularly important. Electronic tools may be suitable for some purposes, but there is no substitute for the professional expertise of copy-editors and proofreaders.
• Multilingual graphic design, lay-out and DTP Since 1980, computer science applied to desktop publishing and graphics has made giant leaps. As previously mentioned, we have always kept up with innovations, in order to reach an operating standard that, today, allows us to offer our clients whatever solutions and services they may need in this field.
• Multilingual text-image integration By using appropriate software, we can correctly integrate text and graphics, whether they are images or other elements that are part of the text.
This brief introduction cannot give a full picture of the complete satisfaction we have given to my publishing, commercial and advertising agency clients, but, if contractual obligations allow, I am always ready to quote examples to prospective clients.
Please do not hesitate to contact me for further information on my services and availability.