This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - French Ce guide a pour but de vous aider à mettre en place l’opération ramadhan 2008, en vous présentant les supports disponibles, la façon de les utiliser ainsi que les emplacements auxquels ils sont destinés. Il vous donne des informations sur la façon de mener l’opération, la mise en place du jeu « Scratch & Win », la grande nouveauté de cette édition 2008 et également le mode de recrutement des animateurs, le cas échéant (vous y trouverez une fiche destinée aux animateurs).
Nous avons cherché à développer un « kit promotionnel », c'est-à-dire un ensemble de supports cohérents et homogènes, reprenant le même design et véhiculant un message identique, de façon à mieux marquer les esprits pendant cette période.
Cet ensemble de supports a pour objectif d’assurer une bonne visibilité des produits dans tout le magasin en les positionnant à différents endroits (vitrine, rayon, tête de gondole, caisse…).
La promotion vise à mettre en avant davantage la gamme Saf instant destinée à la ménagère, c'est-à-dire : 11g, 125g et 500g. Par association d’idées, la gamme saf levure devrait profiter bien évidemment de cette promotion.
Translation - English This guide has been put together with the aim of helping you to set up operation Ramadan 2008, by presenting you with the available media, so that you can use them as well as the places they are designed to be displayed. It gives you information on how to carry out your operation, how to set up the “Scratch & Win” game, the newest feature of this 2008 edition and also methods for recruiting monitors, where necessary (you will find a sheet designed for monitors).
We have attempted to develop a “promotional kit”, this being a series of consistent and homogenous media, all bearing the same design and conveying the same message to stay in people’s minds during this period.
This series of media aims to guarantee the products are visible throughout the store by positioning them in different places (windows, aisles, end of aisle displays, checkouts…).
The promotion attempts to highlight the Saf instant range designed for the housewife, that is: 11g, 125g and 500g. By association, the Saf range of yeast will clearly also benefit from this promotion.
French to English: Guide promotionnel Ramadhan 2008
Source text - French GUIDE PROMOTIONNEL RAMADHAN 2008
Ce guide a pour but de vous aider à mettre en place l’opération ramadhan 2008, en vous présentant les supports disponibles, la façon de les utiliser ainsi que les emplacements auxquels ils sont destinés. Il vous donne des informations sur la façon de mener l’opération, la mise en place du jeu « Scratch & Win », la grande nouveauté de cette édition 2008 et également le mode de recrutement des animateurs, le cas échéant (vous y trouverez une fiche destinée aux animateurs).
Nous avons cherché à développer un « kit promotionnel », c'est-à-dire un ensemble de supports cohérents et homogènes, reprenant le même design et véhiculant un message identique, de façon à mieux marquer les esprits pendant cette période.
Cet ensemble de supports a pour objectif d’assurer une bonne visibilité des produits dans tout le magasin en les positionnant à différents endroits (vitrine, rayon, tête de gondole, caisse…).
La promotion vise à mettre en avant davantage la gamme Saf instant destinée à la ménagère, c'est-à-dire : 11g, 125g et 500g. Par association d’idées, la gamme saf levure devrait profiter bien évidemment de cette promotion.
Translation - English RAMADAN PROMOTIONAL GUIDE 2008
This guide has been put together with the aim of helping you to set up operation Ramadan 2008, by presenting you with the available media, so that you can use them and decide upon where they should be displayed. It gives you information on how to carry out your operation, how to set up the newest feature of this 2008 edition, the “Scratch & Win” game and advises on methods for recruiting monitors where necessary (you will find a sheet designed for monitors).
We have attempted to develop a “promotional kit”. This is a series of consistent and homogenous media, all bearing the same design and conveying the same message to stick in people’s minds during this period.
This series of media aims to ensure that products are visible throughout the store by positioning them in various places (windows, aisles, end of aisle displays, checkouts…).
The promotion attempts to highlight the Saf instant range designed for the housewife, namely: 11g, 125g and 500g formats. The Saf range of yeast will clearly also benefit from this promotion by association.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Sussex
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Sep 2002.
My preferred areas of expertise include Environment, Ecology, Agriculture, Medicine, Pharmaceuticals and Cosmetics, I.T. and computing, Health and Safety, Tourism, Retail.
I pride myself on my high quality translations, precise and consistent terminology, always delivered on time.
I can provide sample translations upon request. I am also happy to translate a 300-word test upon request.
My rates for technical translation vary between 0.08 - 0.13 euro per source word, dependent on the text. My minimum charge is 15 euro for a single translation project.
Mes domaines de prédilection sont l'environnement, l'écologie, l'agriculture, la médecine, les produits pharmaceutiques et cosmétiques, les technologies de l'information et l'informatique, la santé et la sécurité, le tourisme et la vente au détail.
Je suis fière de mes traductions de haute qualité, avec une terminologie précise et cohérente, toujours livrées dans les délais.
Je peux fournir des exemples de traductions sur demande. Je suis également heureuse de traduire un test de 300 mots sur demande.
Mes tarifs pour les traductions techniques varient entre 0,08 et 0,13 euro par mot source, en fonction du texte. Mon tarif minimum est de 15 euros pour un seul projet de traduction.
Keywords: tourism, tourisme, ecology, ecologie, pharmaceutique, pharmaceutical, environnement, environment, beauty, beauté. See more.tourism, tourisme, ecology, ecologie, pharmaceutique, pharmaceutical, environnement, environment, beauty, beauté, cosmétique, cosmetics, retail, grande distribution, informatique, computing, calcul intensif, high-performance computing, supercalculateur, supercomputing, supercomputers, french, english, french to english, reliable, fiable, fast, rapide, on-time, . See less.
This profile has received 17 visits in the last month, from a total of 12 visitors