This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Portfolio
Sample translations submitted: 1
Spanish to English: Horacio Quiroga fragment General field: Art/Literary
Source text - Spanish Y, sin embargo, estaba ya en Buenos Aires, y ella no lo sabía. Aquella luz que veía en el cielo era el resplandor de la ciudad, e iba a morir cuando estaba ya al fin de su heroico viaje.
Pero un ratón de la ciudad -posiblemente el ratoncito Pérez -encontró a los dos viajeros moribundos.
— ¡Qué tortuga!-dijo el ratón-. Nunca he visto una tortuga tan grande. ¿Y eso que llevas en el lomo, que es? ¿Es leña?
—No -le respondió con tristeza la tortuga-. Es un hombre.
— ¿Y dónde vas con ese hombre?-añadió el curioso ratón.
— Voy... voy... Quería ir a Buenos Aires-respondió la pobre tortuga en una voz tan baja que apenas se oía-. Pero vamos a morir aquí porque nunca llegaré...
— ¡Ah, zonza, zonza! -dijo riendo el ratoncito-. ¡Nunca vi una tortuga más zonza! ¡Si ya has llegado a Buenos Aires! Esa luz que ves allá es Buenos Aires.
Al oír esto, la tortuga se sintió con una fuerza inmensa porque aún tenía tiempo de salvar al cazador, y emprendió la marcha.
Y cuando era de madrugada todavía, el director del Jardín Zoológico vio llegar a una tortuga embarrada y sumamente flaca, que traía acostado en su lomo y atado con enredaderas, para que no se cayera, a un hombre que se estaba muriendo. El director reconoció a su amigo, y él mismo fue corriendo a buscar remedios, con los que el cazador se curó enseguida.
Translation - English By that time she was in London, although she had not realised it. The sky’s brightness was the glow of the city, and almost lifeless was she nearly at the end of her epic travel.
But a local mouse, probably the tooth fairy itself, met the two dying travellers.
— Oh Lord! Claimed the mouse. Never have I seen such a gigantic tortoise! Firewood? Is it firewood what you have on your back?
— No, sorrowfully answered the tortoise. It is a man.
— Where are you taking him at? Enquired the mouse curiously.
— I… I… I hoped to reach London, reply in a barely audible voice the exhausted tortoise. But I am afraid that we both are going to die here, I will never reach the city…
— Oh silly, silly! Sniggering said the little mouse. You are the silliest tortoise in the world! You ARE in London. Can you see that light over there? That is it!
Vigorous as never before after hearing those words and determined to save the hunter, the tortoise flew out.
Daybreak still was, when the Director of the Zoological Garden noticed a muddy and scrawny tortoise arriving, in whose back, lying and tied with vines, there was a dying man. Instantly the director recognized his friend. Speedily he ran to look for medicine. Promptly the hunter got better.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Instituto Belgrano
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Nov 2021.
English to Spanish (Universidad Tecnológica Nacional - Regional Resistencia) English to Spanish (Universidad Tecnológica Nacional - Regional Resistencia) English to Spanish (Universidad Tecnológica Nacional - Regional Resistencia)
Memberships
N/A
Software
memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Smartcat, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast
I am a professional translator with a solid background. My specialty is the translation of texts from English into Spanish and vice versa, maintaining the essence and style of the originals. I have an excellent command of both languages, as well as a solid understanding of the culture and idiomatic expressions of each one.
My passion for effective communication and linguistic accuracy has led me to deliver high-quality translations and meet deadlines.
I am committed to excellence and client satisfaction in every project.