This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Spanish: The Palestinian Bicycle Refugees of Norway General field: Other Detailed field: Religion
Source text - English Now, let’s compare the case of the seven million Indian Muslims who fled to Pakistan during the 1947 war between India and Pakistan. These Muslims and their ancestors had lived in what became India from time immemorial, probably for thousands of years. But when they arrived in Pakistan as refugees, they were quickly integrated into their new country and granted full rights as citizens. In contrast, with the partial exception of Jordan, the Arab nations who received their Palestinian Arab brothers as refugees in 1948 refused to grant them citizenship. Their children, grandchildren, and great-grandchildren are still considered refugees today.
Translation - Spanish Ahora, comparemos el caso de los siete millones de musulmanes indios que huyeron a Pakistán durante la guerra de 1947 entre India y Pakistán. Estos musulmanes y sus antepasados habían vivido en lo que se convirtió en la India desde tiempos inmemoriales, probablemente durante miles de años. Pero cuando llegaron a Pakistán como refugiados, se integraron rápidamente en su nuevo país y se les concedieron plenos derechos como ciudadanos. En cambio, con la excepción parcial de Jordania, las naciones árabes que recibieron a sus hermanos árabes palestinos como refugiados en 1948 se negaron a concederles la ciudadanía. Sus hijos, nietos y bisnietos siguen siendo considerados refugiados hoy en día.
More
Less
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Jul 2021.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Work for non-profits or pro-bono clients
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Build or grow a translation team
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Bio
I am a translator and graphic designer with over 2 years of experience. I have used my cultural competence to translate and proofread podcast transcripts from English into Spanish for a U.S. foundation. I have also gained experience in transcribing and proofreading transcripts using the International Phonetic Alphabet (IPA) guidelines for the unique variants of X-SAMPA.
My commitment to quality has helped me produce accurate and reliable translations, while my multitasking and time management skills have allowed me to work under tight deadlines and meet weekly targets. My experience working remotely has also given me the ability to manage my schedule and time effectively.
I have experience in customer service and managing different tasks professionally. I am able to handle difficult customer service inquiries and provide satisfactory resolutions. I am also capable of attending to last minute changes and managing multiple tasks simultaneously.
I would be a great addition to your team, and I am confident that I can exceed your expectations. I am available to start immediately and look forward to hearing from you soon.