This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Cooperating with international clients the beginning since 2010 specialising in Pedagogy / Education / Environment and more
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Voiceover (dubbing), Transcreation, Native speaker conversation, Language instruction, Subtitling, Translation, MT post-editing, Software localization, Website localization, Editing/proofreading, Transcription, Copywriting, Training
English to Portuguese: Tradução da amostra de nutrição General field: Other Detailed field: Nutrition
Source text - English Nutrition is the science that interprets the interaction of nutrients and other substances in food in relation to maintenance, growth, reproduction, health and disease of an organism.
It includes food intake, absorption, assimilation, biosynthesis, catabolism and excretion.
The diet of an organism is what it eats, which is largely determined by the availability, the processing and palatability of foods.
A healthy diet includes preparation of food and storage methods that preserve nutrients from oxidation, heat or leaching, and that reduce risk of food-born illnesses.
Registered dietitian nutritionists (RDs or RDNs) are health professionals qualified to provide safe, evidence-based dietary advice which includes a review of what is eaten, a thorough review of nutritional health, and a personalized nutritional treatment plan.
They also provide preventive and therapeutic programs at work places, schools and similar institutions.
Certified Clinical Nutritionists or CCNs, are trained health professionals who also offer dietary advice on the role of nutrition in chronic disease, including possible prevention or remediation by addressing nutritional deficiencies before resorting to drugs.
Government regulation especially in terms of licensing, is currently less universal for the CCN than that of RD or RDN.
Another advanced Nutrition Professional is a Certified Nutrition Specialist or CNS.
These Board Certified Nutritionists typically specialize in obesity and chronic disease.
In order to become board certified, potential CNS candidate must pass an examination, much like Registered Dieticians.
This exam covers specific domains within the health sphere including; Clinical Intervention and Human Health.
Translation - Portuguese Nutrição é uma ciência que interpreta uma interação de nutrientes e outras substâncias nos alimentos em relação a manutenção, crescimento, reprodução, saúde e doença de um organismo.
Inclui ingestão de alimentos, absorção, assimilação, biossíntese, catabolismo e excreção.
A dieta de um organismo é o que vem, o que é amplamente determinado pela disponibilidade, processamento e palatabilidade dos alimentos.
Uma dieta saudável com a preparação de alimentos e métodos de armazenamento que preservam os nutrientes da oxidação, calor ou lixiviação e redução de riscos alimentares.
Nutricionistas de nutricionistas reais (RDs ou RDNs) são profissionais de saúde, por meio de consultoria médica, consultoria, consultoria, consultoria, auditoria e consultoria.
Também são utilizados programas preventivos e terapêuticos em locais de trabalho, escolas e instituições similares.
Nutricionistas clínicos certificados ou CCNs são profissionais de saúde treinados que também estão disponíveis para conselhos diretos sobre o papel da nutrição em doenças crônicas, incluindo um possível prevenção ou remediação, através do tratamento de deficiências nutricionais antes de recorrer a medicamentos.
A regulamentação governamental, especialmente em termos de licenciamento, e a maioria dos sistemas para CCN do que RD ou o RDN.
Outro avançado Nutrição Profissional é um especialista em nutrição certificada ou CNS.
Estes nutricionistas certificados da placa normalmente se especializam em obesidade e doenças crônicas.
A fim de tornar-se um conselho certificado, potencial candidato CNS desenvolve um exame, bem como Dietistas Registrados.
Este exame abrange domínios específicos dentro da esfera da saúde, incluindo; Intervenção Clínica e Saúde Humana
French to Portuguese: Le sens des mots et la formation de concepts General field: Social Sciences Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - French Le sens des mots et la formation de concepts
... un problème se produit qui ne peut être résolu à moins que la formation d'un nouveau concept (Vygotski, 1962: 55)
A partir du moment où l'enfant découvre que tout a un nom, chaque nouvel objet qui se dégage est un problème que l'enfant résoud en lui donnant un nom. Lorsque vous manque le mot pour nommer ce nouvel objet, l'enfant a recours à des adultes. Ces significations de mots de base ainsi acquises fonctionnera comme des embryons pour la formation de concepts nouveaux et plus complexes.
Translation - Portuguese O significado das palavras e da formação de conceitos
... um problema deve surgir, que não é capaz de ser solucionado a não ser por formação de um novo conceito (Vygotsky, 1962: 55)
A partir do momento, é uma criança descobrindo tudo em um nome, cada novo objeto que surge representa um problema que a criança resolve atribuindo-o um nome. Quando a falta de uma palavra para nomear este novo objeto, uma criança recorre ao adulto. Esses significados básicos de assimilados funcionados como embriões para formação de novos e mais complexos conceitos.
Spanish to Portuguese: Tecnologia General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers (general)
Source text - Spanish 1
Server Settings: Configuración conexión y monitorización
Procedimiento
Acceso a la sesión de trabajo ........................................................................................................ 2
Cargar el directorio de trabajo en el PC. ....................................................................................... 2
Conexión FTP al servidor ........................................................................................................... 2
Creación directorio de trabajo .................................................................................................. 4
Configuraciones del servidor. ........................................................................................................ 5
Prueba de configuraciones ........................................................................................................ 6
User Profile ............................................................................................................................ 6
Port Numbers ........................................................................................................................ 8
Services and IP/DNS .............................................................................................................. 9
Options ................................................................................................................................ 11
Proxies and Access Internet ................................................................................................ 11
Number of connections ....................................................................................................... 12
Activación de servicios ........................................................................................................ 13
Servicios no activos ............................................................................................................. 13
Servicios activos .................................................................................................................. 13
Monitorización del servidor ................................................................................................ 14
Reporte de incidencias ................................................................................................................ 15
2
Acceso a la sesión de trabajo
Será necesario acceder a la sesión Sv del PC de trabajo.
La contraseña de acceso es “Sv$ettings”.
Cargar el directorio de trabajo en el PC.
Conexión FTP al servidor
Para poder establecer el entorno de trabajo, es necesario descargar un archivo que contiene la estructura de carpetas necesarias para probar las diferentes configuraciones.
La descarga del archivo se realizará vía FTP.
La comunicación FTP con el servidor, se realizará mediante la ejecución del programa FileZilla1, que conectará con el servidor, donde podremos descargar el fichero comprimido “Sv FTP.zip”.
Datos de conexión:
• Servidor: xxx.xxx.xxx.xx
• Usuario: xxxxxx
• Password: xxxx
1 Cliente FTP multiplataforma de código abierto.
3
Una vez conectado al servidor copiar el archivo “Sv FTP.zip” en la siguiente ubicación de nuestro PC C:\Users\Sv\Documents\.
Nota: Una vez seleccionado el directorio correcto en el PC (C:/Users/Sv/Documents/), es posible descargar el archivo del servidor haciendo doble clic sobre él.
Nota: Si aparece la siguiente ventana de aviso, confiar en el certificado y pulsar el botón “Aceptar”.
4
Creación directorio de trabajo
Una vez descargado en el PC, descomprimir el archivo zip en C:/Users/Sv/Documents/.
Una vez descomprimido quedará en la ruta C:/Users/Sv/Documents/Sv FTP/ con las siguientes carpetas:
• Analysis Services
• Eltrix
• IIS
• Sentinel Networks
Esta estructura es la misma que existe en el servidor. Esto nos permitirá trabajar con las mismas rutas o paths para poder probar las configuraciones.
PC de trabajo Servidor
La estructura del PC tiene las mismas carpetas pero sin contenido. Este contenido se tendrá que ir descargando a medida que se realiza el testing de las configuraciones.
5
Configuraciones del servidor.
Abrir la aplicación Sv Server Settings .
La aplicación permite probar diferentes configuraciones de conexión al servidor Sv.
Será necesario probar cada una de las configuraciones detalladas en el documento Configuration_Sv.
6
Prueba de configuraciones
User Profile
Configuración a probar
Server Settings
Para poder informar los campos Name Connection y Local Settings primero será necesario descargar los archivos del servidor FTP (usando FileZilla), siguiendo la estructura de carpetas, donde se indica su localización, y guardándola en el mismo lugar, dentro de la carpeta Sv FTP del PC de trabajo (la estructura de carpetas de /Sv FTP es idéntica a la existente en el servidor).
Una vez copiado el archivo en el PC de trabajo, podemos cargar el archivo mediante el botón “Browse…”.
Para el caso del ejemplo, el campo Name connection, una vez descargado el archivo, será necesario buscarlo en la carpeta:
C:/Users/Sv/Documents/Sv FTP/Eltrix/CLA Client/MFC80CHT.dll
El campo Local settings se informará siguiendo el mismo procedimiento que para el campo Name connection.
El resto de campos se informa con los datos presentes en la configuración.
7
Translation - Portuguese 1
Ajustes do usuário: Conexão e monitoramento de configuração
Procedimento
Acesso à sessão de trabalho …………………………………………………………………………………………………… 2
Carregar o Diretório de Trabalho no PC...……………………………………………………………………………….. 2
Conexão FTP ao Servidor ……………………………………………………………………………………………………….. 2
Criação de Diretório de Trabalho: …………………………………………………………………………………………. 4
Configurações do Servidor ........................................................................................................... 5
Teste de configurações……………………………………………………………………………..……………………………. 6
Perfil do Usuário ………………………………………………………………………………………………………………………6
Números de Porta .......................................................................................................................8
Serviços e IP/DNS ........................................................................................................................ 9
Opções ….................................................................................................................................... 11
Proxies e acesso à Internet ........................................................................................................ 11
Número de conexões ................................................................................................................ 12
Ativação de serviços ................................................................................................................ 13
Serviços não ativos ................................................................................................................... 13
Serviços ativos .......................................................................................................................... 13
Monitoramento do servidor ...................................................................................................... 14
Relatório de incidências ............................................................................................................. 15
2
Acesso à sessão de trabalho
Será necessário aceder à sessão Sv do PC de trabalho.
A senha de acesso é "Sv$ettings".
Carregue o diretório de trabalho no PC.
Conexão FTP ao Servidor
Para poder estabelecer o ambiente de trabalho, é necessário baixar um arquivo que contenha a estrutura de pastas necessária para testar as diferentes configurações.
O arquivo será baixado via FTP.
A comunicação FTP com o servidor será realizada mediante a execução do programa FileZilla1, que se vai conectar ao servidor, a partir do qual é possível baixar o arquivo comprimido "Sv FTP.zip".
Dados da conexão:
• Servidor: xxx.xxx.xxx.xx
• Usuário: xxxxxx
• Senha : xxxx
1 Cliente FTP multiplataforma de código aberto.
3
Uma vez conectado ao servidor, copie o arquivo "Sv FTP.zip" na seguinte localização do PC C:\Usuários\Sv\Documentos\.
Nota: Uma vez corretamente selecionado o diretório no PC (C:/Usuários/Sv/Documentos/), é possível baixar o arquivo do servidor clicando duas vezes nele.
Nota: Se a seguinte janela de aviso aparecer, confie no certificado e clique no botão "Aceitar".
4
Criação do diretório de trabalho:
Depois de baixado para o PC, descomprima o arquivo zip para C:/Usuários/Sv/Documentos/.
Depois de descomprimido, vai adquirir o diretório C:/Usuários/Sv/Documentos/Sv FTP/ com as seguintes pastas:
• Serviços de Análises
• Eltrix
• IIS
• Redes de Sentinela
Essa estrutura é a mesma que existe no servidor. Isso irá permitir trabalhar com os mesmos diretórios para testar as configurações.
Servidor de trabalho do PC
A estrutura do PC possui as mesmas pastas, mas sem conteúdo. Este conteúdo terá que ser baixado conforme as configurações forem testadas.
5
Configurações do Servidor.
Abra o aplicativo Sv Server Settings
O aplicativo permite testar diferentes configurações de conexão ao servidor Sv.
Será necessário testar cada uma das configurações detalhadas no documento Configuration_Sv .
6
Teste de configurações
Perfil do Usuário
Configuração a testar
Configurações do Servidor
Para poder informar os campos Conexão de Nome e Configurações Locais primeiro precisa baixar os arquivos do servidor FTP (usando o FileZilla ), seguindo a estrutura de pastas, onde sua localização é indicada e salvando-a no mesmo local, dentro da pasta Sv FTP do PC em funcionamento (a estrutura das pastas /Sv FTP é idêntica à existente no servidor).
Uma vez que o arquivo é copiado para o PC em funcionamento, podemos carregar o arquivo usando o botão " Procurar ...".
No caso do exemplo, o campo Conexão de Nome, uma vez que o arquivo seja baixado, será necessário procurá-lo na pasta:
C:/Usuários/Sv/Documentos/Sv FTP/Eltrix/CLA Client/MFC80CHT.dll
O campo Configurações locais será relatado seguindo o mesmo procedimento que para o campo Conexão de Nome.
Os outros campos são relatados com os dados presentes na configuração.
7
English to Portuguese: Org/Coop internacional General field: Social Sciences Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English Environment
1. German Development Assistance Association for Social Housing (DESWOS e.V)
(a) Main aim as a funder: Socio-economic: DESWOS gives organisational and financial support for integrated settlement projects. Whatever relates to housing, vocational personnel, teaching materials, income generation, handicraft industries, cooperatives, appropriate technology, construction, health, sanitation, rural development projects, water resources, forestry and environment.
(b) Priority countries/continents they serve: Mostly Asia but also Africa and Latin America.
(c) Own application form: Write short application in your own standard. Requests for precise information will then be sent by DESWOS. Contact the General Manager.
(d) Application language(s): Not specified.
(e) Time of year to apply: Any time.
(f) Internet address: www.deswos.de
(g) Note:
2. Associazione Volontari Italiani AVSI
(a) Main aim as a funder: Socio-economic: Education, health, hygiene, food security, urban and rural development, environment, micro-enterprise, disaster relief.
(b) Priority countries/continents they serve: Africa, Asia, Latin America, Eastern Europe and the Middle East.
(c) Own application form: Yes. Send brief description of project by email or letter and ask for an application form.
(d) Application language(s): Not specified.
(e) Time of year to apply: Any time.
3. Mercy Corps
(a) Main aim as a funder: Socio-economic: Alleviation of suffering, poverty and oppression by helping people build secure, productive and just communities. Community rehabilitation after floods, earthquakes and other disasters. Agricultural development, environmental protection, the advancement of women, children and youth.
(b) Priority countries/continents they serve: Worldwide.
(c) Own application form: Send brief email, introducing your group and its project.
(d) Application language(s): Not specified.
(e) Time of year to apply: Any time.
(f) Internet address: www.mercycorps.org
(g) Note:
Translation - Portuguese Meio Ambiente
1. Associação Alemã de Assistência ao Desenvolvimento para Habitação Social (DESWOS eV)
(a) Principal objetivo como um financiador: Socioeconômico A DESWOS oferece apoio organizacional e financeiro para projetos de assentamento integrados. O que quer que se relacione com habitação, pessoal vocacional, materiais de ensino, geração de renda, indústrias de artesanato, cooperativas, tecnologia apropriada, construção, saúde, saneamento, projetos de desenvolvimento rural, recursos hídricos, silvicultura e meio ambiente.
(b) Países / continentes prioritários que atendem: Principalmente na Ásia mas também de África e América Latina.
c) Formulário de pedido próprio: Escreva uma aplicação curta em seu próprio padrão. Solicitações de informações precisas serão enviadas pelo DESWOS. Entre em contato com o gerente geral.
(d) Idioma (s) da proposta: Não especificadas.
(e) Época do ano para aplicar: A qualquer hora.
(g) Nota:
2. Associazione Volontari Italiani AVSI
(a) Principal objetivo como financiador: Socioeconômico Educação, saúde, higiene, segurança alimentar, desenvolvimento urbano e rural, meio ambiente, microempresa, alívio de desastres.
(b) Países / continentes prioritários que atendem: África, Ásia, América Latina, Europa Oriental e Oriente Médio.
c) Formulário de pedido próprio: Sim. Envie uma breve descrição do projeto por e-mail ou carta e peça um formulário de inscrição.
(d) Idioma (s) da proposta: Não especificadas.
(e) Época do ano para aplicar: A qualquer hora.
(g) Nota:
3. Corpo de Misericórdia
(a) Principal objetivo como financiador: Socioeconômico: Alívio do sofrimento, pobreza e opressão, ajudando as pessoas a construir comunidades seguras, produtivas e justas. Reabilitação comunitária após inundações, terremotos e outros desastres. Desenvolvimento agrícola, proteção ambiental, o avanço das mulheres, crianças e jovens.
(b) Países / continentes prioritários que atendem: Em todo o mundo.
c) Formulário de pedido próprio: Envie um breve email, apresentando o seu grupo e o seu projeto.
(d) Idioma (s) da proposta: Não especificadas.
(e) Época do ano para aplicar: A qualquer hora.
(g) Nota:
English to Portuguese: Sample Translation/ Video games= Jogos General field: Other Detailed field: Gaming/Video-games/E-sports
Source text - English A video game is an electronic game that involves human interaction with a user interface to generate visual feedback on a video device such as a TV screen or computer monitor.
The word video in video game traditionally referred to a raster display device, but in the 2000s, it implies any type of display device that can produce two- or three-dimensional images.
Video games are sometimes believed to be a form of art, but this designation is controversial.
The electronic systems used to play video games are known as platforms; examples of these are personal computers and video game consoles.
These platforms range from large mainframe computers to small handheld computing devices.
Specialized video games such as arcade games, in which the video game components are housed in a large, coin-operated chassis, while common in the 1980s, have gradually declined in use due to the widespread availability of affordable home video game devices (e.g., PlayStation 4 and Xbox One) and video games on desktop and laptop computers and smartphones.
Translation - Portuguese Um videogame é um jogo eletrônico que envolve interação humana com uma interface de usuário para gerar feedback visual em um dispositivo de vídeo, como uma tela de TV ou um monitor de computador.
A palavra vídeo em videogame tradicionalmente se refere a um dispositivo de exibição de varredura, mas nos anos 2000, isso implica em qualquer tipo de dispositivo de exibição que possa produzir imagens bidimensionais ou tridimensionais.
Acredita-se que os videogames sejam uma forma de arte, mas essa designação é controversa.
Os sistemas eletrônicos usados para jogar videogames são conhecidos como plataformas; exemplos destes são computadores pessoais e consoles de videogame.
Essas plataformas variam de grandes computadores mainframe a pequenos dispositivos de computação portáteis.
Videogames especializados, como jogos de fliperama, em que os componentes de videogame estão alojados em um grande chassi operado por moedas, embora comum na década de 1980, diminuíram gradualmente devido à ampla disponibilidade de dispositivos de videogame domésticos acessíveis (por exemplo, PlayStation 4 e Xbox One) e videogames em computadores, laptops e smartphones.
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jun 2017. Became a member: Mar 2020.
Credentials
French (Centro de Estudios de Lenguas, verified) English to Portuguese ( CEL( Centro de Estudos de línguas Verific )) Portuguese (UFRRJ( Universidade Federal Rural do Rio de Janeiro)) Portuguese (Universidade Federal do Rio Grande do Sul)
Memberships
LEXIS, Tradutores sem fronteiras (TWB)
Software
Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, CaptionHub, Idiom, Localizer, Lokalise, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Oneforma online platform, Wordy, Passolo, Powerpoint, Smartcat, Subtitle Edit, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM
Sou um tradutor brasileiro nativo do Rio de Janeiro. Sou formada em Pedagogia pela Universidade Anhanguera - Brasil - Meu interesse por idiomas começou em 1990, quando fiz francês por 5 anos, durante o curso aprendi muito sobre "Literatura e cultura francesa e inglesa", o que me fez quero pesquisar e aprender idiomas constantemente.
De 2006 a 2009, fui professora de francês e inglês. De 2001 a 2004, participei como tradutor/intérprete na Feira do Livro de Frankfurt (Alemanha). Hoje estou totalmente dedicado à tradução.
Presto serviços de tradução nas seguintes áreas|:
Tenho experiência com tradução e revisão de textos nas áreas de Educação/Pedagogia, finanças, bem como textos de marketing, aplicativos de jogos de localização, esportes eletrônicos, turismo, alimentos e bebidas, nutrição, meio ambiente, aplicativos de certificados, diplomas, usuário manual e localização de sites.
Nutrição, Tradução de Documentos, Conteúdo das Nações Unidas (UNESCO, OMS, UNICEF, etc.)
Tradutor e revisor voluntário - (Tradutores Sem Fronteiras)
Revisor e tradutor voluntário - (CLEAR Global)
Serviços:
Tradução; Revisão, Edição, Revisão; Pós-edição de Tradução Automática (Leve e Humana); Preparação do Glossário.
Trabalho aos sábados, domingos e feriados, se necessário.
Ferramentas:
SDL Trados 2021, Wordfast, Smartcat, Memsource.
Idiomas:
Português, Inglês, Espanhol, Francês.
Se precisar divulgar seu projeto para o mundo, conte comigo!