This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Spanish to English: Carta de Motivación / Motivation Letter General field: Marketing Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - Spanish "A quién pueda interesar.
Me dirijo a ustedes en esta oportunidad para presentarles mi interés en participar en su curso de holandés, con miras a en un futuro, poder ser candidata a trabajar en Bélgica y Holanda como Ingeniero Mecánico y poder aportar a sus clientes lo mejor de mí.
En agosto iré a España a buscar una nueva vida y una oportunidad que me permita crecer tanto profesional como personalmente, por esto, veo en su programa una gran oportunidad para conseguir esto que estoy buscando.
En mis pocos más de dos años de experiencia como ingeniero mecánico dentro de un proyecto multidisciplinario, he logrado desarrollar mis aptitudes para trabajar en equipo al pertenecer a un grupo de trabajo de más de 60 personas, lo que se hace indispensable para lograr un ambiente agradable y que permita que el objetivo común se alcance de manera exitosa.
A pesar de mi corta experiencia, actualmente me ha tocado asumir el rol de líder de mi disciplina de manera temporal, en el proyecto que trabajo, lo que me ha demostrado mi capacidad de aceptar nuevos retos, asumir responsabilidades y me permitirá crecer en el área de liderazgo, sabiendo que representa una gran oportunidad de aprendizaje en corto tiempo.
Siempre ando en búsqueda de aprendizaje y crecimiento, por esto, les adjunto mi CV con esta carta, esperando sea de su interés y consideración.
Me despido, quedando a la orden y esperando escuchar pronto de ustedes.
Atentamente:"
Translation - English "To whom it may concern.
I write you in this occasion to express my interest to participate in the Dutch language course, hoping in the near future to opt for Mechanical Engineering employment opportunities in Belgium and Netherlands and provide my best to prospective clients.
This year in August I shall relocate to Spain, seeking a new life with chances to grow both in professional and personal levels. Hence I identify your program as a great opportunity to achieve this goal.
I have a bit more than two years experience as a mechanical engineer in a multidisciplinary project, sixty members strong. While there I have honed my teamwork skills, an essential requirement to procure a healthy work environment, which allows the successful achievement of the common goal.
In spite of my relatively short experience, at present I´ve been assigned the lead of the project´s mechanical team, which proves my ability to face new challenges, assume responsibilities and develop my leadership skills. I´m aware it represents a great short term learning experience.
I'm always looking for opportunities to learn and grow, and because of this, please find my resume attached, hoping it will be of interest and consideration for you.
I bid goodbye, hoping to hear from you soon and eager to answer any questions.
Kind regards,"
Spanish to English: Cookbook Acknowledgement extract / Extracto de Agradecimiento de Recetario de Cocina General field: Marketing Detailed field: Cooking / Culinary
Source text - Spanish Agradecimiento
A mi esposo Lucio Manuel, quien con su entusiasmo me motivó para emprender esta idea. Además, se involucró revisando los textos con su conocida acuciosidad, buena redacción y ortografía del idioma castellano.
A mis hijos: Lucio Manuel, Pablo y Juan. A Lucio Manuel por su asesoría comunicacional constante para lanzar el recetario al mundo a través de las redes sociales; a Pablo por su apoyo incondicional al traducir el texto del recetario al inglés para hacerlo accesible al gentilicio anglosajón; a Juan por estar a mi lado.
A todos ustedes por su apoyo.
Translation - English ACKNOWLEDGEMENT
To my husband Lucio Manuel, whose enthusiasm pushed me to engage this idea. Besides, he became involved by proof-reading with his known acumen, writing and spelling of the Spanish language.
To my sons: Lucio Manuel, Pablo and Juan. To Lucio Manuel for his constant communicational tutelage to release the cookbook through social networks; to Pablo for his unconditional support by translating the cookbook to English for its access to the english-speaking population; to Juan for being there for me.
To all of you, for your support.
More
Less
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: May 2015.
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Bio
Hi!!
Thank you for checking my profile.
I offer my services as a translator / interpreter between Spanish and English. I´m a native Spanish speaker with fluency in both languages.
I´m residing in Australia and currently working on obtaining my NAATI accreditation as a Professional Interpreter and Professional Translator between the two languages (knock on wood!). Will update this segment as work progresses and milestones are achieved. I´m also working on my proficiency in CAT tools, namely SDL Trados and MemoQ.
I´m an Engineer by education, and have always been exposed to interpreting and translating since my time in University. My ease for the language has landed me assignments and responsibilities regarding translating documents or intepreting at phone calls or work meetings, all of many sorts. This has happened throughout my employment history. I´ve honed my conveying abilities with a certain specialization in engineering-technical.
Feel free to contact me regarding any help I can give.
Saludos!
--------
Hola!!
Gracias por revisar mi perfil.
Ofrezco mis servicios como traductor / intérprete entre el español y el inglés. Hablo español nativo y manejo ambos idiomas con fluidez.
Resido en Australia, y al momento estoy trabajando en obtener mis acreditaciones de la Autoridad Nacional de Acreditaciones para Traducción e Interpretación (NAATI por sus siglas en inglés), como intérprete y Traductor Profesional acreditado (¡crucemos los dedos!) Actualizaré este perfil mientras se vayan logrando los objetivos. Igualmente me encuentro trabajando en mis habilidades en herramientas de traduccion asistida, específicamente SDL Trados y MemoQ.
Soy ingeniero por formación, y siempre he estado expuesto a la traducción e interpretación desde mis años universitarios. Mi facilidad por el idioma me ha hecho responsable de varias tareas relativas a la traducción de documentos, o interpretación durante llamadas telefónicas o reuniones de trabajo, en muchos ámbitos. Esto ha sucedido durante toda mi experiencia laboral. He limado mis habilidades de transmitir mensajes con una cierta especialización en temas técnicos-ingenieriles.
Siéntase libre de contactarme relativo a cualquier ayuda que pueda ofrecerle.