This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Poetry & Literature
Journalism
Tourism & Travel
History
General / Conversation / Greetings / Letters
Cosmetics, Beauty
Cinema, Film, TV, Drama
Advertising / Public Relations
Human Resources
Food & Drink
Also works in:
Media / Multimedia
Transport / Transportation / Shipping
Retail
Real Estate
Printing & Publishing
Computers: Systems, Networks
Linguistics
Cooking / Culinary
Telecom(munications)
Textiles / Clothing / Fashion
Surveying
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Science (general)
Safety
Other
Music
Medical (general)
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Manufacturing
Management
Law (general)
IT (Information Technology)
Internet, e-Commerce
Insurance
Geography
Environment & Ecology
Computers: Software
Computers (general)
Automotive / Cars & Trucks
Art, Arts & Crafts, Painting
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
English to Arabic: LAMB TO THE SLAUGHTER General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English LAMB TO THE SLAUGHTER by ROALD DAHL
Translation Afrah Ahmed
The room was warm, the curtains were closed, the two table lamps were lit. On the cupboard behind her there were two glasses and
some drinks. Mary Maloney was waiting for her husband to come home from work.
Now and again she glanced at the clock, but without anxiety: She merely wanted to satisfy herself that each minute that went by
made it nearer the time when he would come home. As she bent over her sewing, she was curiously peaceful. This was her sixth
month expecting a child. Her mouth and her eyes, with their new calm look, seemed larger and darker than before.
When the clock said ten minutes to five, she began to listen, and a few moments later, punctually as always, she heard the car tires
on the stones outside, the car door closing, footsteps passing the window, the key turning in the lock. She stood up and went
forward to kiss him as he entered.
"Hello, darling," she said.
"Hello," he answered.
She took his coat and hung it up. Then she made the drinks, a strong one for him and a weak one for herself; and soon she was
back again in her chair with the sewing, and he was in the other chair, holding the tall glass, rolling it gently so that the ice knocked
musically against the side of the glass.
For her, this was always a wonderful time of day. She knew he didn't want to speak much until the first drink was finished, and she
was satisfied to sit quietly, enjoying his company after the long hours alone in the house. She loved the warmth that came out of
him when they were alone together. She loved the shape of his mouth, and she especially liked the way he didn't complain about
being tired.
"Tired, darling?"
"Yes," he sighed. "I'm thoroughly exhausted. And as he spoke, he did an unusual thing. He lifted his glass and drank it down in one
swallow although there was still half of it left. He got up and went slowly to get himself another drink.
"I'll get it!" she cried, jumping up.
"Sit down," he said.
When he came back, she noticed that the new drink was a very strong one. She watched him as he began to drink.
"I think it's a shame," she said, "that when someone's been a policeman as long as you have, he still has to walk around all day
long." He didn't answer. "Darling," she said," If you're too tired to eat out tonight, as we had planned, I can fix you something.
There's plenty of meat and stuff in the freezer." Her eyes waited to an answer, a smile, a nod, but he made no sign.
"Anyway," she went on. "I'll get you some bread and cheese."
"I don't want it," he said.
She moved uneasily in her chair. "But you have to have supper. I can easily fix you something. I'd like to do it. We can have lamb.
Anything you want. Everything's in the freezer."
"Forget it," he said.
"But, darling, you have to eat! I'll do it anyway, and then you can have it or not, as you like."
She stood up and put placed her sewing on the table by the lamp. "Sit down," he said. "Just for a minute, sit down." It wasn't until
then that she began to get frightened.
"Go on," he said. "Sit down." She lowered herself into the chair, watching him all the time with large, puzzled eyes. He had
finished his second drink and was staring into the glass.
"Listen," he said. "I've got something to tell you."
"What is it, darling? What's the matter?"
He became absolutely motionless, and he kept his head down.
"This is going to be a big shock to you, I'm afraid," he said. "But I've thought about it a good deal and I've decided that the only
thing to do is to tell you immediately." And he told her. It didn't take long, four or five minutes at most, and she sat still through it
all, watching him with puzzled horror.
"So there it is," he added. "And I know it's a tough time to be telling you this, but there simply wasn't any other way. Of course, I'll
give you money and see that you're taken care of. But there really shouldn't be any problem. I hope not, in any case. It wouldn't be
very good for my job."
Her first instinct was not to believe any of it. She thought that perhaps she'd imagined the whole thing. Perhaps, if she acted as
though she had not heard him, she would find out that none of it had ever happened.
"I'll fix some supper," she whispered. When she walked across the room, she couldn't feel her feet touching the floor. She couldn't
feel anything except a slight sickness. She did everything without thinking. She went downstairs to the freezer and took hold of the
first object she found. She lifted it out, and looked at it. It was wrapped in paper, so she took off the paper and looked at again --- a
leg of lamb.
All right, then, they would have lamb for supper. She carried it upstairs, held the thin end with both her hands. She went into the
living room, saw him standing by the window with his back to her, and stopped.
"I've already told you," he said. "Don't make supper for me. I'm going out."
At that point, Mary Maloney simply walked up behind him and without any pause, she swung the big frozen leg of lamb high in
the air and brought it down as hard as she could on the back of his head. She might as well have hit him with a steel bar.
She stepped back, waiting, and the strange thing was that he remained standing there for at least four or five seconds. Then he
crashed onto the carpet.
The violence of the crash, the noise, the small table overturning, helped to bring her out of the shock. She came out slowly, feeling
cold and surprised, and she stood for a few minutes, looking at the body, still holding the piece of meat tightly with both hands.
All right, she told herself. So I've killed him.
It was extraordinary, now, how clear her mind became all of a sudden. She began thinking very fast. As the wife of a detective, she
knew what the punishment would be. It made no difference to her. In fact, it would be a relief. On the other hand, what about the
baby? What were the laws about murderers with unborn children? Did they kill them both -- mother and child? Did they wait until
the baby was born? What did they do? Mary Maloney didn't know and she wasn't prepared to take a chance.
She carried the meat into the kitchen, put it into a pan, turned on the oven, and put the pan inside. Then she washed her hands, ran
upstairs, sat down in front of the mirror, fixed her makeup, and tried to smile.
The smile was rather peculiar. She tried again. "Hello, Sam" she said brightly, aloud. The voice sounded peculiar, too. "I want
some potatoes, Sam. Yes, and perhaps a can of bean.s." That was better. Both the smile and the voice sounded better now. She
practiced them several times more. Then she ran downstairs, took her coat, and went out the back door, through the garden into the
street.
It wasn't six o'clock yet and the lights were still on in the neighborhood grocery. "Hello, Sam," she said brightly, smiling at the man
in the shop.
"Good evening, Mrs. Maloney. How are you?"
"I want some potatoes, please, Sam. Yes, and perhaps a can of beans, too. Patrick's decided he's tired and he doesn't want to eat out
tonight," she told him. "We usually go out on Thursdays, you know, and now I don't have any vegetables in the house."
"Then how about some meat, Mrs. Maloney?" asked the grocer.
"No, I've got meat, thanks, I've got a nice leg of lamb, from the freezer."
"Do you want these potatoes, Mrs. Maloney?
"Oh, yes, they'll be fine. Two pounds, please."
"Anything else?" The grocer turned his head to one side, looking at her. "How about dessert? What are you going to give him for
dessert? How about a nice piece of cake? I know he likes cake."
"Perfect," she said. "He loves it."
And when she had bought and paid for everything, she gave her brightest smile and said, "Thank you, Sam. Good night."
And now, she told herself as she hurried back home, she was returning to her husband and he was waiting for his supper. She had
to cook it well and make it taste as good as possible, because the poor man was tired; and if she found anything unusual or terrible
when she got home, then it would be a shock and she would have to react with grief and horror. Of course, she was not expecting
to find anything unusual at home. She was just going home with the vegetables on Thursday evening to cook dinner for husband.
That's the way, she told herself. Do everything normally. Keep things absolutely natural and there'll be no need for acting at all. As
she entered the kitchen by the back door, she was quietly singing to herself.
"Patrick!" she called. "How are you, darling?"
She put the package on the table and went into the living room; and when she saw him lying there on the floor, it really was a
shock. All the old love for him came back to her, and she ran over to him, knelt down beside him, and began to cry hard. It was
easy. No acting was necessary.
A few minutes later, she got up and went to the phone. She knew the number of the police station, and when the man at the other
end answered, she cried to him. "Quick! Come quickly! Patrick's dead."
"Who's speaking?"
"Mrs. Maloney. Mrs. Patrick Maloney."
"Do you mean that Patrick's dead?"
"I think so, " she cried. "He's lying on the floor and I think he's dead."
"We'll be there immediately," the man said.
The car came very quickly, and when she opened the front door, two policemen walked in. She knew them both. She knew nearly
all the men at the police station. She fell into Jack Noonan's arms, crying uncontrollably. He put her gently into a chair.
"Is he dead?" she cried.
"I'm afraid he is. What happened?"
In a few words she told her story about going to the grocer and coming back, when she found him on the floor. While she was
crying and talking, Noonan found some dried blood on the dead man's head. He hurried to the phone.
Some other men began to arrive -- a doctor, two detectives, a police photographer, and a man who knew about fingerprints. The
detectives kept asking her a lot of questions. They always treated her kindly. She told them how she'd put the meat into the overn --
"it's there now"--and how she had gone to the grocer's for vegetables and how she came back to find him lying on the floor.
The two detectives were exceptionally nice to her. They searched the house. Sometimes Jack Noonan spoke to her gently. He told
her that her husband had been killed by a blow to the back of the head. They were looking for the weapon. The murderer might
have taken it with him, but he might have thrown it away or hidden it. --- "It's the old story," he said. "Get the weapon, and you've
got the murderer."
Later, one of the detectives sat down beside her. Did she know, he asked, of anything in the house that could have been used as a
weapon? Would she look around to see if anything was missing.
The search went on. It began to get late -- it was nearly nine o'clock. The men searching the rooms were getting tired. "Jack," she
said, "Would you like a drink? You must be extremely tired."
"Well," he answered. "It's not allowed by police rules, but since you're a friend."
They stood around with drinks in their hands. The detectives were uncomfortable with her and they tried to say cheering things to
her. Jack Noonan walked into the kitchen, came out quickly, and said, "Look, Mrs. Maloney. Did you know that your oven is still
on, and the meat is still inside?"
"Oh," she said. "So it is! I'd better turn it off." She returned with tearful eyes. "Would you do me a favor? Here you all are, all good
friends of Patrick's, and you're helping to catch the man who killed him. You must be very hungry by now because it's long past
your supper time, and I know that Patrick would never forgive me if I let you stay in the house without offering you anything to
eat. Why don't you eat up the lamb in the oven?"
"I wouldn't dream of it," Noonan said.
"Please," she begged. "Personally, I couldn't eat a thing, but it'd be a favor to me if you ate it up. Then you can go on with your
work."
The detectives hesitated, but they were hungry, and in the end, they went into the kitchen and helped themselves to supper. The
woman stayed where she was and listened to them through the open door. She could hear them speaking among themselves, and
their voices were thick because their mouths were full of meat.
"Have some more, Charlie."
"No, we'd better not finish it."
"She wants us to finish it. She said we ought to eat it up."
"That's a big bar the murderer must have used to hit poor Patrick. The doctor says the back of his head was broken to pieces.
"That's why the weapon should be easy to find."
"Exactly what I say."
"Whoever did it, he can't carry a weapon that big around with him."
"Personally, I think the weapon is somewhere near the house."
"It's probably right under our noses. What do you think, Jack?"
And in the other room, Mary Maloney began to laugh.
Translation - Arabic حمل للمذبحه
للمؤالف رولدال
ترجمة افراح عبدالرحيم احمد
كانت الغرفة دافئة, الستائر مغلقه ومصباحي الطاوله مضائان. على الطاوله التي خلفها كان هناك كأسان وبعض المشروبات. كانت ماري مالوني تنتظرعودة زوجها من العمل.
بين كل حين وآخر كانت تلقي نظرة خاطفة على الساعة, لكن بدون قلق: كانت فقط تطمئن نفسها بأن كل دقيقة تمر تقربها اكثر من الوقت الذي سيعود فيه إلى المنزل. كانت منحنيه فوق خياطتها بكل هدوء و اهتمام. كان هذا شهرها السادس من الحمل مما اعطي فمها وعينيها مظهر هادئ جديد, أكبر وأكثر قتامة من ذي قبل.
عندما اشارت الساعة الي الخامسه الا عشر دقائق, بدائت تنصت, وبعد لحظات قليلة, في الموعد المحدد كما هو الحال دائمًا, سمعت إطارات السيارة وهي تمرعلى الحجارة في الخارج, باب السيارة يغلق, خطوات تمر خارج النافذة ثم المفتاح يدور في القفل. وقفت وتوجهت إلى الباب لتقبله عندما يدخل.
"أهلاً يا عزيزي." رحبت به.
"مرحبا" اجاب.
أخذت معطفه وعلقته. ثم اعدت المشروبات, مشروب قوي له و اخر خفيف الكحول لنفسها. وسرعان ما عادت مرة أخرى إلى كرسيها و عادت للخياطة. كان هو على الكرسي الآخر, ممسكًا بكأس الشراب الطويل, يهز برفق مكعبات الثلج محدثا صوتا موسيقيًا عندما تطرق المكعبات على جوانب الكأس.
بالنسبة لها, كان هذا دائمًا وقتًا رائعًا في اليوم. كانت تعلم أنه لا يحب الحديث حتى ينتهي من المشروب الأول, وكانت راضية عن الجلوس بهدوء, والاستمتاع بصحبته بعد ساعات طويلة قضتها بمفردها في المنزل. كانت تحب الاحساس بالدفء عندما يكونو بمفردهم. كانت تحب شكل فمه, و كانت معجبه بشكل خاص بقدرته علي التحمل و انه لا يشكو ابدا من التعب.
"متعب يا عزيزتي؟"
"نعم" اجاب بتنهد "أنا منهك للغايه". و فيما كان يتحدث, فعل شيئًا غير اعتيادي. رفع كأسه وشربه في نفس واحد على الرغم من أن نصف الكأس كان لايزال ممتلئ. نهض وذهب ببطء لاحضار شراب آخر.
"دعني احضره لك" قالت وهي تثب علي قدميها
"اجلسي" اجاب.
عندما عاد, لاحظت أن الشراب الجديد كان قويًا جدًا. راقبته وهو يشرب.
قالت: "أعتقد أنه من العار,ان تكون شرطيًا طوال هذه المدة التي قضيتها في الخدمه, و لايزال عليك التجول طوال اليوم". لم يرد عليها. اضافت: "عزيزي, إذا كنت متعبًا لتناول الطعام بالخارج, كما كنا نعزم, يمكنني إن اجهز لك شيء ما. هناك الكثير من اللحوم والأشياء في الفريزر". انتظرت الحصول على إجابة, ابتسامة او إيماءة, لكنه لم يحرك ساكنا.
"على أي حال" اضافت "سأحضر لك بعض الخبز والجبن"
"لا أريد". اجابها
تزحزحت بصعوبه على كرسيها. "ولكن يجب أن تتناول العشاء. يمكنني إعداد شيء ما بسهولة. يسعدني القيام بذالك. يمكننا أن نتناول لحم الخروف. أي شيء يحلو لك, لدينا كل شيء في الفريزر"
"انسى ذلك" اجابها.
"لكن عزيزي, عليك أن تأكل! سأجهز الطعام على أي حال, وبعد ذلك يمكنك تناوله او الامتناع عن ذالك كما تريد"
وقفت ووضعت خياطتها على الطاولة بجانب المصباح.
"اجلسي" قال "فقط لدقيقة, اجلسي". في ذلك الحين فقط بدأت تشعر بالخوف
اضاف "هيا اجلسي".
جلست على الكرسي, وهي تراقبه طوال الوقت بأعين محتاره. أنهى شرابه الثاني وكان يحدق في الكأس.
"اسمعي". لديّ ما أود إخبارك به."
"ما الأمر يا حبيبى ؟ ما الخطب؟"
كان كالجماد, وظل مطرقا لرأسه.
اخشي ان هذه ستكون صدمة كبيرة لك," قال لها "ولكني فكرت في الأمر مليا وقررت أن الشيء الوحيد الذي يجب القيام به هو أن أخبرك على الفور." و اخبرها. لم يستغرق الأمر وقتًا طويلاً, أربع أو خمس دقائق على الأكثر, وجلست دون حراك تستمع اليه و تراقبه برعب محير.
واضاف "هذا مجمل القول. وأنا أعلم أن الوقت غير مناسب لاخبارك بهذا, ولكن ببساطة لم يكن هناك أي طريقة أخرى. بالطبع سوف أعطيك مال و اتاكد انك بخير. و في الواقع لا ينبغي أن تكون هناك أي مشكلة. آمل ذالك, على أي حال لن يكون ذالك جيدا لعملي"
كانت غريزتها الأولى هي عدم تصديق أي من ذالك. اعتقدت أنها ربما تخيلت الأمر برمته. ربما إذا تصرفت كما لو أنها لم تسمعه, فستكتشف أن شيئ لم يحدث.
همست "سأجهز العشاء."
عندما كانت تسير في الغرفة, لم تكن تشعر بقدميها على الأرض. لم تكن تشعر بأي شيء سوى غثيان طفيف. كانت تتحرك دون تفكير. نزلت إلى الطابق السفلي حيث الفريزر وامسكت بأول شيء وجدته. رفعته, ونظرت إليه. كان ملفوفا بورق, قامت بازاحت الورق ونظرت مرة أخرى --- ساق من لحم الخروف. حسنًا, سوف يتناولون لحم الخروف للعشاء. حملته الي الطابق العلوي, ممسكه بالطرف الرفيع بكلتا يديها. ذهبت إلى غرفة المعيشة, رأته يقف بجانب النافذة وظهره لها, و توقفت.
قال "لقد اخبرتك لا تصنعي لي العشاء. انا ذاهب للخارج"
في تلك اللحظه, سارت ماري مالوني ببساطة نحوه, وبدون توقف أرجحت ساق اللحم المجمدة الكبيرة في الهواء وأسقطتها بأقصى ما تستطيع على مؤخرة رأسه. و بدا كما لو انها ضربته بقضيب من الفولاذ.
تراجعت خطوات للخلف, و انتظرت. الشيء الغريب هو أنه بقي واقفا هناك لمدة أربع أو خمس ثوان على الأقل. ثم ارتضدم بالسجادة. العنف الذي سقط به, الضوضاء وانقلاب الطاولة الصغيرة, ساعد على إخراجها من الصدمة. بدائت تستوعب ما حدث ببطء و شعرت بالبرد والمفاجأة. وقفت لبضع دقائق تنظر للجسد, و كانت لا تزال ممسكه بقطعة اللحم بإحكام بكلتا يديها.
حسنًا, أخبرت نفسها. لقد قتلته.
لقد كان أمرا مذهلا, كيف ان عقلها أصبح فجئًه صافيا. بدأت تفكر بسرعة. بصفتها زوجة مخبر, كانت تعرف ما هي العقوبة. لم يؤثر ذالك بها. في الواقع، سيكون ذلك مصدر ارتياح. لكن من ناحية أخرى، ماذا عن الطفل؟ ما هي القوانين المتعلقة بالقتلة الذين لديهم أطفال لم يولدوا بعد؟ هل يقتلون كلاهما معا- الأم والطفل؟ هل ينتظرون حتى ولادة الطفل؟ ماذا يفعلون؟ لم تكن ماري مالوني تعلم ولم تكن مستعدة للمجازفة.
حملت اللحم إلى المطبخ، وضعته في إناء، فتحت الفرن، ووضعت الصينية بالداخل. ثم غسلت يديها، وركضت إلى الطابق العلوي، جلست أمام المرآة، اصلحت مكياجها، وحاولت ان تبتسم.
كانت الابتسامة غريبة نوعا ما. حاولت مرة أخرى. قالت: "مرحباً، سام"بصوت عالٍ. بدا الصوت غريبًا أيضًا. "أريد بعض البطاطا، سام. نعم، وربما علبة من الفاصوليا". كان ذلك أفضل, كل من الابتسامة والصوت بدا أفضل الآن. حاولت تكرار ذالك عدة مرات ثم ركضت إلى الطابق السفلي, أخذت معطفها وخرجت من الباب الخلفي عبر الحديقة إلى الشارع.
لم تكن الساعة السادسة بعد، وكانت الأضواء لا تزال مضاءة في بقالة الحي. "مرحبا يا سام" القت التحيه علي صاحب المحل بابتسامه مشرقه.
""مساء الخير سيدة مالوني, كيف حالك؟
"أريد بعض البطاطا لو سمحت يا سام. نعم، وربما علبة فاصوليا أيضًا. قرر باتريك أنه متعب ولا يريد تناول الطعام في الخارج هذه الليلة. عادة ما نخرج يوم الخميس، كما تعلم، والآن ليس لدي أي خضروات في المنزل."
"اذا ما رايك باضافه بعض اللحم، سيدة مالوني؟" سأل البقال.
"اشكرك ولكن لا احتاج اللحم، لدي ساق خروف مكتنزه, في الفريزر."
"هل تريدين هذه البطاطا, سيدة مالوني؟"
"نعم, رطلين لو سمحت"
"أي شيء آخر؟" التفت اليها البقال ناظرًا "ماذا عن التحليه؟ ماذا ستقدمين بعد الوجبة؟ ما رايك بقطعة شهيه من الكيك؟ أعلم أن السيد مالوني يحب الكيك."
"ممتاز" اجابته "انه يحب الكيك"
وعندما اشترت ودفعت ثمن كل شيء, رسمت علي وجهها ابتسامة مشرقة وقالت, "شكرًا لك يا سام. ليلة سعيدة" "
والآن, أخبرت نفسها وهي تسرع في العودة إلى المنزل, أنها عائده إلى زوجها وانه ينتظرالعشاء. يجب عليها أن تطبخه جيدًا وأن تجعل مذاقه شهي قدر الإمكان, لأن الرجل المسكين كان متعبًا؛ وإذا حدث ان وجدت أي شيء غيرعادي أو سيئ عندما تعود إلى المنزل, فسيكون ذلك بمثابة صدمة وسيكون الحزن والرعب هما رد فعلها. ولكن بالطبع, هي لم تكن تتوقع أن تجد أي شيء غيرعادي في المنزل. فهي كانت عائدة للتو إلى المنزل مع الخضار في مساء يوم الخميس لتطهو العشاء لزوجها.
يجب ان يكون كذالك, قالت لنفسها. تفعل كل شيء بشكل طبيعي. يجب ابقاء الأمور طبيعية تمامًا ولن تكون هناك حاجة للتمثيل على الإطلاق. كانت تغني لنفسها بهدوء عندما دخلت المطبخ من الباب الخلفي.
""باتريك!" ندهت عليه "كيف حالك, يا عزيزي؟
وضعت كيس المشتريات على الطاولة وذهبت إلى غرفة المعيشة؛ وعندما رأته ملقى على الأرض, كانت صدمة حقًا. عاد إليها كل الحب القديم فركضت إليه, ركعت بجانبه وبدأت في البكاء بشدة. لقد كان سهلا! لم تكن هناك حاجه للتمثيل.
بعد بضع دقائق, نهضت وذهبت إلى الهاتف. كانت تعلم رقم مركز الشرطة, وعندما أجاب الرجل في الطرف الآخر, اجهشت بالكباء, "بسرعة! عليكم الحضور سريعا! باتريك مات."
"-من المتحدث؟"
""السيدة مالوني. السيدة باتريك مالوني.
"هل تقصدين أن باتريك مات؟"
"أعتقد ذلك" اجابت باكيه, "انه ممدا على الارض واعتقد انه ميت."
"سنكون هناك على الفور" اجاب الرجل.
جاءت السيارة بسرعة, وعندما فتحت الباب الأمامي دخل شرطيان..عرفت كلاهما. كانت تعرف جميع الرجال تقريبًا في مركز الشرطة. سقطت في ذراعي جاك نونان, وهي تجهش بالبكاء. اجلسها برفق على كرسي.
"هل هو ميت؟" سالت باكيه.
""نعم للاسف, ماذا حدث؟
في بضع كلمات أخبرت قصة ذهابها إلى البقالة والعودة لتجده على الأرض. بينما كانت تبكي وتتحدث, وجد نونان بعض الدم الجاف على رأس الرجل الميت. سارع إلى الهاتف.
بدأ بعض الرجال الآخرين في الحضور, طبيب واثنين من المحققين ومصور شرطة ورجل يعرف عن بصمات الأصابع.
ظل المحققون يسألونها الكثير من الأسئلة لكن كانوا دائما يعاملونها بلطف. أخبرتهم كيف انها وضعت اللحم في الفرن - "حيث إنه موجود الآن" – وكيف انها ذهبت إلى البقالة من أجل الخضار وكيف عادت لتجده ملقى على الأرض.
كان المحققان لطيفان بشكل استثنائي معها. قاما ببحث المنزل وفي بعض الأحيان كان جاك نونان يتحدث اليها بلطف. اخبرها إن زوجها قد قتل بضربة في مؤخرة رأسه. كانوا يبحثون عن السلاح لكن قد يكون القاتل قام باخذه معه, او رمى به بعيدًا أو اخفاه.
"انها القصة المعتاده" اخبرها --- "نجد السلاح, لنجد القاتل"
في وقت لاحق جلس أحد المحققين بجانبها. سألها, هل تعلم عن أي شيء في المنزل يمكن ان يستخدم كسلاح؟ هل يمكنها ان تلقي نظره حول المنزل لترى ما إذا كان هناك شيء مفقود؟
استمر البحث. تأخر الوقت - كانت الساعة التاسعة تقريبًا. و بدأ الارهاق يبدوعلي الرجال الذين يبحثون في ارجاء المنزل. "جاك" سالت "هل ترغب بمشروب؟ لابد وانك متعبًا للغاية"
"في الحقيقه" اجاب, "قوانين الشرطة لا تسمح بذالك, لكن بما أنك صديقه"
اخذ كل فرد منهم مشروب في يده كان الموقف غير مريح للمحققين وحاولوا ان يخففو عنها هول المصيبه. دخل جاك نونان إلى المطبخ وعاد سريعًا, "سيدة مالوني" سال "هل تعلمين أن الفرن لا يزال موقدا وان واللحم لايزال بداخله؟"
"اوه،" اجابت "يا للهول! من الأفضل أن أطفئه".
عادت بعيون دامعة. "هل تسدون الى معروفا؟ ها انتم هولاء جميع أصدقاء باتريك المقربين, تحاولون القبض على الرجل الذي قتله. لابد وانكم تشعرون بالجوع فقد مضى وقت العشاء, وأنا أعلم أن باتريك لن يغفر لي أبدًا إذا بقيتم في المنزل لهذا الوقت دون ان اقدم لكم شيئ لتأكلونه. لماذا لا تتناولون لحم الحمل الذي في الفرن؟"
"لا, لا اجروء علي ذالك". قال نونان
"ارجوك" توسلت "أنا لا أستطع أكل أي شيء, لكنكم سوف تسدون الي معروفا إذا ما تناولتموه. ثم يمكنكم متابعة العمل بعد ذالك."
تردد المحققون, لكنهم كانوا جائعين, وفي النهاية دخلوا المطبخ و بدائوفي تناول العشاء. بقيت المرأة في مكانها تستمع لحديثهم عبر الباب المفتوح. كانو يتحدثون فيما بينهم, وكانت أصواتهم غليظة لأن أفواههم كانت مليئة باللحم.
""تناول المزيد, تشارلي.
"لا,يجب ألا نلتهمه كله"
إنها تريدنا أن ناكله كله. قالت يجب أن نقضي عليه""
"لابد ان القاتل قد استخدم قضيبا كبيرا لضرب المسكين باتريك. يقول الطبيب إن مؤخرة رأسه تحطمت إلى أشلاء."
"لهذا السبب يجب أن يكون من السهل العثور على السلاح."
"اتفق معك."
"مهما يكون الفاعل, لا يمكنه الفرار حاملا سلاح بهذا الحجم معه"
"في اعتقادي الشخصي أن السلاح موجود في مكان ما بالقرب من المنزل"
"ربما يكون امام اعيننا. ما رأيك, جاك؟"
وفي الغرفة الأخرى, بدأت ماري مالوني تضحك
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - The Open University
Experience
Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Nov 2014.
I am an Arabic English interpreter and translator with more than four years experience. I work as a face to face and over the phone interpreter with various agencies, and translate documents for them, as well as working online. I am self-motivated, trustworthy, accurate, reliable and punctual.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.