This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Science (general)
Electronics / Elect Eng
Telecom(munications)
Petroleum Eng/Sci
Also works in:
Computers (general)
Computers: Software
Engineering (general)
Computers: Systems, Networks
More
Less
Rates
Payment methods accepted
PayPal, Visa, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 2
Spanish to English: NOM001-SEDE-2005: Electrical Installations General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - Spanish 1.2.2 Esta norma cubre:
a) Circuitos alimentados con una tensión nominal hasta 600 V de corriente alterna o 1 500 V de corriente continua, y algunas aplicaciones especificadas arriba de 600 V de corriente alterna o 1 500
V de corriente continua.
Para corriente alterna, la frecuencia tomada en cuenta en esta norma es 60 Hz. Sin embargo no se excluye el uso de otras frecuencias para aplicaciones especiales;
b) Circuitos, que no sean los circuitos internos de aparatos, operando a una tensión superior a 600 V y que se derivan de una instalación con una tensión que no exceda de 600 V c.a., por ejemplo: los circuitos de lámparas a descarga, precipitadores electrostáticos;
Translation - English 1.2.2. This standard covers:
a) Circuits powered with a rated voltage up to 600V A.C. or 1 500 V D.C., and some specified applications above 600 V A.C. or 1 500 V D.C.
For alternating current, the frequency taken into account in this standard is 60 Hz. However it is not excluded the use of other frequencies for special applications;
b) Circuits, which are not the internal circuits of devices, operating at a voltage greater than 600 V and derived from an installation with a voltage not exceeding 600 v A.C., for example: electrostatic discharge lamps, electrostatic precipitators;
Spanish to English: NRF-012-PEMEX-2009: FIBERGLASS-REINFORCED RESIN PIPE FOR THE COLLECTION AND TRANSPORTATION OF OIL, GAS AND CORROSIVE FLUIDS General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - Spanish 1. INTRODUCCIÓN
Dentro de las principales actividades que realizan en Petróleos Mexicanos y Organismos Subsidiarios, se encuentra la recolección, transporte y distribución de hidrocarburos y fluidos corrosivos; actividades que requieren mantener actualizada la normatividad técnica aplicable para cumplir con los objetivos de la empresa.
Con base en lo anterior es necesario definir los requerimientos mínimos, bajo los cuales se deben diseñar, construir y poner en operación los ductos de transporte de hidrocarburos a base de resina reforzada con fibra de vidrio; para ello Petróleos Mexicanos emite la edición 2008 de la presente norma.
Translation - English 1. INTRODUCTION
Among the main activities performed in PEMEX and its Subsidiary Entities, there is the collection, transportation and distribution of hydrocarbons and corrosive fluids; activities that require to keeping the technical regulations updated the technical regulations applicable to meet with the company objectives.
Based on the above it is necessary to define the minimum requirements under which it must be designed, built and started operation of the fiber glass-reinforced resin transportation pipe, for this purpose PEMEX issues the 2008 edition of this standard.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Pamplona, Spain.
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: May 2013.
Hello,
I am pleased to offer you our translation services. I lead a multidisciplinary collaborative group of translators that offer you high quality and reliable translations in a wide range of subjects, mainly related with Oil&Gas industry. We work using Memsource as the collaboration CAT tool.
We have worked for companies in Mexico, US and Canada in the fields of Telemetry, SCADA's, oil and gas standards, electrical installations, software in general, administrative documents, among others. These are some of the translation projects that we have participated in:
-NRF-152-PEMEX-2006: Valve Actuators
-NRF-181-PEMEX-2010: Electrical Systems in offshore platforms.
-NRF-211-PEMEX-2008: Hydrocarbon Transportation Lines ball and gate valves.
-NRF-036-PEMEX-2010: Classification of Hazardous Areas and Electrical equipment selection.
-NRF-190-PEMEX-2008: Reciprocating Pumps.
-NRF-195-PEMEX-2008: Steel Structure Construction.
-NRF-111-PEMEX-2006: Measuring Equipment and Metrology Services.
-NOM-001-SEDE-2005: Electrical Installations. Mexican Official Standard.
-et. al.
Our services also extend to French - English pair and we have good knowledge of the InSitu and Oil sands mining processes carried out in the northern Alberta, Canada region.
We offer you support via Skype and e-mail before, during and after the translation process, in order to clarify all your questions. Let us know what your specific needs are and we can look for different alternatives to get your project done.
We are looking forward to collaborate with you.
Best regards,
M Sc. Abel Padilla Mijares.
Skype: abelpm22