This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Religion
Education / Pedagogy
Poetry & Literature
Law: Contract(s)
Also works in:
Linguistics
Tourism & Travel
Transport / Transportation / Shipping
Textiles / Clothing / Fashion
Law: Taxation & Customs
Ships, Sailing, Maritime
Real Estate
Advertising / Public Relations
Other
Manufacturing
Law (general)
Human Resources
Journalism
Internet, e-Commerce
Insurance
General / Conversation / Greetings / Letters
Furniture / Household Appliances
Food & Drink
More
Less
Rates
Arabic to Turkish - Standard rate: 0.06 USD per word English to Turkish - Standard rate: 0.06 USD per word Turkish to Arabic - Standard rate: 0.06 USD per word Turkish to English - Standard rate: 0.06 USD per word English to Arabic - Standard rate: 0.06 USD per word
Arabic to English - Standard rate: 0.06 USD per word
Source text - Arabic مزارع إفريقي عادي، عمِل في مزرعتِه إلى أن تقدَّم به العُمر، وذات يوم سمِع هذا المزارعُ أن بعضَ الناس يسافرون بحثًا عن الألماس، والذي يجدُه منهم يصبح غنيًّا جدًّا؛ فتحمَّس للفكرة، وباع حَقْلَه، وانطلق باحثًا عن الألماس.
ظل الرجلُ ثلاثة عشر عامًا يبحث حتى أدرَكه اليأسُ ولم يحقِّقْ حُلمه، فألقى نفسَه في البحرِ ليكون طعامًا للأسماك، غير أن المزارعَ الجديد الذي كان قد اشترى حقلَ صاحبنا بينما كان يعمَلُ في الحقلِ وجَد شيئًا يلمع، ولما التقطه وجَده قطعةً صغيرة من الألماس، فتحمَّس، وبدأ يحفِرُ ويُنقِّبُ بجد واجتهاد، فوجَد ثانية وثالثة! يا للمفاجأة، فقد كان تحت حقلِه منجمُ ألماس!
إن العجوزَ بحَث عن الألماس في كلِّ مكان ولم يبحَثْ في حقلِه، ولعله وجد ألماسة فلم يُلقِ لها بالاً؛ لأن الألماسةَ لا تصبح جميلةً إلا بعد القطع والتشكيل والصقل، ومغزى القصة: أن سر التفوُّقِ قد يكونُ أقرَبَ إلى أحدِنا من موضع قدميه، لكننا لا ننتبهُ إليه، ثم إن الموهبةَ كقطعة الألماس، لا تخلبُ النَّظر إلا بعد القطع والصَّقل؛ لذا فحينما يريدُ المرء وَضْع أهداف له كي يسعى إلى تحقيقِها، عليه أن ينظُرَ فيما عنده، ولا يرحل إلى آخر الدنيا بحثًا عن هدفٍ جديرٍ بالتحقيق.
Translation - Turkish Afrikalı sıradan bir köylü, yaşı bir hayli ilerleyene kadar tarlasında çalışır. Bu köylü bir gün, insanların elmas aramaya çıktığını, bulan kişilerin çok zengin olduğunu duyar. Bunun büyüsüne kapılarak tarlasını satar, elmas aramak üzere yollara koyulur.
13 yıl süren uzun bir arayıştan sonra, amacına ulaşamayınca ümitsizliğe kapılarak balıklara yem olma düşüncesiyle denize atlar.
Tarlanın yeni sahibi, bir gün tarlasında çalışırken toprakta parlayan bir şey görür. Eline alınca bunun bir elmas olduğunu anlar. Heyecanla hemen toprağı kazmaya başlar. Derken bir elmas, bir elmas daha bulur.
Şansa bakın ki tarlasında elmas madeni varmış. Hâlbuki ölen köylü ihtiyar, senelerce her yerde elmas aramış, tarlasına bakmayı düşünmemişti. Belki o da tarlasında elmasa rast gelmiş, ancak gözüne hoş görünmediği için ilgilenmemişti. Zira elmas, ancak kesildikten, parlatıldıktan ve şekil verildikten sonra güzelleşir.
Başarı fırsatı ayağımızın altında bulunurken, onu fark edememiş olabiliriz. Sonra insanın sahip olduğu beceri ve yetenek elmas parçası gibidir; işlenmeden göze hoş görünmez. İnsan başarmak için önüne hedefler koymak istediğinde önce etrafına bakınmalı, gerçekleştirmeye değer gördüğü yeni hedefler peşinde koşmak için dünyanın bir ucuna doğru yola koyulmamalıdır.
More
Less
Translation education
PhD - ÇANAKKALE ONSEKİZ MART UNIVERSITY
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Mar 2013.