This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Czech to Italian: Regolazione dei rapporti nei confronti della minorenne General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Czech S ohledem na problematickou komunikaci s otcem je zapotřebí, aby výchova nezletilé byla upravena soudem. Obtížná komunikace mezi rodiči panuje již delší dobu, přičemž má vzestupnou tendenci. Otec zakázal matce, aby ho jakýmkoliv způsobem dále kontaktovala. Vztah otce k matce je negativní a neprojevuje o nezletilou ani matku žádný zájem. Otec otcovství k nezletilé popírá a finančně se nepodílí na výživě nezletilé ani jiným způsobem nepřispívá na další potřeby nezletilé.
Nezletilá bydlí s matkou na výše uvedené adrese v České republice, kde má nezletilá domov, lékařskou péči a vše potřebné. Matka se o nezletilou řádně stará a výchovné schopnosti matky jsou na velmi dobré úrovni. Nezletilá v její péči prospívá po všech stránkách a všechny potřeby nezletilé jsou řádně zajištěny.
Na základě uvedeného, a to především s ohledem na velmi nízký věk nezletilé, se v současné době jeví jako nejvhodnější a jedině možná forma výchovného prostředí výlučná výchova matky. Nadto matka zajišťuje základní biologické potřeby dítěte, které otec není schopen zajistit. Otec nemá S výchovou dětí (natož s výchovou dětí takto útlého věku) žádné zkušenosti.
S ohledem na skutečnost, že otec bydlí trvale v Itálii a matka trvale v České republice (kde má rodinu a zázemí) je prakticky nemožné, aby byl nařízen jiný způsob výchovy než výlučná výchova matky.
Nadto je nemožné, aby dva měsíce po narození nezletilé, kdy nezletilá je v celodenní péči matky, byla
nezletilá svěřena do výchovy jiné osoby než matky. Dále není ani vhodné, aby režim a prostředí, na které je nezletilá zvyklá, bylo střídáno a popřípadě jiným způsobem narušováno. V neposlední řadě je nutno přihlédnout i ke skutečnosti, že otec trpí psychickými problémy, na které trvale sám poukazuje a které by mohly ohrozit výchovu nezletilé (jak otec sám uvádí:,,trpí závažnou formou deprese, která mu brání v odpočinku a výkonu své práce a běžném kontaktu S třetími osobami “) (viz návrh na právní odluku ve smyslu čl. 151 Cc).
Translation - Italian Considerando la difficoltà a comunicare col padre è necessario che l'affidamento della minorenne sia regolato dal tribunale. L'assenza di comunicazione domina tra i coniugi già da tempo, ed ha una tendenza ascendente. Il padre ha vietato alla madre di contattarlo in qualsiasi modo. Il rapporto tra i coniugi è negativo, il padre non manifesta nessun interesse verso la minorenne e verso la coniugeo. Il padre disconosce la paternità ed economicamente non compartecipa al mantenimento della minorenne e in alcun modo contribuisce alle altre necessità della minorenne.
La minorenne abita con la madre all'indirizzo nella Repubblica ceca sopra indicato, dove si trova la casa, il servizio sanitario e tutto il necessario. La madre si occupa della minorenne come si deve e le sue capacità educative sono di un ottimo livello. La minorenne e' curata, cresce molto bene, in tutti i sensi, e tutte le sue necessità sono regolarmente garantite. In base a ciò che è stato riportato, e soprattutto avendo riguardo all'età molto bassa della minorenne, in questo momento l'unica soluzione possibile per l'educazione della figlia e' l'affidamento esclusivo alla madre. In più la madre garantisce le necessità elementari della bambina che il padre non potrebbe essere in grado di garantire. Il padre non ha nessun'esperienza con l'educazione dei bambini (tanto meno dei bambini così piccoli).
Considerando il fatto che il padre vive stabilmente in Italia e la madre nella Repubblica ceca (dove ha la famiglia ed il suo sostegno) è praticamente impossibile che sia imposto un altro tipo di affidamento diverso da quello esclusivo alla madre. Inoltre è impossibile, solo due mesi dopo la nascita della minorenne, quando questa è nella cura della madre 24 ore su 24, affidare la minorenne ad un altra persona oltre la madre. Non è neanche opportuno, inoltre, che il regime e l'ambiente ai quali la minorenne è abituata fossero alternati, ed ventualmente disturbati, in un altro modo. Per ultimo, ma non meno importante, è necessario tener conto del fatto che il padre soffre di problemi psichici, che si presentano continuamente e che potrebbero compromettere l'educazione della minore (come riporta il padre personalmente: "soffre di una forma grave della depressione che gli impedisce di riposare e di svolgere il proprio lavoro e di avere un contatto ordinario con le altre persone") (vedi richiesta della separazione secondo Art. 151 Cc).
Italian to Czech: Stringhe General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Translation - Czech S_ESE_PAF_MAT "Materiál"
S_ESE_PAF_VP "Periferní rychlost [m/min]"
S_ESE_PAF_S "Rychlost otáčení [rv/min]"
S_ESE_PAF_FS "Rychlost posuvu [mm/rev]"
S_ESE_PAF_VA "Rychlost podávání [mm/min]"
S_ESE_PAF_ANG "Úhel naostření [stupně]"
S_ESE_PAF_POT "Výkon [%]"
S_ESE_PAF_SFO "Namáhání hrotu [%]"
S_ESE_PAF_MIN "Průměr min. [mm]"
S_ESE_PAF_MAX "Průměr max. [mm]"
S_ESE_PAF_COD "Typ hrotu"
S_ESE_PAF_FFRE "Rychl. obkroužení [mm/min]"
S_ESE_PAFI_FFRE "Rychl. obkroužení [in/min]"
S_ESE_PAF_FSI "Rychl. pos. na vstupu otvoru [mm/rev]"
S_ESE_PAFI_FSI "Rychl. pos. na vstupu otvoru [in/rev]"
SE_PAF_SVN "Kóta průch. při jmen. rychl. [mm]"
S_ESE_PAFI_SVN "Kóta průch. při jmen. rychl. [in]"
S_ESE_PAF_VAI "Rychl. podáv. na vstupu otvoru [mm/min]"
S_ESE_PAFI_VAI "Rychl. podáv. na vstupu otvoru [in/min]"
Italian to Czech: Ricorso contro il licenziamento General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - Italian Sin dall’assunzione, la ricorrente ha svolto incarichi importanti nel settore amministrativo della Compagnia (v. gestione della liquidità, recupero del credito e rappresentanza della società in diversi contesti, anche istituzionali) che - nel corso degli anni - hanno condotto ad un progressivo adeguamento contrattuale e stipendiale, con avanzamento di livello e categoria;
Con riferimento all’inquadramento contrattuale e stipendiale della lavoratrice, si fa presente che verrà proposto innanzi all’intestato Tribunale separato ricorso ex art. 414 c.p.c., al fine di ottenere la condanna della odierna resistente al pagamento delle differenze retributive dovute in favore .........................;
Con lettera raccomandata A/R datata .............. la Compagnia convenuta comunicava improvvisamente alla lavoratrice il di lei licenziamento per giustificato motivo oggettivo, sulla base di un asserito e generico riassetto organizzativo dell’azienda, con conseguente “soppressione delle posizioni di tutti gli Assistant to Station Manager che operavano presso gli uffici rappresentativi all’estero, tra cui.......................” con efficacia dal ................. (doc. n. 2);
Ritenendo del tutto ingiustificato il suddetto recesso del datore di lavoro,................... si rivolgeva alla scrivente difesa, che provvedeva tempestivamente ad impugnare il licenziamento - in nome e per conto della lavoratrice - con lettera inviata lo scorso.............. (doc. n. 3);
Nel frattempo, nel silenzio del datore di lavoro, l’odierna ricorrente si trovava nella necessità di chiedere il collocamento a riposo, dovendo optare per la pensione di vecchiaia, pur mancando soltanto tre anni al conseguimento dei requisiti di legge per ottenere la (decisamente più conveniente) pensione di anzianità;
Translation - Czech Hned od přijetí odvolatelka zastávala důležité funkce v administrativním oddělení společnosti (správa likvidity, vymáhání pohledávek a zastupování společnosti při různých příležitostech, i u institucí), jež v průběhu let přispěly k postupnému upravení pracovní smlouvy a výše platu, se zvýšením stupně a kategorie;
Vzhledem ke smluvnímu a platovému zařazení pracovnice oznamujeme, že bude u tohoto soudu podáno zvláštní odvolání ve smyslu § 414 OSŘ Italské republiky za účelem odsouzení odpůrce k náhradě retribučních rozdílů ve prospěch........;
Žalovaná strana nečekaně oznámila pracovnici, dopisem s doručenkou s datem ................., její výpověď z pracovního poměru z oprávněného objektivního důvodu, na základě tvrzených a všeobecných organizačních změn podniku, majících za následek "zrušení pozice všech Assistant to Station Manager, kteří pracovali v zastupujících kancelářích v zahraničí, mezi nimi i ................”, s platností od ............. (dok. č. 2);
Protože....................považovala toto odstoupení ze strany zaměstnavatele za zcela nepodložené, obrátila se na shora uvedeného obhájce, jež včas učinil potřebné kroky, aby napadl výpověď - ve jménu a v zastoupení pracovnice - dopisem odeslaným dne .............. (dok. č 3);
Mezitím, když zaměstnavatel neodpovídal, byla odvolatelka nucena požádat o odchod do důchodu, přičemž byla nucena zvolit předčasný starobní důchod, i když jí chyběly pouze 3 roky k naplnění všech zákonných požadavků pro získání (rozhodně výhodnějšího) starobního důchodu;
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
My name is Klara Zejdlova and I'm free-lance intepreter/translator since 2000. I was born in the Czech republic, there I've graduated in International Law in 2001. After 10 years in Italy now I'm living in the Czech republic, nearby Prague.
My working fields and expertises:
- law and patents (contracts, judgments, correspondence)
- business (contracts, correspondence, marketing, negotiation, a long term experience also as an interperter)
- electronics and mechanics (manuals of use)
- tourism (brochures, web sites, intepreting)
- cookbooks and art and crafts
- other (history, certificates, narrative, jewelry, textile)
- interpeting during bussiness meetings, fairs, press conferences, entertainments, tourism, by phone
My IT skills:
- Microsoft Office 2007 Business (Word, Excel, Publisher, Power Point, Access, Outlook)
- CorelDraw X3
- internet
- Zoner Photo Studio
- web site administration
- CAT Tool Deja VU X2, SDL Trados 2014
- Danea EasyFat Professional (italian accountancy program)