This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French: Breast Cancer – It’s Not Just About the Statistics General field: Other Detailed field: Medical (general)
Source text - English Media Release
Breast Cancer – It’s Not Just About the Statistics
For Immediate Release
The Health Unit is encouraging all women 50 and over to have a yearly mammogram; and that women with a family history of breast cancer should speak with their health care provider, to determine if a mammogram is appropriate before 50. Cancer Care Ontario estimates that breast cancer will rob 2000 families in Ontario, of a mother, sister, grandmother, aunt, cousin, niece, and/or step-mother.
There is good news, however. In the past 20 years breast cancer deaths have declined by 25%. The Community Health Nurse of the Health Unit, reports, “This decline is largely due to early detection by mammography and that a further decrease in deaths is highly achievable by increasing the rates of early detection. Although, one in four women will escape the death sentence, three of these four women are still dying -- three too many.”
Breast cancer will continue to kill until it is eradicated. “Efforts to increase rates of women participating in mammography should not stop until it is eradicated. Women in Northeastern Ontario are heading in the right direction, as the Ontario Breast Screening Program reported Northeastern Ontario with the highest rates of mammograms in Ontario; however, we are still missing half of the population. The Health Unit celebrates any life saved through health promotion and early detection. We urge any women overdue for a mammogram to get it done.”
Translation - French Communiqué de presse
Le cancer du sein – ce n’est pas seulement une question de statistiques
Pour publication immédiate
Le Bureau de santé recommande à toutes les femmes, âgées de 50 ans et plus, une mammographie annuelle et à celles, ayant des antécédents familiaux de cancer du sein, de consulter leur fournisseur de soins de santé pour savoir s’il leur conseille une mammographie avant l’âge de 50 ans. Action Cancer Ontario estime que le cancer du sein fera perdre à 2 000 familles ontariennes une mère, une sœur, une grand mère, une tante, une cousine, une nièce ou une belle mère.
Il y a néanmoins de bonnes nouvelles. Au cours de ces 20 dernières années, les décès attribuables au cancer du sein ont chuté de 25 %. Voici ce qu’a déclaré l’infirmière de santé communautaire du Bureau de santé : « Cette chute s’explique en grande partie par le dépistate précoce par la mammographie; il est d’ailleurs parfaitement possible de l’accentuer encore en augmentant les taux de dépistage précoce. Bien qu’une femme sur quatre échappe à cette condamnation à mort, trois de ces femmes sur quatre meurent encore – soit trois femmes de trop. »
Le cancer du sein continuera à tuer jusqu’à son éradication. « On devrait toujours s’efforcer d’augmenter les taux de participation des femmes au dépistage du cancer du sein par mammographie jusqu’à son éradication. Les femmes du Nord-est de l’Ontario sont sur la bonne voie puisque, selon le Programme ontarien de dépistage du sein, les taux de mammographie du nord-est de l’Ontario sont les plus élevés de la province. En revanche, la moitié de la population nous échappe encore. Le Bureau de santé applaudit toute vie sauvée par la promotion de la santé et la promotion précoce. Nous demandons avec insistance à toutes les femmes en retard pour leur mammographie d’en passer une. »
English to French: Benefits and Working Conditions Training Manual General field: Other Detailed field: Human Resources
Source text - English BENEFITS AND WORKING CONDITIONS
TRAINING MANUAL
INTRODUCTION:
This training document has been developed to assist Survey Officers in understanding the salient features of the benefits to be surveyed in the Heath Services and Related Occupations Survey. To provide an understanding of the methodology utilized in the collection of data, using an electronic questionnaire to capture responses, and to provide sufficient background knowledge to equip them with the ability to discuss characteristics details with survey respondents with confidence.
At the out set of the interview it is important to establish that benefits information is required for all the classes of employees previously matched. Ascertain if the benefits package differs from group to group. In most cases, certainly for the major benefits this will probably be the same, however, in some areas such as overtime, shift work and time away from duty benefits difference will occur.
It is suggested that where no differences occur you should just copy the information onto the questionnaire for the applicable sub-group and deal with the areas of difference separately.
It is not the intention of this training session to develop benefit experts, but rather to provide a general description of all the benefits to be surveyed and explain potential areas where difficulties might occur. To assist survey officers cautions and advice are also available in the body of the questionnaire to facilitate the interview process.
Every benefit is introduced by an incidence question, if the benefit is not provided the program will automatically jump to the next benefit. A positive response will require you to proceed to provided answers to the characteristics questions. In some cases a benefit may have a sub-incidence question. This merely means that the data following will be calculated for reporting purposes on the response provided to the sub incidence question.
Without doubt you will come across unique or exceptional circumstances that do not fit neatly into the survey questions and you are advised to explain these as you proceed. The program has been designed to permit you to include notations after any question right in the body of the questionnaire.
The contact should be asked to provide supporting documentation such as collective agreements or benefits booklets for verification purposes, and it is the Survey Officers responsibility to check details after the interview has been completed and return these documents clearly marked to the Compensation Analysis and Research Services.
You are requested to note any unique or additional benefit and determine if enhancements have been provided as a result of recruitment or retention issues. This will be founding Section 24.
In the course of the training week we will walk through every benefit. It is recommended that you read through the areas scheduled for the day and come ready to ask questions or seek clarification where necessary.
The use of an electron questionnaire also makes it necessary to acquire a degree of dexterity in the capture of data, practice time will be provided during role playing sessions.
Data provided should apply to the year 2007 or the latest calendar year for information is available.
Translation - French AVANTAGES SOCIAUX ET CONDITIONS DE TRAVAIL
MANUEL DE FORMATION
INTRODUCTION
Ce document de formation a été élaboré pour aider les agents d’enquête à comprendre les éléments saillants des avantages sociaux sur lesquels portera l’Enquête sur les services de santé et les emplois connexes. Il leur permettra également de comprendre la méthodologie employée dans la collecte des données et l’utilisation d’un questionnaire électronique pour saisir les réponses. Enfin, il leur présentera des connaissances d’ordre général, grâce auxquelles ils pourront approfondir avec assurance les caractéristiques des avantages sociaux pendant leurs entrevues avec les répondants de l’enquête.
Il est important d’annoncer, au début de l’entrevue, que la collecte d’informations sur les avantages sociaux est nécessaire pour tous les groupes d’employés jumelés préalablement. Vérifiez si les ensembles d’avantages sociaux présentent des différences d’un groupe à l’autre. Dans la majorité des cas, les avantages sociaux, surtout les plus importants d’entre eux, ne présenteront probablement aucune différence. Toutefois, des différences se constateront dans certains domaines comme les heures supplémentaires, le travail par postes et les absences du travail.
Vous devriez vous contenter de saisir les informations dans le questionnaire du sous-groupe concerné quand il n’existe aucune différence. Les domaines qui présentent des différences devraient être traités séparément.
Cette formation ne vise pas à produire des spécialistes des avantages sociaux, mais plutôt à décrire globalement tous les avantages sociaux sur lesquels portera l’enquête et à expliquer dans quels domaines des difficultés sont susceptibles de se manifester. Le corps du questionnaire contient également des mises en garde et des conseils pour aider les agents d’enquête à conduire les entrevues.
Une question est posée, en guide d’introduction à chaque avantage social, sur son existence éventuelle. Si celui-ci n’est pas offert, le programme passera automatiquement à l’avantage social suivant. En cas de réponse affirmative, vous devrez passer aux réponses apportées aux questions portant sur ses caractéristiques. Dans certains cas, une question secondaire pourra être posée sur l’existence d’un avantage social. Cela signifie simplement que les données saisies à la suite de cette question entreront dans un calcul pour rendre compte des réponses formulées à la question secondaire sur l’existence d’un avantage social.
Vous rencontrerez sans aucun doute des situations uniques ou exceptionnelles qui ne correspondent pas clairement aux questions de l’enquête et il est conseillé d’expliquer ces dernières avant de recueillir les réponses. La conception du programme vous permet d’ajouter des notes personnelles après chaque question, dans le corps même du questionnaire.
La personne-ressource devrait être sollicitée pour fournir tous les documents pertinents, comme les conventions collectives ou les livrets d’information sur les avantages sociaux à des fins de vérification. La responsabilité de la vérification des diverses informations, dans le détail, après la fin de l’entrevue, incombe aux agents d’enquête, ainsi que le retour de ces documents, après les avoir annotés clairement, à Analyse et recherche en rémunération.
Vous êtes tenu de prendre note de tout avantage social unique ou supplémentaire et de préciser si des améliorations ont été apportées à la suite de problèmes de recrutement ou de maintien en poste. Ces points forment la raison d’être de la section 24.
Nous vous présenterons chaque avantage social en détail au cours de cette semaine de formation. Il est recommandé de lire chaque jour, à l’avance, les thèmes traités chaque journée de formation et de vous y présenter en étant prêt, au besoin, à poser des questions ou à solliciter des clarifications.
L’emploi d’un questionnaire électronique exige également d’acquérir un certain degré de dextérité dans la saisie de données; du temps sera prévu pour s’entraîner à cette tâche pendant les jeux de rôles.
Les données recueillies devraient concerner l’exercice 2007 ou à la dernière année civile pour laquelle ces informations sont disponibles.
English to French: Why elder abuse is a priority General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - English For too long, elder abuse has remained a largely hidden issue, with untold social and economic costs—above all, to seniors who are victims of abuse.
Elder abuse may take many forms: financial, physical, emotional or psychological, sexual, systemic (e.g. ageism), spiritual and neglect (either self-neglect by seniors or neglect by others).
Elder abuse is an issue that may affect seniors in all walks of life. However, some seniors may be at greater risk of experiencing some type of abuse: those who are older; female; isolated; dependent on others; cared for by someone with an addiction; seniors living in institutional settings; and those who are frail, who have a cognitive impairment or a physical disability.
It is difficult to estimate the prevalence and incidence of elder abuse in Canada due to factors such as under-reporting, confusion about what constitutes abuse, limitations in victimization surveys and police statistics, or a general lack of awareness about the issue. Nonetheless, based on available Canadian data, it is estimated that between 4 percent and 10 percent of older adults in Canada experience some type of abuse. In the current demographic context of a rapidly increasing seniors population, it is clearly an issue that requires attention.
It is time for Canadians to focus greater attention on the issue of elder abuse, and to strive to increase awareness of the extent and nature of the issue; to achieve a better understanding of its causes and consequences for individuals, families and communities; to ensure that people are able to get help and know where to turn for assistance; and to identify good practices for recognizing, responding and preventing elder abuse.
Translation - French La violence à l’égard des aînés est un phénomène est qui est demeuré trop longtemps caché en grande partie — et dont les coûts sociaux et économiques n’ont pas été communiqués — surtout aux aînés qui en sont les victimes.
La violence infligée aux aînés peut prendre de nombreuses formes : exploitation financière, violence physique, violence émotive ou psychologique, violence sexuelle, violence systémique (p. ex., discrimination fondée sur l’âge), violence spirituelle et négligence (soit la négligence de soi des aînés, soit celle d’autres personnes).
Le problème de la violence à l’égard des aînés se rencontre dans tous les milieux. Le risque de violence peut néanmoins être supérieur pour certains aînés, à savoir ceux qui sont plus âgés, sont de sexe féminin, sont isolés, dépendent des autres, dont l’aidant souffre d’accoutumance ou qui vivent en milieu institutionnel, ainsi que ceux de santé fragile et ceux ayant une déficience cognitive ou physique.
La prévalence et l’incidence de la violence infligée aux aînés sont difficiles à estimer au Canada, à cause de facteurs tels que l’insuffisance de la notification, le manque de clarté de la définition de la violence, les limites des enquêtes en matière de victimisation et des statistiques des services des polices ou le manque général de sensibilisation à ce problème. Les données canadiennes disponibles permettent cependant d’estimer qu’entre quatre et dix pour cent des adultes âgés du Canada subissent une forme de violence ou une autre . Dans le contexte actuel de l’augmentation rapide de la population des aînés, cette question mérite manifestement toute notre attention.
Il est temps que les Canadiens prêtent plus d’attention à la question de la violence à l’égard des aînés; qu’ils s’efforcent de mieux connaître son étendue et sa nature; qu’ils comprennent mieux ses causes et ses conséquences individuelles, familiales et collectives; qu’ils veillent à ce que ses victimes puissent bénéficier d’une assistance et sachent où s’adresser pour l’obtenir et qu’ils répertorient les bonnes pratiques à employer pour la reconnaître, y donner suite et la prévenir.
English to French: Bouncing Beanbags General field: Other Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English Activity 1: Bouncing Beanbags
•Ask students to be active on the spot as they balance the bean bag on a variety of places on their body. Then select the type of activity and the location of the bean bag. For example, direct the students to do a movement while balancing the bean bag in place (e.g., two-foot jumps, alternate foot hops, can-can kicks, x-jumps, or squats while attempting to balance the beanbag on 1 spot: head, shoulder, right/left arm, or back of right/left hand).
•Instruct students to do either continuous high-knee marches or high-heel kick-backs while they follow the instructions to move their beanbags (e.g., hold it above your head, hold it in front of you with 2 hands, hold it behind you with 2 hands, pass it back-and-forth between your legs, hold it between your elbows, move it around your body in a circle at head/chest/hip heights).
•Continue for 7 – 8 minutes.
Translation - French Activité 1 : sacs à fèves sauteurs
•Demandez aux élèves d’être actifs sur place en posant le sac à fèves en équilibres à divers endroits de leur corps. Sélectionnez ensuite le type d’activité et l’endroit où poser le sac à fèves. Demandez, par exemple, aux élèves d’effectuer un mouvement tout en maintenant le sac en équilibre à sa place (p. ex., sauts à deux pieds, sauts à cloche pied en changeant de pied, coups de pied de cancan, sauts en « X » ou accroupissements en faisant tenir le sac en équilibre sur une partie de leur corps : tête, épaule, bras droit/gauche ou dos de la main droite/gauche).
•Demandez aux élèves de marcher sur place en levant les genoux ou de donner des coups de pied en arrière en levant la cheville, sans s’arrêter, tout en suivant vos consignes de déplacement des sacs à fèves (p. ex., tenez les au dessus de votre tête, devant vous à 2 mains, derrière vous à 2 mains, passezle en avant et en arrière entre vos jambes, tenez le entre vos coudes, faites lui décrire un cercle autour de votre tête/torse/vos hanches.
English to French (Association of Translators and Interpreters of Ontario) English to French (Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Jean-Rémy uses his passion for education, expertise in English and French, and personal life experiences to provide rock-solid communications for the publishing and health-related industries.
As a third-generation educator open to worldwide cultures, he decided to immigrate to North America shortly after his daughter was born, since he truly believed the opportunities for his family would be ideal on this continent.
He then discovered that his bilingualism could be put to great use educating diverse audiences on topics that matter to them, including health-related and lifestyle issues. This especially struck home when, after being diagnosed as pre-diabetic, he read the book, How to Reverse Diabetes, by Dr. Neal Barnard. That book convinced him, in one chapter, to switch for life to a vegan diet to reduce his blood sugar. He also became an active member of the Northumberland YMCA where the nurturing and positive atmosphere helped him in his life-changing journey.
Over 150 pounds lighter and a volunteer certified YMCA fitness group leader, he now gives back to his community, with special emphasis on people at the beginning of their life-changing journeys.
He truly believes his bilingualism, passion for and experience in education, and knowledge of North American and European cultures provide a rare combination of invaluable assets to carry forward his mission of educating as many people as possible on the benefits of leading a fulfilling and healthy life.
Keywords: General, health, fitness, volunteerism, administrative, policy, news, culture, history, social. See more.General, health, fitness, volunteerism, administrative, policy, news, culture, history, social, lifechange. See less.