This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
French to Dutch: Handleiding gezichtssauna General field: Other Detailed field: Furniture / Household Appliances
Source text - French NOTICE SAUNA FACIAL
MESURES DE SECURITE IMPORTANTES
- Quand le cordon électrique est endommagé, il doit être changé par le fabricant, son service après-vente ou par une personne qualifiée afin d’éviter les accidents.
- Retirez toujours la fiche de la prise de courant avant de nettoyer l'appareil.
- Ne plongez pas vos mains dans l’eau quand l’appareil y est tombé. Retirez immédiatement la fiche de la prise de courant.
- Ne placez pas l’appareil à un endroit où il pourrait tomber dans l’eau.
- N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
- N’utilisez pas l’appareil à proximité d’un bain, d’une douche, d’un lavabo ou d’autres objets contenant de l'eau.
- N’utilisez jamais l’appareil à proximité de l’eau.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance quand la fiche est dans la prise. Retirez toujours la fiche de la prise de courant après chaque utilisation et avant de placer ou de retirer des élements.
- Cet appareil ne peut pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou par des personnes ayant un manque d'expérience. A moins que ces personnes n’utilisent l’appareil sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles n’aient reçu des informations suffisantes pour l’utilisation.
- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l'appareil.
- La surveillance étroite est indispensable lorsque l'appareil est utilisé à proximité de ou par des enfants.
- N'utilisez cet appareil que conformément à ce mode d'emploi. N’utilisez que des éléments fournis avec l’appareil ou recommandés par le fabricant.
- N’utilisez pas l’appareil quand la fiche ou le cordon électrique sont endommagés, quand l’appareil est tombé, endommagé ou quand il est tombé dans l’eau. Ramenez l’appareil au réparateur pour le faire vérifier et réparer.
- Tenez le cordon éloigné des surfaces chaudes.
- N’obstruez jamais les ouvertures d’aération de l'appareil. Ne mettez pas l'appareil sur une base souple comme un lit ou un fauteuil. Gardez les ouvertures d'aération libres de la poussière, des cheveux, etc.
- Ne placez pas d’objets étrangers dans les ouvertures de votre appareil.
- Ne tirez jamais l’appareil par le cordon ou ne l’utilisez jamais comme poignée.
- Avant de brancher la fiche dans la prise électrique, vous devez d’abord mettre le bouton « marche/arrêt » sur « arrêt ».
- Destiné à une utilisation exclusivement domestique.
- Soyez extrêmement vigilant avec les appareils produisant de la chaleur, ils peuvent provoquer des brûlures graves.
MISE EN GARDE SPECIALE
- N’immergez jamais l’appareil dans l’eau.
- Retirez toujours la fiche de la prise quand vous n’utilisez pas l’appareil, quand vous souhaitez le nettoyer ou le déplacer.
- Veillez à ce que vos mains soient sèches avant d’allumer ou d’éteindre l’appareil ou avant de retirer la fiche de la prise.
- Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance quand il fonctionne.
UTILISATION
- Remplissez le verre gradué livré avec l’appareil jusqu’au niveau indiqué.
- Le niveau est indiqué en fonction du nombre de minutes durant lequel vous souhaitez faire de la vapeur. 5 min, 10 min ou 15 min. N’utilisez pas plus d’eau que le niveau maximum indiqué de 15 min.
- Versez l’eau dans le réservoir.
- Quand il n’y a plus d’eau dans le réservoir, l’appareil s'arrête automatiquement.
- Le sauna facial possède un jet de vapeur réglable afin de pouvoir l’adapter à vos propres envies. Pour plus de vapeur, tournez le bouton à droite (max), pour moins de vapeur, tournez le bouton à gauche (min).
ATTENTION : tout dépôt calcaire doit être retiré après chaque utilisation. L’utilisation du sauna faciale sans un entretien correct peut entraîner une production de vapeur incontrôlée. Vous pouvez retirez le tartre en utilisant un anticalcaire du marché prévu pour l’acier inoxydable. Vous ne pouvez pas nettoyer votre appareil au lave-vaisselle.
UTILISATION DU MASQUE A VAPEUR
Placez le masque sur le réservoir d’eau. Veillez à ce que les petits points placés sur le côté du masque s'enclenchent dans les encoches du réservoir d'eau. Vissez le masque dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Enfoncez la fiche dans la prise.
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour mettre en marche l'appareil. Un témoin lumineux va s'allumer en orange. Ceci indique que votre appareil est à température basse. Appuyez à nouveau sur le bouton pour augmenter la température, le témoin lumineux s’allume maintenant en rouge.
Placez votre visage dans le masque, le plus près possible du bord. Si ceci est inconfortable ou trop chaud, reculez un peu votre visage du masque ou ajustez le jet de vapeur.
Fermez les yeux et détendez-vous. Laissez la brume chaude pénétrer vos pores et en retirer les impuretés.
Pour éteindre l’appareil, appuyez encore une fois sur le bouton marche/arrêt, l'appareil s'éteindra.
UTILISATION DE LA COUPELLE AROMATIQUE
Placez la coupelle aromatique dans le masque à vapeur.
Versez quelques gouttes d’huile aromatique sur la coupelle et placez le couvercle sur la coupelle.
Allumez l’appareil en appuyant 2 fois sur le bouton marche/arrêt.
Placez votre visage dans le masque, le plus près possible du bord. Si ceci est inconfortable ou trop chaud, reculez un peu votre visage du masque ou ajustez le jet de vapeur.
Fermez les yeux et détendez-vous. Laissez la brume chaude pénétrer vos pores et en retirer les impuretés.
Pour éteindre l’appareil, appuyez encore une fois sur le bouton marche/arrêt, l'appareil s'éteindra.
ENTRETIEN
Retirez la fiche de la prise de courant et laissez l'appareil se refroidir complètement avant de le nettoyer. N’utilisez qu’un chiffon doux et humide pour nettoyer l’appareil. Veillez à ce que les boutons ne rentrent jamais en contact avec de l’eau.
Retirez le surplus d’eau du réservoir d’eau et séchez bien l’intérieur de l’appareil et du masque.
Attention : n’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide.
N’utilisez pas de produits de nettoyage corrosifs ou abrasifs pour nettoyer l’appareil.
N’essayez jamais de réparer l’appareil seul.
Après l’avoir nettoyé, séchez complètement l’appareil avec un chiffon sec.
RANGEMENT
Enroulez le cordon autour de son logement en dessous de l'appareil. N’utilisez pas le cordon pour suspendre l'appareil.
N’enroulez pas le cordon autour de l’appareil pour éviter de le couper.
Placez le sauna facial dans un endroit sec et sûr où les enfants n'ont pas accès.
INFORMATION TECHNIQUE
Voltage : 220-240V 50Hz
Wattage : 100-120W
Translation - Dutch HANDLEIDING GEZICHTSSAUNA
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
- Wanneer het elektrisch snoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, de dienst naverkoop of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon, om elk risico op ongelukken te vermijden.
- Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact, alvorens het toestel te reinigen.
- Raak in geen geval het water aan, als het toestel in het water is gevallen. Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
- Plaats het toestel niet op een plaats, waar het in het water zou kunnen vallen.
- Dompel het toestel nooit onder in water of andere vloeistoffen.
- Gebruik het toestel niet in de buurt van een bad, een douche, een lavabo of andere voorwerpen die water kunnen bevatten.
- Gebruik het toestel nooit in de buurt van water.
- Laat het toestel niet onbewaakt achter, als de stekker nog in het stopcontact zit. Verwijder na elk gebruik de stekker uit het stopcontact, ook als u onderdelen wil plaatsen of verwijderen.
- Dit toestel mag niet gebruikt worden door kinderen, of mensen met motorische of mentale beperkingen. Ook mensen met een beperkte ervaring of kennis mogen het toestel niet gebruiken, tenzij ze de nodige instructies gekregen hebben of onder toezicht van mensen begaan met hun veiligheid.
- Zorg ervoor dat kinderen niet met het toestel kunnen spelen.
- Wees extra aandachtig als het toestel gebruikt wordt in de buurt van of door kinderen.
- Gebruik het toestel enkel volgens de instructies beschreven in deze handleiding.
- Gebruik enkel onderdelen die samen met het toestel geleverd werden of door de fabrikant worden aanbevolen.
- Gebruik het toestel niet als de stekker of het elektrisch snoer beschadigd is, als u het apparaat heeft laten vallen, als het beschadigd is of in het water is gevallen. Breng het toestel naar een hersteldienst om het te laten nakijken en herstellen.
- Houd het snoer uit de buurt van warme oppervlakken.
- Zorg ervoor dat de luchtopeningen van het toestel niet geblokkeerd raken.
- Zet het toestel niet op een soepele ondergrond, zoals een bed of een zetel.
- Houd de luchtopeningen vrij van stof, haren, enz.
- Steek geen vreemde voorwerpen in de openingen van uw toestel.
- Til het toestel nooit op aan het snoer en gebruik het snoer nooit als handvat.
- Zorg ervoor dat de ‘aan/uit’ knop op ‘uit’ staat, alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
- Dit toestel is enkel bestemd voor huishoudelijk gebruik.
- Wees extra voorzichtig met toestellen die warmte produceren. U zou ernstige brandwonden kunnen oplopen.
SPECIALE WAARSCHUWING
- Dompel het toestel nooit onder in water.
- Verwijder de stekker uit het stopcontact, als u het toestel niet meer gebruikt, als u het wilt reinigen of verplaatsen.
- Zorg ervoor dat uw handen droog zijn, alvorens het toestel aan of uit te zetten of alvorens de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
- Laat het toestel tijdens gebruik nooit onbewaakt achter.
GEBRUIK
Vul de maatbeker die bij het toestel geleverd werd, tot het aangeduide niveau.
Het niveau wordt aangeduid in functie van het aantal minuten dat u stoom wenst te produceren: 5 min., 10 min. of 15 min. Zorg ervoor dat u het maximumniveau van 15 minuten niet overschrijdt.
Giet het water in het reservoir.
Als er geen water meer in het reservoir is, schakelt het toestel automatisch uit.
De gezichtssauna is uitgerust met een regelbare stoomafvoer om de hoeveelheid stoom aan uw behoefte aan te passen. Draai de knop naar rechts voor meer stoom (max) en draai de knop naar links voor minder stoom (min).
OPGELET: Na elk gebruik moeten de kalkresten verwijderd worden. Het gebruik van een gezichtssauna die slecht onderhouden wordt, kan leiden tot ongecontroleerde stoomproductie. De kalk kunt u verwijderen met een ontkalkingsmiddel voor roestvrij staal. Het is niet mogelijk dit toestel in de vaatwasmachine te reinigen.
GEBRUIK VAN HET STOOMMASKER
Plaats het masker op het waterreservoir. Zorg ervoor dat de puntjes op de rand van het masker in de inkepingen van het waterreservoir passen. Draai het masker tegen de wijzers van de klok in vast.
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de ‘aan/uit’ knop om het toestel in werking te zetten. Een indicatielampje zal in het oranje oplichten. Dit wil zeggen dat de temperatuur van het toestel laag is. Druk opnieuw op de knop om de temperatuur te verhogen. Het indicatielampje zal nu in het rood oplichten.
Plaats uw gezicht, zo dicht mogelijk bij de rand, in het masker. Als u de stoom als onaangenaam of te heet ervaart, dient u uw gezicht verder weg van het masker te houden of de stoomafvoer aan te passen.
Sluit uw ogen en ontspan u. Laat de warme stoom tot in uw poriën dringen, om de onzuiverheden te verwijderen.
Druk nog een keer op de ‘aan/uit’ knop om het toestel uit te zetten. Het toestel zal dan uitschakelen.
GEBRUIK VAN HET AROMAOPZETSTUK
Plaats het aromaopzetstuk in het gezichtsmasker.
Doe enkele druppels geurolie in het aromaopzetstuk en plaats er het deksel op.
Zet het toestel aan, door twee keer op de ‘aan/uit’ knop te drukken.
Plaats uw gezicht, zo dicht mogelijk bij de rand, in het masker. Als u de stoom als onaangenaam of te heet ervaart, dient u uw gezicht verder weg van het masker te houden of de stoomafvoer aan te passen.
Sluit uw ogen en ontspan u. Laat de warme stoom tot in uw poriën dringen, om de onzuiverheden te verwijderen.
Druk nog een keer op de ‘aan/uit’ knop om het toestel uit te zetten. Het toestel zal dan uitschakelen.
ONDERHOUD
Verwijder de stekker uit het stopcontact en laat het toestel volledig afkoelen, alvorens het te reinigen. Gebruik enkel een zachte, vochtige doek om het toestel schoon te maken. Zorg ervoor dat de knoppen nooit met water in aanraking komen. Giet de rest van het water uit het waterreservoir en maak de binnenkant van het toestel en het masker droog.
Opgelet: dompel het toestel nooit onder in water of andere vloeistoffen. Gebruik geen bijtende schoonmaakmiddelen of schuurmiddelen om het toestel te reinigen.
Probeer het toestel nooit zelf te herstellen.
Maak het toestel volledig droog met een droge doek, nadat u het gereinigd heeft.
OPBERGING
Wikkel het snoer onder de daarvoor voorziene ruimte onderaan het toestel. Gebruik het snoer niet om het toestel op te hangen.
Wikkel het snoer niet rond het toestel om te vermijden dat het breekt.
Berg de gezichtssauna op een droge en veilige plaats op, waar kinderen er niet bij kunnen.
TECHNISCHE INFO
Voltage : 220-240V 50Hz
Wattage : 100-120W
More
Less
Translation education
Master's degree - Lessius Hogeschool
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Dec 2010.
‘Mejora’ signifie ‘amélioration’ en espagnol et cela est en un mot le point de départ de Mejora vertalingen. En effet, aujourd’hui tout le monde peut se mettre au travail comme ‘traducteur’ ou ‘traductrice’. C’est pourquoi chez Mejora vertalingen on vous garantit en premier lieu la qualité et on aspire toujours à fournir les traductions ponctuellement, et cela surtout selon le besoin du client.
Cette ‘amélioration’, on peut aussi la prendre littéralement. Vous savez peut-être déjà bien écrire vous-même, mais vous n’êtes pas sûr de l’orthographe et/ou de la construction des phrases ? Vous pouvez être certain que votre perle littéraire tombe en bonnes mains, si vous comptez sur nous pour la révision.
Chez Mejora vertalingen tout(e) client(e) est roi ou reine!
Le service personnalisé et la communication claire avec le client sont par conséquent notre priorité.
____________________________________________________________________________________
'Mejora' means improvement in Spanish and that's in short what Mejora vertalingen stands for.
Today anyone can start working as a translator, but Mejora vertalingen stands out in its quality and the punctual delivery of translations, according to the need of our clients.
'Improvement' can also be taken literally. Perhaps you are a pretty good writer yourself, but you're not sure of the spelling and/or syntax? You can count on us for the revision of your literary gem.
At Mejora vertalingen every client is king or queen!
That's why customer-friendliness and a clear communication with the client come first!