This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to Spanish: Hotel Description General field: Art/Literary Detailed field: Tourism & Travel
Source text - German Das Vierstern-Hotel XY verfügt über 70 Zimmer und Suiten mit 140 Betten, die mit original-restaurierten Möbeln aus der Jahrhundertwende ausgestattet sind. Alle Zimmer sind mit WC, Dusche/Bad, Telefonanschluss, Fernsehapparat und teils mit Balkon versehen. Die Bedienung in beiden Lokalitäten des Hauses ist gediegenen: Im Parkrestaurant Les Cascades mit 140 Plätzen gegenüber den Giessbachfällen werden die Gäste mit einer modernen «Cuisine du marché» verwöhnt, die auf die klassisch-französischen Küche aufgebaut ist. Noch exquisiter präsentiert sich das kleine Gourmet-Restaurant Le Tapis Rouge zur Seeseite, das für 40 Personen Platz bietet: Hier wird mediterrane Küche mit französischen und schweizerischen Akzenten neben feinsten «gourmet-vegetarischen Kreationen» serviert.
Translation - Spanish El Gran Hotel XY de cuatro estrellas dispone de 70 habitaciones y suites con 140 camas, que están decoradas con muebles de fin de siglo originales, perféctamente restaurados. Todas las habitaciones tienen toilette, ducha/baño, teléfono y televisor, algunas disponen de balcón. Los dos restaurantes de la casa ofrecen un servicio esmerado: en el "Parkrestaurant Les Cascades" de 140 plazas, ubicado frente a las Cascadas Giessbachfälle, los huespedes son mimados con una moderna ´Cuisine du marché´ desarrollada en base a la cocina francesa clásica. Aún más exquisito es el pequeño Restaurante Gourmet "Le Tapis Rouge" con vistas al lago y capacidad para 40 personas: aquí se sirve cocina mediterránea con acentos franceses y suizos, además de las selectas ´creaciones gourmet vegetarianas´.
English to German: Environmental impact General field: Social Sciences Detailed field: Environment & Ecology
Source text - English 1 Stewardship
XXX suppliers are conscious of their impact on the environment and strive to minimize their negative impacts to preserve our natural resources for future generations. At a minimum, XXX suppliers comply with all applicable environmental laws and regulations such as waste management and recycling.
1.1 Reduce negative environmental impact
XXX suppliers commit to reducing their negative environmental impact and provide visibility to their progress toward this commitment. They encourage the development and use of environmentally friendly technologies and practices and the reduction of negative environmental impacts throughout their supply chain.
Translation - German 1 Verwaltung
Den Lieferanten xxx ist die von ihnen verursachte Umweltbelastung bewusst und sie streben danach, ihren negativen Einfluss auf ein Minimum zu beschränken, um unsere Ressourcen für zukünftige Generationen zu bewahren. Zumindest erfüllen xxx Lieferanten alle anzuwendenden Umweltgesetze und Regeln, wie z.B. Abfallbearbeitung und Wiederverwertung.
1.1 Reduzieren der Umweltbelastung
Xxx Lieferanten verpflichten sich, ihren negativen Umwelteinfluss zu reduzieren und ihren Fortschritt in dieser Richtung transparent zu gestalten. Sie unterstützen die Entwicklung und Benutzung von umweltfreundlichen Technologien und Gepflogenheiten sowie die Reduzierung eines negativen Umwelteinflusses in ihrer gesamten Lieferkette.
English to German: Release to Data Privacy Statement General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English
Your personal and sensitive personal data, as well as any information about third parties which you are imputing into this system, will be held in databases interfaced with the My Requests system (SAP and Siebel) and will be used for employee administration purposes, and to allow other XXX business systems such as, payroll and benefits processing systems to be kept up to date and accurate. The information will be shared with only those who are involved in the above purposes and have a need to know.
Translation - German
Ihre persönlichen und privaten Daten sowie alle Informationen zu dritten Personen, die Sie in dieses System einspeichern, werden in Dateien, die mit dem My Request-System gekoppelt sind (SAP und Siebel), gespeichert und für Zwecke der Personaladministration herangezogen. Dies ermöglicht es, andere xxx Geschäftsbereiche wie z.B. Gehaltsabrechnung und Vorsorgeleistungen auf aktuellem, fehlerfreien Stand zu halten. Die Information wird nur denjenigen zugänglich gemacht, die mit vorgenannten Zwecken zu tun haben und davon Kenntnis haben müssen.
English to German: Job description General field: Other Detailed field: Human Resources
Source text - English As you may have determined, at XXX, we bring expertise, insight and innovation to solve real-world challenges.
• Working as part of a team, you would be able to access a worldwide network of colleagues as you design, code, test and deploy innovative solutions to enterprise customers.
• Working with market-leading companies on mission-critical projects, you would be able to rapidly enhance your business acumen, technology skills and customer insight.
• Our leaders build the company and their skills as they strategically impact the business through responsive leadership.
Translation - German Wie Sie vielleicht schon festgestellt haben, bietet xxx Sachkenntnis, Durchblick und Erneuerung, um Herausforderungen der heutigen Welt zu lösen.
• Als Teil eines Teams würden Sie ein weltweites Netz von Kollegen zur Verfügung haben, während Sie Design, Codes, Tests gestalten und innovative Lösungen für die Firmenkunden suchen.
• Sie arbeiten an auftragsentscheidenden Projekten mit marktführenden Firmen und haben die Gelegenheit, Ihren geschäftlichen Scharfsinn, Ihre technischen Kenntnisse und kundenspezifische Einsicht zu erweitern.
• Unsere Führungskrafte formen die Firma und deren Fähigkeiten, da sie mittels verantwortlicher Führung strategisch die Geschäfte prägen.
Spanish to German: Licencia General field: Law/Patents Detailed field: Internet, e-Commerce
Source text - Spanish Esta licencia estará limitada al derecho a integrar las Composiciones en el sitio Web del Licenciatario. El Licenciatario no tendrá derecho a ofrecer las Composiciones para la venta ni de ningún otro modo distribuir, publicar, otorgar sublicencias, vender, alquilar, transmitir u ofrecer para descargar o explotar las Composiciones.
Translation - German Diese Lizenz beschränkt sich auf das Recht, Kompositionen in die Webseite des Lizenznehmers zu integrieren. Der Lizenznehmer hat kein Recht, die Kompositionen zum Verkauf anzubieten oder auf irgendeine andere Art zu vertreiben, zu publizieren, Sublizenzen zu vergeben, zu verkaufen, zu vermieten, zu vermitteln oder die Kompositionen zum Herunterladen oder zur Nutznießung anzubieten.
Spanish to German: Análisis eficacia procesos laborales General field: Other Detailed field: Human Resources
Source text - Spanish Los recursos disponibles para el bienestar del empleado en sus 9 hs diarias en la firma son escasos/ poco salubres (ergonomía de los asientos, máquinas de café con bichos); las soluciones a determinados temas como por ejemplo, cuestiones administrativas, demoran más de la cuenta en llegar; sueldos por debajo de los estándares del mercado; beneficios al personal poco aplicables a la vida cotidiana.
Sugerencia: mayor retención de talentos.
La organización de Recursos Humanos posee demasiada especialización según la estructura (compleja) de la compañía. En el área de desarrollo se pueden lograr eficiencias de trabajos (estandarización) que actualmente están en manos de varios responsables que están en gran medida realizando el mismo trabajo. Parte de este trabajo puede ser centralizado, sin requerir la especialización por tema.
Translation - German Die zum Wohlbefinden des Angestellten zur Verfügung stehenden Ressourcen für seinen neunstündigen Arbeitstag in der Firma sind notdürftig/ungesund (Ergonomie der Stühle, Kaffeemaschinen mit Ungeziefer); die Lösungen für gewisse Themen wie z.B. administrative Angelegenheiten, benötigen zuviel Zeit; Gehälter unter dem Marktdurchschnitt; wenig im täglichen Leben anwendbare Vergünstigungen für das Personal.
Vorschlag: grössere Bindung von Talenten.
Die Organisation des Personals verfügt über zuviel Spezialisierung gemessen an der (komplexen) Struktur der Firma. Im Entwicklungsbereich kann Arbeitseffizienz (Standardisierung) erreicht werden, welche derzeit in den Händen verschiedener Verantwortlicher liegt, die grösstenteils die gleiche Arbeit verrichten. Ein Teil dieser Arbeit kann zentralisiert werden ohne eine thematische Spezialisierung zu benötigen.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Escuela Oficial de Idiomas, Santa Cruz de Tenerife, Spain
Experience
Years of experience: 35. Registered at ProZ.com: Oct 2010. Became a member: Oct 2010.
Credentials
German (EOI Escuela Oficial Idiomas, Sta. Cruz Tenerife/ES, verified) Spanish (EOI Escuela Oficial Idiomas, Sta.Cruz Tenerife/ES, verified) German (Bundeshandelsschule II Wels, Austria - Federal Bus, verified)
Across, Adobe Acrobat, Frontpage, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Express Scribe (Transcription), MemSource Cloud, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
I am an Austrian with Latin soul that loves British humour...Bilingual and bicultural German/Spanish with proficiency at professional level of English. Before I started translating, I lived the languages. Feeling the particular language, it´s nuances and richness, working out the exact term -the meanings, not literally- the author wanted to be expressed... that is why I love translating, it´s a continue challenge. Along with my enthusiasm comes a high commitment and meticulosity, combined with experience and serious business-practice. I am a passionate translator!25 years in tourism made me an expert in this field, terminology is perfectly familiar in all three languages. I am an excellent copywriter, too, and may offer creative translation for marketing purposes. I have travelled quite a bit in my life - think never will stop it - and have visited so far Germany, Suisse, Italy, France, Portugal, United Kingdom, Greece, Kenia, Morocco, Sierra Leone, Sri Lanka, India, Thailand, Mexico, Costa Rica, Chile, Uruguay. I have lived in Austria, Spain, Cuba and now in Argentina.
For long years I have been and am still living a cross-cultural life and am very sensitive to multi-cultural environments, being able to understand many things "between the lines".
Furthermore, I am extremely familiar with esoteric matters and alternative therapies/medicine and specialise in translating esoteric literature, self-help books, guides, etc.
My initial business formation gives me additional skills for business/commerce/marketing-related texts and my extense working experience in several fields complete a broad variety of expertise, including general legal and medical text and enhancing Social Science (Life Science) and Healthcare.
Every day I learn something new and am curious to explore new fields and accept new challenges, too. I am a multi-talented person, being certified in Healing Massage and holding a Master for Quiromassage, handcrafting in spare time and a painter in inspired moments (Acryl on canvas).
Voluntary collaboration
I am collaborating in the translation of web content for www.AE911truth.org as well as videos concerning the content of this website, published via YouTube, both into German and Spanish.
Some of the clients I have worked for during the past year:
ACCENTURE (IT - EN>DE) through agency
CLARIANT (IT - EN>DE) through agency
MEMBERS OF THE EUROPEAN PARLIAMENT - political/legal (EN>DE and ES) through outsourcer
MUSEO DEL PRADO (ES>DE) Museum Guide through GRUPOORMO
PLANETA D´AGOSTINI (DE>ES) monthly collection about warships of WWII through GRUPOORMO
IBEROSTAR (website translation ES/EN>DE) through agency
FRESSNAPF (IT and Marketing-related, EN>DE)
Editorial LAGE & ROY direct client, translation of two homeopathic books (DE>ES)
MARKETS.COM Forex (translation of website and e-books EN>DE)
IPNav (EN>DE website translation) global leader in Patent Monetization