This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - Bulgarian 4. Всяка оферта трябва да съдържа:
4.1. удостоверение за актуално състояние или документ за регистрация на чуждестранно лице съобразно националното му законодателство, а когато е физическо лице - копие от документ за самоличност;
4.2. доказателства за техническите възможности и/или квалификация по чл. 51 ЗОП, посочени от възложителя в обявлението за обществена поръчка;
4.3. декларация за липса на обстоятелствата по чл. 47, ал. 1 ЗОП;
4.4. декларация за липса на обстоятелствата по чл. 47, ал. 2 ЗОП, посочени от възложителя в обявлението за обществена поръчка;
4.5. подизпълнителите, които ще участват при изпълнението на поръчката, и дела на тяхното участие, ако кандидатът предвижда подизпълнители;
4.6. срок за изпълнение на поръчката;
4.7. предлагана цена;
4.8. Референции;
4.9. срок на валидност на офертата;
4.10. списък на документите, съдържащи се в офертата, подписан от кандидата.
Срокът на валидност на всички оферти следва да е 45 календарни дни от датата на отварянето на офертата.
4.11. Техническо описание на предложението;
4.12. Счетоводен баланс и отчет за приходите и разходите на фирмата за 2007 г.;
4.13. Списък с изпълнени подобни поръчки;
4.14.Към офертата следва да се приложи и предложение за обучение на персонал със съответна схема и стойност;
4.15. Документите, посочени в обявлението.
Translation - Italian 4. Ogni preventivo deve contenere:
4.1. Un certificato dello stato attuale o documento di registrazione del cittadino straniero secondo la legislazione dello Stato estero e se si tratta di persona fisica è necessaria anche la fotocopia della carta d’identità;
4.2. Un attestato che certifica le competenze tecniche e/o professionali ai sensi dell’art. 51 del Codice degli Appalti Pubblici richieste dal committente del bando dell’appalto pubblico;
4.3. Una dichiarazione di assenza delle condizioni di cui all’art. 47, par. 1 del Codice degli Appalti Pubblici;
4.4. Una dichiarazione di assenza delle condizioni di cui all’art. 47, par. 2 del Codice degli Appalti Pubblici specificate dal committente nel bando dell’appalto pubblico.
4.5. I nominativi dei co-esecutori della realizzazione dell’appalto e il loro ruolo nel progetto, qualora il candidato preveda l’ausilio di co-esecutori;
4.6. Le scadenze per la realizzazione dell’appalto;
4.7. I costi preventivati;
4.8. Le referenze;
4.9. La scadenza della validità del preventivo;
4.10. L’elenco dei documenti allegati al preventivo, firmato per esteso dal candidato;
La scadenza della validità di tutti i preventivi dovrà essere 45 giorni dall’apertura della busta.
4.11. Una descrizione tecnica del progetto;
4.12. Il Bilancio contabile e il resoconto finanziario delle entrate e delle uscite della Ditta riguardo all’anno 2007;
4.13. La lista di altri appalti aggiudicati;
4.14. Insieme al preventivo bisogna allegare una proposta di corso di formazione professionale del personale con lo schema e i costi;
4.15. La documentazione richiesta dal bando.
Italian to Bulgarian: Attestazione
Source text - Italian -Vista la documentazione, presentata a corredo della richiesta d'iscrizione nell'anagrafe della popolazione residente di questo Comune, atta a provare le condizioni previste dagli artt. 7 e 9 drl D. Lgs. n. 30 del 6 febbraio 2007, per il riconoscimento del diritto al soggiorno in Italia (...)
CERTIFICA
Translation - Bulgarian - Въз основа на документацията, приложена към молбата за записване в Адресната Служба на жителите на тази Община, целяща да документира наличието на условията според чл. 7 и 9 от Наретба № 30 от 6 февруари 2007, за признаване на правото на пребиваване на територията на Италия (..)
УДОСТОВЕРЯВА
Italian to Bulgarian: Le analisi delle urine
Source text - Italian Urobilinogeno- nella norma
Bilirubina- negativo
Corpi chetonici- negativo
Glucosio- negatovo
Proteine-
Italian to Bulgarian (Università degli Studi di Firenze (Laurea magistr, verified) Bulgarian to Italian (Università degli Studi di Firenze (Laurea magistr, verified)