This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Czech to German: BURGEN, SCHLÖSSER UND KLÖSTER – EINE REISE IN DIE VERGANGENHEIT General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel
Source text - Czech Malebná krajina Vysočiny, obestřena tajemstvím pradávné minulosti, nabízí nevyčerpatelný prostor pro milovníky uměni a historie. Po staletí byla krajina přetvářena lidskou rukou. V hlubokých lesích po obou stranách bývalé zemské hranice mezi Čechami a Moravou budovaly předchozí generace obchodní cesty a tvrze na jejich obranu, vysoušely půdu, těžily stříbro, zakládaly vesnice a města. O historii kraje vyprávějí archeologické a písemné památky, muzejní expozice i umělecké sbírky galerií. Minulost tu potkáte na každém kroku. Historická města se pyšní vyšperkovanými radnicemi a skvostnými kostely, ukrývají cenné měšťanské domy, středověké opevnění a kamenné mosty.
Translation - German Die malerische geheimnisumwobene Landschaft Vysočina (Hochland), bietet unerschöpflichen Raum für Liebhaber von Kunst und Geschichte. Jahrhundertelang wurde die Landschaft durch Menschenhand verändert. In den tiefen Wäldern auf beiden Seiten der ehemaligen Ländergrenze zwischen Böhmen und Mähren erbauten frühere Generationen Handelswege und Festungen zu ihrer Verteidigung, entwässerten Böden, förderten Silber, gründeten Dörfer und Städte. Archäologische und Schriftdenkmäler, Museumsausstellungen und die Kunstsammlungen der Galerien erzählen über die Geschichte der Region. Die Vergangenheit spüren Sie hier auf Schritt und Tritt. Die historischen Städte rühmen sich mit prunkvollen Rathäusern und prächtigen Kirchen, in ihnen sind wertvolle Bürgerhäuser, mittelalterliche Befestigungen und steinerne Brücken verborgen.
Czech to German: Geschäftsbrief General field: Other
Source text - Czech Vážená paní …,
v záležitosti našeho společného projektu mám pro Vás několik aktuálních informací a jednu velkou omluvu co se týče sjednání termínu naší příští pracovní schůzky.
Nejprve k těm příjemnějším věcem:
Obdrželi jsme od Společného technického sekretariátu (JTS) návrh Smlouvy o poskytnutí prostředků z ERDF (Efre-Fordervertrag), který Vám tímto v příloze zasílám k seznámení. Ve smlouvě najdete mimo jiné stanovená monitorovací období projektu a lhůty pro podávání monitorovacích zpráv. Jedno vyhotovení smlouvy Vám jako našemu projektovému partnerovi samozřejmě po jejím uzavření předáme na nejbližším společném setkání.
V návaznosti na údaje obsažené ve smlouvě si Vás ještě dovoluji požádat, zda v oficiálních dokumentech Vás jako partnera máme uvádět "…" nebo "…". Děkuji předem za upřesnění.
Nic tedy již nebrání tomu, abychom náš projekt začali plně realizovat, byť s menším časovým zpožděním oproti plánovanému harmonogramu, které však lze bez větších problémů a změn projektu dohnat. Chci Vás také informovat, že Rada kraje dne … rozhodla schválit zadání nadlimitní veřejné zakázky na služby v rámci našeho společného projektu včetně zadávací dokumentace. …
Translation - German Sehr geehrte Frau …,
ich habe für Sie einige aktuelle Informationen zu unserem gemeinsamen Projekt und eine große Entschuldigung, was das Aushandeln eines Termins für unsere nächste Arbeitssitzung betrifft.
Zuerst zu dem angenehmeren Teil:
Wir haben vom Gemeinsamen Technischen Sekretariat (JTS) einen Entwurf für den EFRE-Fördervertrag erhalten, den ich Ihnen anbei zur Ansicht mitschicke. Im Vertrag finden Sie unter anderem einen festgesetzten Beobachtungszeitraum für das Projekt und Fristen zur Übergabe der Beobachtungsberichte. Eine Ausfertigung des Vertrags überlassen wir Ihnen als unserem Projektpartner selbstverständlich nach dessen Abschluss bei unserem nächsten gemeinsamen Treffen.
Im Zusammenhang mit den im Vertrag enthaltenen Angaben, möchte ich Sie bitten anzugeben, ob wir Sie als Partner in den offiziellen Dokumenten als "…" oder als "…" anführen sollen. Danke im Voraus für die Präzisierung.
Uns hält also nichts mehr davon ab, zu beginnen das Projekt vollauf zu realisieren, wenn auch mit einer kleinen zeitlichen Verzögerung gegenüber dem ursprünglich vorgesehenen Zeitplan, die sich jedoch ohne größere Probleme und Projektänderungen einholen lässt. Ich möchte Sie auch darüber informieren, dass der Regionalrat am … entschieden hat, die Vergabe des überlimitierten öffentlichen Dienstleistungsauftrags im Rahmen unseres gemeinsamen Projekts einschließlich der Ausschreibungsunterlagen zu bewilligen. …
Welcome to my profile
Vítám Vás na mém profilu Willkommen auf meinem Profil Bienvenidos a mi perfil
I'm a native German speaker and architect with a love and talent for languages.
With the building industry not being very lucrative during the time of the crisis and at the same time being crammed with jobless architects seeking decent employment I decided to dedicate myself professionally to what then was only a hobby to me and found out that I enjoy translating even more than designing buildings.
I naturally specialized in the field of architecture and the construction industry, but I also like to translate all kinds of other texts.
Keywords: Czech, česky, tschechisch, German, německy, deutsch, alemán, španělsky, Spanish, spanisch. See more.Czech, česky, tschechisch, German, německy, deutsch, alemán, španělsky, Spanish, spanisch, español, inglés, English, anglicky, architecture, Architektur, architektura, arquitectura, stavitelství, Bauwesen, building industry, engineering, building, cestovní ruch, Tourismus, tourism, turismus, rekreace, recreation, Erholung, recreación, Freizeit, free time, volný čas, Geschichte, history, dějiny, historie, historia, Burgen, Schlösser, Fremdenverkehr, Geschäftsbrief, Geschäftsbriefe, business letter, business letters, obchodní dopis, obchodní dopisy. See less.