This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Arabic to French: الخطة الاستراتيجية لقطاع الدراسات العليا Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - Arabic
تختلف أهداف برامج الدراسات العليا عن برامج الدرجة الجامعية الأولى. ويتمثل المكون الأساسي لبرامج الدراسات العليا فى خريج الدرجة الجامعية الأولى الذي أكتسب قدراً من المعارف والمهارات المتخصصة التي تؤهله للتعلم فى المستويات الأعلى والأكثر تخصصاً. وتهتم برامج الدراسات العليا بتنمية التباين بين الطلاب. وتسعى الكلية إلى تحسين جودة برامج الدراسات العليا المقدمة من خلال التحقق من أن مخرجات التعلم المستهدفة لأي برنامج ومقرراته (الماجستير، والدبلومات، والدكتوراه) تحقق بالفعل الأهداف المخططة لها وذلك من خلال توفير مصادر التعلم المختلفة لطلاب الدراسات العليا، بالإضافة إلى وضع نظم موضوعية لتقويم طلاب الدراسات العليا. فضلاً عن حرص الكلية على المراجعة والتحديث المستمر للوائح المنظمة للدراسات العليا، وتطوير لوائح الدراسات العليا وفقاً لمتطلبات توكيد الجودة
Translation - French
Les objectifs des programmes des études supérieures diffèrent de ceux du premier cycle. Le fondement de base des études supérieures est la formation de l'étudiant au premier cycle, celui-ci ayant acquis des connaissances et des compétences spécialisées lui permettant de poursuivre des études supérieures plus approfondies. Les programmes des études supérieures favorisent la diversité des étudiants. La faculté de commerce tend à améliorer la qualité des études supérieures et ceci en supervisant l’efficacité des programmes et du cursus des diplômes, des masters et études doctorales afin de réaliser les objectifs fixés préalablement. Ceci implique la mise à disposition des étudiants de ressources pédagogiques appropriées et la mise en place de systèmes d’évaluation objective. La faculté veille à effectuer des amendements des règlements des études supérieures et à les adapter aux exigences des normes de qualité.
French to Arabic: profil administrateur de formation a distance Detailed field: Human Resources
Source text - French Descriptif des tâches
1. Communication (courrier électronique, forum, téléphone)
Réponse immédiate à toute question à laquelle l’administrateur possède les éléments suffisants dans un champ qui va de l’administratif, au technique en passant par le motivationnel et le pédagogique. Ce qui revient à :
•Guider l’étudiant dans ses démarches administratives (dossier d’inscription, demandes de réinscription, …)
•Recevoir et doner suite, en liaison avec l’équipe pédgogique et technique du diplôme, à des problèmes exposés par les étudiants,
•Soutenir le moral des étudiants exprimant des difficultés suite à la charge de travail
•Inciter (en privé) les tuteurs, les référents, les directeurs de mémoire à réagir aux messages et aux productions des étudiants lorsqu’il ne dispose pas des éléments de réponse et que les réponses tardent
Translation - Arabic
بيان بالأعمال التى يقوم بها المنسق الادارى ( مدير موقع التعليم عن بعد)
1) التواصل مع فريق عمل المشروع عن طريق البريد الإلكترونى و منتدى الموقع و التليفون.
- يقوم المنسق الإدارى بالرد فورا على أى سؤال يوجه له سواء من الناحية الإدارية أو التقنية للمشروع أو من الناحية التربوية و هو بذلك يقوم بالأعمال التالية :
- يساعد الطلاب فى إستكمال الإجراءات الإدارية كإجراءات التسجيل و إعادة تسجيل الطلاب.
- يتلقى مشكلات الطلاب و يقوم بالرد عليها بالتنسيق مع فريق عمل المشروع من الأساتذة أو من التقنيين.
- تشجيع الطلاب و مساندتهم للتغلب على أى صعوبات فى عملية التعلم و خاصة فيما يتعلق بحجم الأعمال المطلوب منهم أدائها.
- حث المدرسين المكلفين بمتابعة الطلاب عن بعد و المدرسين المكلفين بمتابعة أبحاث الطلاب ( كل على حدة ) على متابعة الطلاب و الرد على أسئلتهم و ضرورة عدم التأخر فى الرد.
English to French: Computer aided translation
Source text - English Teaching translation aims at present the preparation of a translator capable of answering the new requirements of our society wich become a global village thanks to the new technologies of information and communication.
To introduce the student to the use of the tools of the computer-aided translation to bring him to an intellectual autonomy allowing him to make uninhibitedly his own translation decisions is a true challenge.
Our study aims to create from the theoretical and didactic foundations of the translation a method of teaching the Arabic translation integrating the aligned bilingual corpuses and the translation memories.
Translation - French L’enseignement de la traduction vise actuellement la préparation d’un traducteur capable de répondre aux nouvelles exigences de notre société devenue un village planétaire grâce aux nouvelles technologies de l’information et de la communication.
Initier l'étudiant à l’utilisation des outils de la traduction assistée par ordinateur afin de l'amener à une autonomie intellectuelle lui permettant de prendre avec aisance ces décisions traductionnelles est un vrai défi.
Notre étude vise à puiser dans les fondements théoriques et didactiques de la traduction une méthode d’enseignement de la traduction arabe intégrant les corpus bilingues alignés et les mémoires de traduction.
More
Less
Translation education
Master's degree - Faculty of Arts Poitiers University
Experience
Years of experience: 24. Registered at ProZ.com: May 2010.
réseau de chercheurs en Lexicologie,terminologie et traduction,, EGYTA
Software
Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Alinea , Paraconc , Similis, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Bio
Maali Tewfic Fouad Freelance Translator , native in arabic
I am a French lecturer in Faculty of commerce Alexandria University and works as a freelancer translator since 2001.
I am a PHD student in linguistics Poitiers University France, working on parallel corpora (french -arabic) using softawres to align and extract terminology to create translation memories.
I am particulary interessted in computer-aided translation and specialized translation.
I am also a coordinator of an elearning master on business administration in Alexandria University.
Working languages
French -Arabic
Arabic -French
English -Arabic
Translation domains
Education / Pedagogy Marketing / Market Research
Management Poetry & Literature
Linguistics
History Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Religion
Education
Master II LILAT (Linguistic, Languages and translation), Faculty of Arts and languages, University of Poitiers, France
Master II professional UTICEF (Use of new technologies of information and the communication for teaching and the formation), University Louis Pasteur Strasbourg, France
Diploma of French of the businesses (level 2) Chamber of commerce and Of industry of Paris
Diploma of consecutive translation and simultaneous Faculty of Arts – University of Alexandria
B.A of French Litterature and language , Faculty of Arts – University of Alexandria