This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Full-time English to French translator, reviewer and transcreator
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III)) English to French (University of La Sorbonne-Nouvelle, Paris) English to French (SDLX Level 3 Certification)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Frontpage, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Translation Workspace
Professional, native French translator with over 9 years of experience in the translation and localization industry both as an in-house translator and a freelancer.
My commitments and values:
Delivering translations of the highest quality within the deadlines
Ensuring an effective and professional relationship
Meeting your expectations or exceeding them, thus helping you keep your clients satisfied.
My references (non-exhaustive list):Major Internet Search corporation: On-site freelance Linguist at a leading multinational Internet search, advertising technologies and cloud computing corporation (June 2010 to December 2010).
Main tasks: Reviews, Linguistic QA audits, Applications and Websites Testing, Translations.
Ex. of content handled: video-sharing website viewed by millions of people, mail and messenging services, mobile phone/tablet software, geographic information/location sharing services, cloud computing services, and more.
Apple: Main reviewer for iPad-, iPhone-, and iPod touch-related on-line content. Reviews performed on a monthly basis.
Cisco: Main reviewer on Cisco (Implementation guides and Marketing material). Reviews performed on a monthly basis.
Motorola: Smartphone Linguistic testing/validation of the French UI.
Canon: 2-year contribution to the translation of Canon documentations, newsletters and French website as a Lead Translator on the Canon account from 2006 to 2008.
Examples: User's manuals and Marketing material translated for the EOS Digital, Digital Ixus, and Powershot series, Fax, Printers, Scanners, FINE Cartridges, and more.
Sony: Monitors and digital cameras specifications and Marketing material.
Fujitsu-Siemens: Marketing Material and newsletters (computers, laptops, infrastructure).
LRN: On-line trainings on corporate Ethics and good conduct.
Four Seasons Hotels and Resorts: Transcreation of the French websites (partial transcreation of the Paris website, full review/transcreation of the Geneva website, full transcreation of the Maldives at Landaa Giraavaru website).
Example of transcreation: Four Seasons Maldives at Landaa Giraavaru French website.
Samsung: 5-month transcreation project on Galaxy S Voice (voice recognition system).
My Offer:
Translation, localization and review services from English into French.
Linguistic testing of localized applications.
Transcreation services offered since 2012.
My Experience:
Over 9 years, both as an in-house Lead translator in charge of client accounts and as a freelancer.
My Assets:
SDLX Trados-certification taken as an SDL in-house Lead Translator.
Good insight into the localization industry and translation agencies workflow.
My Tools:
Idiom
Translation Workspace
SDL Trados 2007 Suite Freelance
SDL Trados Studio 2009 Freelance Plus
Microsoft Office 2007 Suite
My main fields of expertise:IT and technical contents: ▷ Software localization ▷ Online advertizing and Marketing tools ▷ Consumer goods ▷ User Guides and specifications ▷ Photography/Imaging/Printing ▷ Telecommunications
Other fields of expertise: ▷ Tourism ▷ Wine-making, vine-growing and tasting notes. Experience gained at Château Mouton Rothschild (Bordeaux region).
What my clients say after a test or project has been delivered:
"Solid candidate with good qualities for both reviewing and translating.
Grade 4: The translation quality of this vendor for this language combination exceeds our standard expectations.
The vendor has excellent translation skills and can be used in any project.
General evaluation: Exceeds expectations."
(Comment received on 13/11/2009 10:51)
"Je tiens moi aussi à vous remercier pour le très bon travail que vous avez livré et votre ponctualité."
(Comment received on 26/10/2009 09:32)
"Hi Wassila,
Thank you for the report and the professional attitude.
I do think that in given conditions (technicality of the text) you have done a very good job."
(Comment received on 15/06/2010 21:20)
"Hi Wassila,
It was also a great pleasure working with you. Your professionalism and accuracy struck me in a very positive way.
[...] We will be doing small releases on a regular base [...], so you may expect an email from me in the near future."
(Comment received on 20/01/2011 16:58)
"I reviewed the test and must say it's the best one I read for a while :). Especially the Translator's Notes section where the choices made
that would be confirmed by instructions, queries or glossaries in "real life" environment are clearly explained.
The text is fluent and nice to read, with good terminology choices."
(Comment received on 05/04/2011 18:09) Why hesitate? Join my clients and take the quality of your translation projects one step further!
I'll be happy to help, take any short translation test and answer any of your questions.