This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian: Med General field: Medical Detailed field: Medical (general)
Source text - English An inversion within chromosome 2p resulting in the formation of a fusion gene product comprising portions of the echinoderm microtubule associated protein like 4 (EML4) gene and the ALK gene was discovered in 2007 in NSCLC cell lines and archived clinical specimens. A subsequent series of published studies indicated that EML4 ALK inversion events included 7 fusion variants, each comprised of the same portion of the ALK C terminal kinase domain and each resulting in expression of catalytically active kinase fusion protein variants. EML4 ALK fusion variants were demonstrated to transform NIH 3T3 fibroblasts. Expression of EML4 ALK specifically in lung alveolar epithelial cells in transgenic mice demonstrated numerous bilateral lung adenocarcinomas with 100% penetrance only a few weeks after birth, confirming the potent oncogenic activity of the fusion kinase. Although EML4 is the predominant fusion partner, other less common partners as well as yet unknown partners have also been reported
Translation - Russian Инверсия внутри хромосомы 2р, приводящая к образованию гибридного гена, включающего части белковоподобного гена 4, ассоциированного с микротрубочками иглокожих (EML4) и части гена киназы анапластической лимфомы (ALK), была обнаружена в 2007 году в клеточных линиях немелкоклеточного рака легкого и в архивированных клинических образцах. В серии последующих публикаций было отмечено, что случаи инверсии генов EML4-ALK включали 7 вариаций слияния, каждая из которых включала в себя одну и ту же часть домена С-терминальной киназы анапластической лимфомы (ALK) и приводила к экспрессии гибридных вариантов белков каталитически активных киназ. Было продемонстрировано, что гибридные варианты генов EML4-ALK трансформируют эмбриональные мышиные фибробласты NIH-3T312. Экспрессия генов EML4-ALK в альвеолярных эпителиальных клетках легких у трансгенных мышей приводила к появлению многочисленных двусторонних аденокарцином легких со 100% пенетрантностью уже через несколько недель после рождения, подтверждая тем самым онкогенную активность гибридной киназы. Хотя ген EML4 является доминирующим партнером слияния, были зарегистрированы другие менее распространенные, а также еще неизвестные партнеры
Russian to English: Law Detailed field: Law (general)
Source text - Russian Доказательствами по делу в гражданском процессе являются полученные в предусмотренном законом порядке сведения о фактах, на основе которых суд устанавливает наличие или отсутствие обстоятельств, обосновывающих требования и возражения сторон, а также иных обстоятельств, имеющих значение для правильного рассмотрения и разрешения дела. Эти сведения могут быть получены из объяснений сторон и третьих лиц, показаний свидетелей, письменных и вещественных доказательств, аудио- и видеозаписей, заключений экспертов. Доказательства, полученные с нарушением закона, не имеют юридической силы и не могут быть положены в основу решения суда.
Translation - English In a civil trial evidences in a case are the information about the facts received in a statutory order according to which the Court establishes availability or luck of the circumstances proving the requirements and objections of the parties, and also other circumstances which are important for correct trial and disposition of a case. This information can be received from explanations of the parties and the third parties, testimonies of witnesses, written and material evidences, audio, video recordings, and expert evidences. The evidences obtained by violation of the law, have no legal effect and the Court decisions cannot be based on them.
English to Russian: Business
Source text - English When entrepreneurs draw up a business plan and try to get under way, the first hurdles they face are the procedures required to incorporate and register the new firm before they can legally operate. Economies differ greatly in how they regulate the entry of new businesses. In some the process is straightforward and affordable. In others the procedures are so burdensome that entrepreneurs may have to bribe officials to speed the process or may decide to run their business informally.
Translation - Russian Когда предприниматели составляют бизнес-план и пытаются начать свой бизнес, первыми препятствиями, с которыми они сталкиваются, являются процедуры, необходимые для получения статуса юридического лица и регистрации новой фирмы до того, как они начнут работать легально. Экономия очень отличается в зависимости от того, как они зарегистрируют новый бизнес. В некоторых случаях процесс прост и доступен. В иных - процедуры настолько обременительны, что предпринимателям, вероятно, придется подкупить чиновников, чтобы ускорить процесс, либо они могут принять решение заниматься своим делом нелегально.
English to Russian: Finances
Source text - English The Bank agrees to lend to the Borrower, on the terms and conditions set forth or referred to in this Agreement, the amount of fifteen million United States Dollars (US$15,000,000) (“Loan”), to assist in financing the project described in Schedule 1 to this Agreement (“Project”).
Translation - Russian Банк соглашается предоставить Заемщику, на условиях, сформулированных или относящихся к настоящему Соглашению, сумму в размере пятнадцати миллионов долларов США (15000000 долларов США) (далее - Ссуда), для оказания помощи в финансировании проекта, описанного в Приложении 1 к настоящему Соглашению (далее - Проект).
English to Russian: Military (Airspace: UAV)
Source text - English To ensure that the fuel will meet those quality requirements, the UAV’s shall be refueled using a designated refueling system, specially designed for this purpose, while maintaining proper operation and safety instructions.
Following are the general descriptions of the refueling system:
a. The refueling cart’s structure consists of two frames, horizontal and vertical, carrying a fuel tank assembly, fuel pump, seven fuel hoses and two hose-reels, water separator, operation and control valves, electrical grounding reel and other auxiliary sub-assemblies.
b. The cart is mounted on three wheels for mobility by an integrated manual towing bar. The wheels are installed on the horizontal frame, two in the back and one in front.
е. Two L-port valves control the various refueling cart’s functions, as described below. The upper one is marked as REFUEL/DEFUEL valve and the lower one is marked as TANK/NOZZLE valve. When the REFUEL/DEFUEL valve is positioned in REFUEL mode and the TANK/NOZZLE valve is positioned in NOZZLE mode, the fuel flows from the cart’s fuel tank through the fuel nozzle into the UAV’s fuel tank.
Translation - Russian Чтобы гарантировать, что топливо ответит тем качественным требованиям, БПЛА должен быть дозаправлен горючим, используя определенную систему дозаправки, разработанную специально с этой целью, с одновременной поддержкой надежного функционирования и правил безопасности.
Далее приведено общее описание системы дозаправки:
a. Карт-заправщик состоит из двух корпусов, горизонтального и вертикального, на которые закреплены топливный бак, топливный насос, семь шлангов подачи топлива и два барабана для наматывания шланга, водоотделитель, операционный и контрольный клапаны, катушка электрического заземления и другие вспомогательные составные части.
b. Для мобильности карт устанавливается на три колеса посредством вручную интегрированных буксировочных стержней. Колеса установлены на горизонтальном корпусе, два сзади и одно впереди.
е. Как описано ниже два клапана L-порта управляют различными функциями карта-заправщика. Верхний подписан как клапан ЗАПРАВКА/СЛИВ, а нижний подписан как клапан БАК/СОПЛО. Когда клапан ЗАПРАВКА/СЛИВ находится в положении ЗАПРАВКА, а клапан БАК/СОПЛО находится в положении СОПЛО, топлива сливается из топливного бака карта через топливное сопло в топливный бак БПЛА.
More
Less
Experience
Years of experience: 21. Registered at ProZ.com: Aug 2009.
August 1994 - July 1999 Belarusian State Pedagogical University Minsk, Belarus
Diploma: Psychology, English
Qualification: Practical Psychologist, Teacher of English
June 2009
Interpreters Training Course “Interpreting in a Court Context”
Dublin, Ireland
Career History
Teacher of English, Foreign Languages Department.
Military Academy of the Republic of Belarus Minsk, Belarus
August 1999 - July 2004
Duties and responsibilities: lecturing, teaching cadets (basic English), work in groups, methodological work, working up tests, examination.
Translator of the Translation Section
International Military Cooperation Directorate, Ministry of Defence Minsk, Belarus
July 2004 - May 2008
Freelance Interpreter
May 2008 - January 2009 Minsk, Belarus
January 2009 – present Dublin, Ireland
-written translation
-consecutive translation
-sign translation of documents
Other Achievements
I am an author of the educational-methodological English language textbook “Man and the Law” for cadets of the Military Academy of the Republic of Belarus. Besides, I have 2 published articles in an annual magazine of the Military Academy of the Republic of Belarus.
Experienced PC user (MS Office World 2003, 2007, Outlook, PowerPoint, Adobe Acrobat, Foxit PDF, Internet Explore and other Internet browsers, PictureManader, NERO, SoundForge, TRADOS, PhotoShop (basic), Windows Movie Maker, Fine Reader and some other programmes intended for decoding audio and video files, working with graphic, installing/uninstalling programmes, operational system (Windows XP, Windows Vista), etc.
In 2004 I joined the military as a translator and was commissioned as Second Lieutenant. In 2006 I was commissioned as Lieutenant.
I have a letter of commendation from the Minister of Defence of the Republic of Belarus.
Hobbies & Interests
Keen on cooking, reading, computers, listening to music, theater, and cinema. I like to play billiard, chess and bowling.
Responsible, diligent, hardworking, optimistic, punctual, sociable, perfectionist and self-critical. I love accuracy and creative approach to work, have team-work and quick decision making skills. Friendly and always ready to give a helping hand to other people.
Keywords: Russian, translation, localization, medical documents, ICF, IB, COA