This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Years of experience: 38. Registered at ProZ.com: Feb 2009. Became a member: Nov 2011.
Credentials
German (Libera Università di Lingue e Comunicazion (previously Istituto Universitario di Lingue Moderne), verified) English to Italian (Libera Università di Lingue e Comunicazion (previously Istituto Universitario di Lingue Moderne)) German to Italian (Libera Università di Lingue e Comunicazion (previously Istituto Universitario di Lingue Moderne))
Memberships
N/A
Software
Across, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Tag Editor, Powerpoint, Trados Studio
I took a degree in Foreign Languages (German and English)
in Milan in 1986.
Soon afterwards I started an in-house cooperation with a
translation company which lasted a couple of years and made me learn the skills of translation.
For 10 years I was Marketing Assistant in a German multinational company in the food-packaging industry.
For over 20 years now I have been a freelance translator from German and English into Italian for major private customers and LSP's.
I've translated all sorts of technical papers (from patents to user manuals).
Specific skills in translation:
Use of field-proven translation and localisation techniques and strategies.
Familiarity with many product, industrial and also scientific lexical areas (mainly: industrial packaging, industrial plant engineering, elevators, textile, food, precision measuring instruments, environment and health).
Domestication of target texts according to the selected channels, tools and recipients of internal and external corporate communication.
Special attention devoted to terminological accuracy and clear and effective communication, particularly in the transcreation of promotional materials.
Use of dedicated Software (Trados Studio 2021, MemoQ). MTPE.
Some recent jobs:
- Packaging Multinational Customer Magazine (EN> IT)
- Filter Press Operation Manual (EN> IT)
- Structured Cabling - Bid (DE> IT)
- Patents (packaging) (DE> IT)
- Industrial Freezing & Chilling Systems (Web site) (DE> IT)
- Facility Management Services (Web site) (DE> IT)
- Press Releases - Environmental Issues (EN> IT)
- Tool machines Software - Magazine Articles (DE> IT)
- Power-Point Conference on MS Cloud Software Solutions (EN> IT)
- Code of Practice for Multinational Company (EN>IT)
- Marketing / Sales Manual for Multinational Company (EN>IT)
- Sales Agent Contract (EN>IT)
- Operating Manual Industrial Freezer (EN>IT)
- Investment Fund Brochure (EN>IT)
- Anzeiger Process Indicator - User's Manual (DE>IT)
- European Transparency Code for Sustainable Funds (DE>IT)
- Emergency Policy - Standard BSI (DE>IT)
- Fire Protection Plan (EN>IT) - Brochure about Net Positive Companies (EN>IT)
- User Manual "Mill" Doppelrotor-Mühle (DE>IT)
- Press Releases "Awards" for Carton Package Leader (EN>IT)
- Electronic product descriptions (DE>IT)
- Blender feeding and discharging - Manual (EN>IT)
- Pelletizing Line (DE>IT) - Facility Management (DE>IT) - Web Site for Packaging Leader Company (EN>IT)
Affordable rates.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.