Excel в SDL Trados
Thread poster: mirti mirti
mirti mirti
mirti mirti
Ukraine
English to Russian
+ ...
Aug 17, 2018

Здравствуйте, есть такой вопрос, при добавлении файла excel с большим количеством цифр в программу Trados 2014, почему то эти цифры не отображаются, при том текстовая часть присутствует. Может кто сталкивался с такой проблемой и знает в чем причина. Заранее спасибо за ответы.

 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:08
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Цифры переводить не надо, Aug 17, 2018

поэтому они не импортируются в проект.

mirti mirti
 
mirti mirti
mirti mirti
Ukraine
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Excel в SDL Trados Aug 17, 2018

Это понятно, просто для проекта нужно перевести числа в англоязычный стандарт, в файле word все открылось.

 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:08
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Формат представления чисел в Excel Aug 17, 2018

задается в самом XLSX-файле в свойствах ячеек и никак не связан с числами, хранящимися в самом файле. По умолчанию при отображении файла на экране ПК применяются "Языковые и региональные настройки Windows" конкретного компьютера, так что все зависит оттого компьютера, на котором файл откроют потом. Если компьютер с русской Windows, то десятичный разделитель уже будет запятая.

mirti mirti
 
esperantisto
esperantisto  Identity Verified
Local time: 11:08
Member (2006)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
Не нужно ничего переводить Aug 17, 2018

Если числовые данные в Excel внесены нормально, то есть именно как числовые, то ничего и никого не надо никуда переводить. Получатель документа увидит их в соответствии со своей локалью.

Sergei Leshchinsky
mk_lab
 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:08
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Алсо Aug 17, 2018

Некоторые бухгалтеры любят, чтобы отрицательные значения были выделены красным шрифтом или в скобках (вместо минуса перед числом). Это бухгалтерские традиции. Это касается только экранного отображения. Внутри файла все числа все равно хранятся в стандартной форме и без десятичных разделителей вообще.

esperantisto
 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 10:08
Member (2008)
English to Russian
+ ...
Excel — это не Word (из области начальных знаний информатик Aug 17, 2018

... и гобрабатывает числа иначе.

mirti mirti wrote:
Это понятно, просто для проекта нужно перевести числа в англоязычный стандарт, в файле word все открылось.


esperantisto
mirti mirti
 
esperantisto
esperantisto  Identity Verified
Local time: 11:08
Member (2006)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
Не совсем так Aug 17, 2018

Sergei Leshchinsky wrote:

Если компьютер с русской Windows, то десятичный разделитель уже будет запятая.


Это так по умолчанию для локали «Русский (Россия)». Однако настройки могут быть изменены вручную, в том числе и выбрана точка для разделения целой и дробной части.


mirti mirti
 
esperantisto
esperantisto  Identity Verified
Local time: 11:08
Member (2006)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
А это уже в самом Excel Aug 17, 2018

Sergei Leshchinsky wrote:

Некоторые бухгалтеры любят, чтобы отрицательные значения были выделены красным шрифтом или в скобках…


Как раз это, в отличие от точки/запятой, зависит конкретно от формата, заданного в самом Excel.


mirti mirti
 
mirti mirti
mirti mirti
Ukraine
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Excel в SDL Trados Aug 17, 2018

Спасибо за ответы.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Excel в SDL Trados


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »