Glossary entry

Hebrew term or phrase:

סילוק

English translation:

dismissal / settlement

Added to glossary by moshiachnow
Feb 5, 2013 10:32
11 yrs ago
13 viewers *
Hebrew term

סילוק

Hebrew to English Other Business/Commerce (general)
In a contract the term סילוק appears in a couple of contexts.
One line reads
הצהרת קבלן לגמר חשבון לסילוק תביעות
What is an elegant way to say that?
Another line talks of
סילוק יד הקבלן מאתר ביצוע העבודות
which seems to talk about being able to keep the contractor away from the site if his work is substandard.
All comments are welcome.

Discussion

Donn Hyman (X) Feb 5, 2013:
imho

סילוק יד

is a legal term in Hebrew for a claim / action / demand to relinquish possession.

in the context of the regular removal of equipment and return of possession after completing the work the phrase in Hebrew would have been somewhere along these lines
הקבלן יפנה את הנכס מכל חפציו ויחזיר את החזקה
Lingopro Feb 5, 2013:
BTW, I'm not sure סילוק יד is necessarily due to substandard work or due to a breach of contract. It is also used when the contractor completes his work, and removes himself, his employees and any tools, machines, etc. from the site because he no longer has any reason to be there once he completed his part in the project.
As for other סילוקים you may have in your text, I think that a סילוק related to money is probably settlement of... and other סילוקים are context related.
moshiachnow (asker) Feb 5, 2013:
and there was a third instance: There was a third instance of סילוק in this document that I forgot to include.
(סילוק התמורה (חשבון סופי
How would that be rendered in English?

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

Two options

You will have to use different terms for each sentence because they do not have the same meaning.

הצהרת קבלן לגמר חשבון לסילוק תביעות
Contractor's statement for account settlement and claims settlement

סילוק יד הקבלן מאתר ביצוע העבודות
Contractor's dispossession from the (construction) site.

Peer comment(s):

agree Ty Kendall : On the whole I agree here - although I might also consider a plain and simple "dismissal" for the second usage.
25 mins
Thank you Ty. Yes, dismissal can also work nicely there.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
19 mins

Clearance/Defrayal/Defrayment/Payment

My suggestions.
Something went wrong...
26 mins

1. discharge 2. eject

the first term relates to settlement of a debt

the second term is used in the context of removing the contractor for example in case of breach of contract
Something went wrong...
35 mins
Hebrew term (edited): סילוק יד הקבלן

expulsion or removal of the contractor from the work site

it's really 'from the site at which work is carried out' but 'work site' covers it.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search