Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
הבראה
English translation:
Convalescence Allowance/ Replenishing Pay (\"Dmei Havraha\")
Added to glossary by
James Gordon
Apr 26, 2012 22:02
12 yrs ago
9 viewers *
Hebrew term
הבראה
Hebrew to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
This is from a תלוש משכורת, the 2nd listing under תיאור תשלום, which I translated "Description of payment." The 1st listing is שכר יסוד which I translated "Base salary."
Proposed translations
(English)
Proposed translations
6 hrs
Selected
Convalescence Allowance/ Replenishing Pay ("Dmei Havraha")
www.goslaw.co.il/list.asp?categoryId=288&id=676 - 30k
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "תודה רבה"
+1
11 mins
vacation allowance or vacation payment
This is officially money for a vacation - often paid as an annual payment in one salary during the summer months, but an employee can use it for whatever they wish.
Peer comment(s):
agree |
Susy Sinigag (X)
9 hrs
|
+3
29 mins
Convalescence
Miriam's explanation is basically correct, but I have two points to add:
1. It is most frequently translated literally as "convalescence"
2. It has become a fiction, i.e. no matter whether it is called vacation, convalescence or anything else, it is one of the benefits that have become an acceptable way to boost the employee's income. The employee is not required to use this extra money for anything in particular.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2012-04-26 22:34:58 GMT)
--------------------------------------------------
Having looked at the line in Miriam's response it occurs to me that there is a frequent confusion between the Demei Havraa (which are not linked to any use) and Yemei Hufsha (lit. vacation days) which are the actual days the employee may take as paid leave.
1. It is most frequently translated literally as "convalescence"
2. It has become a fiction, i.e. no matter whether it is called vacation, convalescence or anything else, it is one of the benefits that have become an acceptable way to boost the employee's income. The employee is not required to use this extra money for anything in particular.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2012-04-26 22:34:58 GMT)
--------------------------------------------------
Having looked at the line in Miriam's response it occurs to me that there is a frequent confusion between the Demei Havraa (which are not linked to any use) and Yemei Hufsha (lit. vacation days) which are the actual days the employee may take as paid leave.
Peer comment(s):
agree |
Ty Kendall
: Agree! http://www.maot.co.il/lex4/glossary/g_317.asp I had to translate this not too long ago for a financial statement. (Both Hilan & Maot agree on "Convalescence")
3 mins
|
agree |
Donn Hyman (X)
57 mins
|
agree |
Lingopro
1 day 16 hrs
|
8 hrs
recreational vacation
Although convalescence is a literal translation of havraah, that is not what is actually meant, since convalescence implies illness and a holiday in which to recover from it. Employees get "dmei havraah" - which I translate as "recreational vacation pay".
Something went wrong...