This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jun 14, 2010 12:17
14 yrs ago
English term
study cost estimates
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
The Contractor shall prepare “study” cost estimates (accuracy ± 30%) and “order-of-magnitude” cost estimates.
Comment rendre le mot "study"? Il ne s'agit pas d'une étude. S'agit-il de prévisions?
Merci de votre aide.
Comment rendre le mot "study"? Il ne s'agit pas d'une étude. S'agit-il de prévisions?
Merci de votre aide.
Proposed translations
(French)
4 | resumé (ou rapport) d'estimation des coûts | Ana URBIC |
4 | Devis des coûts d'étude | François Begon |
Proposed translations
30 mins
resumé (ou rapport) d'estimation des coûts
Suggestion.
Note from asker:
Je pense qu'il faut opposer ces deux types d'estimation, une estimation qui donne un ordre de grandeur et une estimation qui doit être exacte à + ou - 30 %. Il ne s'agit pas ici de rapport, de résumé ou d'étude. Ghislaine |
1 hr
Devis des coûts d'étude
Voir la traduction de "estimate" et de "devis"
Note from asker:
Il ne s'agit pas des coûts d'une étude, auquel cas l'expression anglaise serait : "cost estimate study". Le mot "study" est en début d'expression et il s'oppose à "order of magnitude". Je crois qu'on parle de la qualité de précision des coûts estimatifs. |
Pour un peu plus de contexte, j'ai trouvé la phrase anglaise suivante : The estimating procedures presented below are appropriate for developing "budget" or "study" cost estimates, the accuracy of which typically ranges from [+ or -] 20 to [+ or -] 30%; estimates of greater accuracy involve too much case-specific detail to allow generalized treatment. |
Discussion
J'ai exactement la même phrase à traduire. Avez-vous trouvé une bonne solution? Merci. Marie-Josée