This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German Gonzalez Argentina Local time: 13:28 Member (2006) English to Spanish + ...
May 4, 2016
Hello. to all! I believe I have the latest version of Wordfast Pro. 3.4.7. Java version is also up to date.
I've been working fine until yesterday. I created a project and I added a glossary and that's when I started to get the following message:
"Next Segment (TM Commit)" did not complete normally. Please see the log for more information. Invalid locale code (null).
This happens every time I want to go to another segment.
I solve the issue by des... See more
Hello. to all! I believe I have the latest version of Wordfast Pro. 3.4.7. Java version is also up to date.
I've been working fine until yesterday. I created a project and I added a glossary and that's when I started to get the following message:
"Next Segment (TM Commit)" did not complete normally. Please see the log for more information. Invalid locale code (null).
This happens every time I want to go to another segment.
I solve the issue by deselecting the glossary as I have read in another posts.
Mi question is if there is another way of solving this issue since I really have to use the glossary. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
esperantisto Local time: 19:28 Member (2006) English to Russian + ...
SITE LOCALIZER
Read the log
May 4, 2016
You should read the log as it may contain useful information, otherwise one can only guess. However, the error message says something quite clearly: “Invalid locale code”. Thus, check the locales of your project and your glossary.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.