This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Piero Intonti Italy Local time: 20:25 Member Italian to English + ...
Sep 26, 2014
Hello everyone.
I have to translate a catalogue from EN to IT. This is quite simple because there are a lot numbers and overall numbers.
Anyway I have a lot of problems when I finish to translate with Trados 2014 the document in question as the new PDF document I obtain it's literally unpresentable with an horrific page layout.
Can anyone suggest some tricks to overcome this inconvenience?
Consider that it's a PDF document and I have already tried to transform it into a... See more
Hello everyone.
I have to translate a catalogue from EN to IT. This is quite simple because there are a lot numbers and overall numbers.
Anyway I have a lot of problems when I finish to translate with Trados 2014 the document in question as the new PDF document I obtain it's literally unpresentable with an horrific page layout.
Can anyone suggest some tricks to overcome this inconvenience?
Consider that it's a PDF document and I have already tried to transform it into a word document but with worse outcomes.
Thanks a lot in advance for any reply.
Piero ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Triston Goodwin United States Local time: 12:25 Spanish to English + ...
Depends on the tools at hand
Sep 26, 2014
This may not be feasible if the document is really large, but what I normally do is copy all the text into word and add the images. You can readjust the images and layout to more closely reflect the original or whatever goal you're trying to reach.
If it's a catalog, they're probably working with something like Indesign. Do you know if your client can take your translation and simply replace the text in the final copy?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Joakim Braun Sweden Local time: 20:25 German to Swedish + ...
Normal
Sep 26, 2014
Piero Intonti wrote:
Anyway I have a lot of problems when I finish to translate with Trados 2014 the document in question as the new PDF document I obtain it's literally unpresentable with an horrific page layout.
Of course it is. Why expect otherwise?
On every page there are dozens if not hundreds of technical layout problems that can't be solved by running a PDF through some dumb CAT tool.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Piero Intonti Italy Local time: 20:25 Member Italian to English + ...
TOPIC STARTER
I don't know
Sep 29, 2014
Hello! Triston.
Thanks for the reply. I don't know my client's IT equipment but I think he is a normal client who want to buy some products and want to read a catalogue at best.
Piero
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.