Pages in topic:   < [1 2 3] >
Off topic: Why are Russian classical writers so little known outside Russia?
Thread poster: Grace Shalhoub
Andriy Bublikov
Andriy Bublikov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 20:11
French to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Рискну предположить Oct 10, 2015

Рискну предположить.

На западе, в каждом уважающем себя магазине есть и Пушкин: http://pesquisa.fnac.pt/n295371/Classicos-da-Literatura/Alexandre-Pushkin

и Достоевс�
... See more
Рискну предположить.

На западе, в каждом уважающем себя магазине есть и Пушкин: http://pesquisa.fnac.pt/n295371/Classicos-da-Literatura/Alexandre-Pushkin

и Достоевский: http://www.fnac.com.br/a-senhoria/p/37991/5935

И не только в переводе, но и в оригинале, проверял лично, действительно есть.

Но дело не в этом, при Союзе был железный занавес, он действовал в обе стороны: мы не читаем вражескую литературу, вражеские литераторы не читают нас.

На самом деле, посмотрите, фильмы 60-х, 70-х. Почему-то все в метро читают Ремарка.

Чуть позже, на кафедрах зарубежной литературы в университетах преподают Фолкнера, Сартра, Камю. Еще позже молодежь зачитывается Селинджером «Над пропастью во ржи», В журнале «Юность» публикуют «Заводной апельсин» и «Историю любви».

Свою первую зарубежную фантастику https://ru.wikipedia.org/wiki/Поле_боя_(рассказ) я прочитал в журнале «Юный техник»

Сейчас, читать стало немодным, вообще. Сейчас проще скачать фильм. И это везде и на западе, и у нас. Просто на западе это началось раньше.

Если в семье не принято, читать, то читать ребенок (будущий потребитель) не будет, его не приучили.

Если кому-то проще смотреть фильмы, он (она) предпочтет их чтению, и не нужно его за это осуждать, просто ему так проще.

Восприятие, увиденного и прочитанного совершенно разное. Когда мы читаем, мы сами домысливаем и фантазируем, материал проникает в нас глубже.

Сравните, фильм: «Мастер и Маргарита» http://seasonvar.ru/serial-9818-Master_i_Margarita.html и книгу Булгакова: http://masterimargo.ru/book-download.html

То же самое можно сказать и о «Собачьем сердце».

Как бы ни старался режиссёр, актеры, к которым я лично отношусь с безусловным уважением, ну не получится не у них переплюнуть фантазию читателя.

А вот те, кто любит читать, будет читать в независимости от географического расположения и времени. См. начало поста.
Collapse


 
LilianNekipelov
LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 13:11
Russian to English
+ ...
The ban did not work both ways, Oct 11, 2015

perhaps of Lenin's works. There have always been the Russian classics in the West, Dostoyevsky, Tolstoy and many others. Puskhin, well, he is very hard to translate, and may not sound that great in translation as he does in Russian, so he is mostly for the audience that is able to read complex literary works in Russian. His ballads may be easier, and fairy tales.

[Edited at 2015-10-11 10:58 GMT]


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 19:11
German to Russian
+ ...
Не "научный трактат", но всего лишь ИМХО Oct 12, 2015

The Misha wrote:
Это суровое отклонение от нормы, вызванное в первую очередь тем, что подавляющее большинство населения в стране было элементарно лишено возможности заниматься продуктивной экономической деятельностью во благо себе - а не дяде. Поэтому вместо того, чтобы работать, все читали книжки (Я знаю, я сам был такой). Сейчас же, когда вроде как никто не запрешает заниматься бизнесом, книжек никто уже не читает.


Не согласна с тем, что это "суровое отклонение от нормы", вызванное невозможностью занятия продуктивной экономической деятельностью. Дальше будет много-много слов, что, впрочем, для участников настоящей дискуссии не должно предоставлять проблем

Зе Миша, не вводите иностранцев в заблуждение
Занятие непродуктивной экономической деятельностью отнимало у советского человека гораздо больше времени, чем может представить себе продуктивно работающий иностранец (поголовная и обязательная занятость в объеме "полный рабочий день" + субботники/воскресники + обязательное участие в полит. жизни в виде собраний, демонстраций, политинформаций + полная занятость в домашнем хозяйстве за отсутствием развитой институции в сфере бытовых услуг). И, тем не менее, люди читали больше. В том числе и - классиков, по той простой причине, что в СССР - в условиях тотальной цензуры - читалось то, что *издавалось*, а классики издавались всегда (по крайней мере, русские: обязательное "изучение" в школе, часто ограничивающееся чтением статьи в учебнике литературы и официальной "критики" для сочинения "на оценку", что у большинства советских подростков навсегда убило интерес к классической литературе).

Природная жажда информации (+ поиск ответов на вечно открытые вопросы) утолялась лишь при чтении книг. Из русской классики выуживалось "про жизнь при царе" (это пример получения информации, не закидывайте камнями), из иностранной литературы - "их нравы" и обычаи. "Иностранцы" восхищали непривычным стилем, русские - созвучием собственным представлениям или внезапным "попаданием в моментальную болевую точку", что способствовало самоудовлетворению от приобщения к мировым ценностям .

Следующие мысли касаются "традиционных русских классиков" - клише в классификации русских авторов иностранцами: Толстого Л.Н., Достоевского, Карамзина, Чернышевского...
Как только литература выходит за рамки "развлекательной", она становится элитарной. Хочешь удовлетворить собственное тщеславие - причислить себя (любимого) к духовной элите, изволь напрячься и продраться через многословные дебри Достоевского, чтобы самообразоваться до степени, позволяющей не попасть впросак в соответствующем интеллектуальном "собрании" (умалчивая о побочном "эффекте самоуважения" в случае неожиданного получения искреннего удовольствия от чтения классика). Для среднестатистического, не слишком философствующего современного индивидуума русские ("традиционные") классики остаются элитарной литературой, т.к. во многих случаях позволяют лишь частичное эмоциональное отождествеление читателя с героем, который часто представляется косноязычным оторванным от реальной жизни "самокопателем". Сейчас ответ на любой практический вопрос можно найти в сети, разрешить "моральные томления" помогут в соответствующем форуме или на кушетке у психолога. Потребность в общении можно удовлетворить "виртуально"....

Мое поколение было лишено альтернативы. Кроме того, "лучший подарок" - книга была к тому же и самым недорогим (в денежном выражении), самым доступным (в условиях повального дефицита) и иногда единственным *стоящим затрат* предметом . Кроме того, выпущенная малым тиражом книга была еще и престижной частью интерьера. Но и тогда русские классики (в традиционном "иностранном" понимании) особой популярностью не пользовались. Мне кажется, мое поколение (о других судить не могу) знает и (слава богу) любит своих и "чужих" классиков, по этой причине (кстати, мое поколение тоже могло заинтересовалось Кафкой, например, абсолютно случайно - по причине внезапной "престижности" в клике, а Гессе - из-за названия рок-группы Но следствием этого интереса было чтение классиков, независимо от соответствия вкусу читателя). "Из воздуха" такой интерес возникнуть не может. В обществе, ориентированном на продуктивную экономическую деятельность, сам (достаточно дорогой) предмет "книга" переходит в категорию элитарных, а нет спроса->нет предложения->нет спроса (замкнутый круг).

Современные подростки даже представить себе не могут, что книга может развлечь не хуже комп. игры или "предотвратить кризис личности" не хуже форумного аватара. НО: если любовь к чтению была привита в семье/компании (и не была задушена в зародыше на уроках литературы), если природная любознательность уже не утоляется иными средствами массовой информации, если эти средства становятся слишком тенденциозными, если подаренная новым знакомым и открытая "со скуки" книга классика вдруг вызовет интерес, если..... если...., то "мир" приобретет нового читателя Независимо от темпа жизни и возможности занятия продуктивной экономической деятельностью.

Мне существующая ситуация представляется "трагичной" лишь в связи с современным "преобразованием" русского языка, которое любовь к чтению могла бы предотвратить. Для этого необязательно читать непеременно "традиционных" классиков, достаточно просто хорошей книги (тут имеются в виду и не столь известные на Западе классики Куприн, Бунин, Булгаков, Набоков (не только "Лолита"), Ильф с Петровым, Каверин..............., и современный "неклассики").

"Трагичней" представляются мне "эксплуатация" русских классиков для доказательства "национальных особенностей" (читай "превосходства") русской души/ментальности в сравнении с "нерусскими". Но это уже другой вопрос.



[Bearbeitet am 2015-10-12 10:53 GMT]


 
boostrer
boostrer  Identity Verified
United States
Local time: 13:11
Member (2007)
English to Russian
+ ...
Вырождение Oct 15, 2015

Общие замечания

Читают вообще мало. Современная религия так устроена: не зарабатываешь, значит не из числа спасенных. И результат соответствующий: люди стали стандартными кирпичами. Один кирпич всю жизнь разрабатывает унитазы, другой транслирует тексты, третий рем
... See more
Общие замечания

Читают вообще мало. Современная религия так устроена: не зарабатываешь, значит не из числа спасенных. И результат соответствующий: люди стали стандартными кирпичами. Один кирпич всю жизнь разрабатывает унитазы, другой транслирует тексты, третий ремонтирует пациентов. Ну и зачем кирпичу тратить время на то, что не приносит денег? - Только своему спасению (salvation) мешать.

В СССР ситуация была другая, потому что для растления человека одной идеологии мало - нужна еще экономика. Коммунистическая структура существовала независимо от народной антиструктуры, поэтому всякие бездельники вроде Колмогорова знали любимых поэтов наизусть, тунеядцы из Дубны приглашали к себе Театр на Таганке, биологи писали стихи, физики занимались историей и т.д.



Русская литература
Есть территория и есть карта. На западной карте из русской литературы есть только писатель Толстоевский. Ну и зачем нужны другие, если для развлечения уже есть детектив в красивой обложке, а для культурного общения набор изученных в школе имен?
Collapse


 
Anna Race
Anna Race  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:11
Russian to English
Unfashionable perhaps? Oct 15, 2015

I think the lack of interest in Russian literature is somewhat influenced by the fluctuating popularity of Russia in the West overall.

Being based in England, I know that Russian literature is not taught in schools, although there are some Western European and particularly American literature included. I guess in many ways they are closer culturally and therefore easier to comprehend. I know that even names transliterated from Russian into English cause problems for some to read!... See more
I think the lack of interest in Russian literature is somewhat influenced by the fluctuating popularity of Russia in the West overall.

Being based in England, I know that Russian literature is not taught in schools, although there are some Western European and particularly American literature included. I guess in many ways they are closer culturally and therefore easier to comprehend. I know that even names transliterated from Russian into English cause problems for some to read!

Unfortunately Russia in general gets a lot of bad press, especially at the moment. This can perhaps make people value the culture less and make them less inclined to take an active interest

[Edited at 2015-10-15 13:28 GMT]
Collapse


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 19:11
German to Russian
+ ...
... Oct 15, 2015

boostrer wrote:
Общие замечания

Читают вообще мало.


Согласна. Но все-таки - достаточно. Мало читают (или вообще не читают) классиков (и не только русских). Но я помню, что и во "времена оно" классиков читали мало, часто по причине "больше читать нечего", развлечься-то иным способом в доинтернетную пору недоразвитого ТВ возможности не было.

В России читают все-больше русских авторов, на Западе - своих собственных. Нормальный процесс.


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 19:11
German to Russian
+ ...
Личный вопрос Oct 15, 2015

Anna Race wrote:

I think the lack of interest in Russian literature is somewhat influenced by the fluctuating popularity of Russia in the West overall.

Being based in England, I know that Russian literature is not taught in schools, although there are some Western European and particularly American literature included. I guess in many ways they are closer culturally and therefore easier to comprehend. I know that even names transliterated from Russian into English cause problems for some to read!

Unfortunately Russia in general gets a lot of bad press, especially at the moment. This can perhaps make people value the culture less and make them less inclined to take an active interest

[Edited at 2015-10-15 13:28 GMT]


За железным занавесом (с западной стороны) русскую литературу читали, чтобы понять "психологию врага". Сейчас Россию "врагом" не считают, но падение популярности и "недоумение" на Западе по поводу существующего положения вещей могли бы как раз способствовать всплеску интереса к русской литературе тех, кто желает понять и "разобраться" в причинах межнациональных противоречий. Но, как видно, не способствуют.

И личный вопрос:
Какие книги русских классиков Вы читали?



[Bearbeitet am 2015-10-15 14:31 GMT]


 
Anna Race
Anna Race  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 18:11
Russian to English
Скромный ответ Oct 15, 2015

Concer wrote:

За железным занавесом (с западной стороны) русскую литературу читали, чтобы понять "психологию врага". Сейчас Россию "врагом" не считают, но падение популярности и "недоумение" на Западе по поводу существующего положения вещей могли бы как раз способствовать всплеску интереса к русской литературе тех, кто желает понять и "разобраться" в причинах межнациональных противоречий. Но, как видно, не способствуют.

И личный вопрос:
Какие книги русских классиков Вы читали?



[Bearbeitet am 2015-10-15 14:31 GMT]


Времена поменялись и я не думаю что Русская классическая литература отражает современную Россию и что там происходит сейчас.

Сама я, увы, совсем мало русской классики читала. В детстве читала в большинстве английских авторов на русском языке - но выбор делали за меня. А сейчас только появилась возможность брать русские книги и начала читать рассказы Чехова, Достоевского, Довлатого (хотя это не классика). Но зная так мало про русскую литературу и теперь имея большой выбор, трудно выбрать за что взяться!


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 19:11
German to Russian
+ ...
Спасибо за честный ответ. Oct 16, 2015

Anna Race wrote:

Времена поменялись и я не думаю что Русская классическая литература отражает современную Россию и что там происходит сейчас.


В этом ответ на Ваш вопрос о причинах невысокой популярности классической литературы. Да, времена поменялись. Во время выхода в свет классических книг стиль, темы, герои были *современными* (это касается не только русской литературы). Сейчас многие описанные в старых книгах проблемы кажутся надуманными, стиль - (не всегда, но часто) просто нечитабельным. Мой сын, например, воспринимает описанные в кл. лит-ре сюжеты (например, "Анна Каренина") чуть ли не фантастикой (с той разницей, что фантастика занимательней). Вкусы тоже изменились. Не хочу обобщать, поэтому скажу о себе: я из читателей, которые любимые книги читают по несколько раз (в хорошо знакомой книге можно обнаружить для себя что-то новое, в зависимости от собственного настроения). Так вот, классиков я читала "по принуждению" и без оного и могу сказать, что *перечитываю* (из "традиционной" классики) лишь Чехова (рассказы, но не пьесы). "Война и мир", "Анна Каренина", "Бесы", "Братья Карамазовы"... когда-то воспринялись как откровение, но вот попробовала я перечитать Достоевского и поняла, что мои личные вкусы изменились настолько, что мне уже скучно "просеивать" текст. Может, это зависело от моего моментального морального состояния, попытаюсь еще раз, но за результат "не ручаюсь" .

Anna Race wrote:
Сама я, увы, совсем мало русской классики читала. В детстве читала в большинстве английских авторов на русском языке - но выбор делали за меня. А сейчас только появилась возможность брать русские книги и начала читать рассказы Чехова, Достоевского, Довлатого (хотя это не классика). Но зная так мало про русскую литературу и теперь имея большой выбор, трудно выбрать за что взяться!


Даже зная о русской литературе немного больше , трудно бывает (тем более, в Германии) выбрать то, что действительно стОит прочитать. Я обычно опираюсь на советы друзей (из русскоязычного пространства ), но и тут пару раз "обжигалась". А уж если это еще и книга переведенная, т.е. почти иное произведение. Я хотела приобщить наших друзей-немцев к русской литературе и подарила им несколько переведенных на немецкий русских книг (Булгакова, Ильфа и Петрова, еще кого-то...) После того, как эти (хорошо воспитанные) люди долго не высказывали своих впечатлений от подарка, я прочитала эти книги на немецком языке и поняла причины молчания . Еще один пример: русский язык для моего сына - "факультативный". Говорит он свободно, но читать предпочитает на немецком. Несколько лет назад я купила ему очень популярную в Германии книгу английского автора на русском языке и с разочарованием убедилась, что хорошая на немецком книга (перевод с английского) на русском далеко не так хороша. Так что причин "непопулярности" русской литературы и литературы на русском может быть множество.

Спасибо за Ваш интерес и не надо стесняться писать по-русски, никто Вас не засмеёт.

Для облегчения выбора: здесь коллеги делились советами.
http://www.proz.com/forum/russian/158623-Чего_почитать_свежая_и_свежайшая_литература_вне_фантастики_фэнтэзи_и_детективов.html


 
Susan Welsh
Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 13:11
Russian to English
+ ...
What it's NOT about Oct 16, 2015

I'll discuss the U.S., since that's what I know about.

1. It's not about "lack of time." People spend time texting, fooling around on social media, surfing the Net, and watching TV. Youth and adults alike. Read a book? Not so much.

2. It's not about changing perceptions of Russia in the West. The fact is that "only about 3% of all books published in the United States are works in translation.... And that 3% figure includes all books in translation—in terms of literary
... See more
I'll discuss the U.S., since that's what I know about.

1. It's not about "lack of time." People spend time texting, fooling around on social media, surfing the Net, and watching TV. Youth and adults alike. Read a book? Not so much.

2. It's not about changing perceptions of Russia in the West. The fact is that "only about 3% of all books published in the United States are works in translation.... And that 3% figure includes all books in translation—in terms of literary fiction and poetry, the number is actually closer to 0.7%." http://www.rochester.edu/College/translation/threepercent/index.php?s=about . There are many reasons for this (to me) vexing statistic, among them the famous parochialism of U.S. culture. We are an "island"; we think that what happens in faraway countries is "over there" (until something dreadful happens, like Pearl Harbor or 911, that makes us take a look around); we have never been conquered by an invading army. The fact that we are (almost) all of immigrant stock does not seem to change this much. Do people of Italo-American descent living in the Bronx read Dante? I doubt it!

3. It's not (only) about literature in translation. As boostrer wrote above, "Читают вообще мало." See point 1, above.

What IS it about? This topic is frequently discussed. Here are some things I found:

* "American High School Students Are Reading Books At 5th-Grade-Appropriate Levels: Report" - http://www.huffingtonpost.com/2012/03/22/top-reading_n_1373680.html#slide . Note the slides at the bottom of the page on the top 20 books read by American high school students. Only 2-3 "classics" of any sort.

* "What Kids Are Reading and Why It Matters" http://doc.renlearn.com/KMNet/R004101202GH426A.pdf
(Note the discrepancy between girls and boys.)

* "We're Teaching Books That Don't Stack Up" http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/08/22/AR2008082202398.html . Quote: "The lure of visual media isn't the only thing pushing our kids away from the page and toward the screen. We've shied away from discussing a most unfortunate culprit in the saga of diminishing teen reading: the high-school English classroom. As much as I hate to admit it, all too often it's English teachers like me -- as able and well-intentioned as we may be -- who close down teen interest in reading.
" 'Butchering.' That's what one of my former students, a young man who loves creative writing but rarely gets to do any at school, called English class. He was referring to the endless picking apart of linguistic details that loses teens in a haze of 'So what?' The reading quizzes that turn, say, 'Hamlet' into a Q&A on facts, symbols and themes. The thesis-driven essay assignments that require students to write about a novel they can't muster any passion for ('The Scarlet Letter' is high on teens' list of most dreaded). I'll never forget what one parent, bemoaning his daughter's aversion to great books after she took AP English Literature, wrote to me: 'What I've seen teachers do is take living, breathing works of art and transform them into dessicated lab specimens fit for dissection.' "

I can vouch for this in my son's case. He loved to be read to and to read fiction as a young child, but as he got older he gravitated more toward the sciences. In his "magnet" high school for kids gifted in science and technology, he had an English teacher who was extremely demanding and harsh. The syllabus included everything from The Odyssey to the Divine Comedy to The Tempest (no Russian, so far as I know). It was a great syllabus for a college student, but it was very tough. I don't know how much of it he actually read, but if the kids didn't do their huge amounts of homework, they were forced to sit on the floor in the hallway during class, since they were "unprepared" to participate in discussion of the works they were supposed to have read. I consider that akin to child abuse. I don't believe my son voluntarily took an English class after that, and now, nearly 10 years later, he does not read fiction for enjoyment, so far as I know.

* Here is an unscientific, subjective list of books that Goodreads visitors remember as required reading in high school: http://www.goodreads.com/list/show/478.Required_Reading_in_High_School . Doesn't say how old the people are who contributed to the list (who would tend to be book-lovers anyway). There are a couple of Russian works in there.
Collapse


 
The Misha
The Misha
Local time: 13:11
Russian to English
+ ...
Well, what do you know, these English teachers have plenty of Russian company Oct 16, 2015

Susan Welsh wrote:

all too often it's English teachers like me -- as able and well-intentioned as we may be -- who close down teen interest in reading.
....

'What I've seen teachers do is take living, breathing works of art and transform them into dessicated lab specimens fit for dissection.' "




This was precisely my experience with my Russian Literature classes back in high school a gazillion years ago. Aside from the fact that there was a lot of "Socialist Realism" propaganda oeuvres on the curriculum, the approach was similar across the board, even when covering something that was actually worth reading, such as the 19th century classics. In fact, it was akin to that utilized by equipment repairmen: take the damn thing apart, see what's inside and what all those bits and pieces mean. Then put it all back together - et voila, you have your politically correct opinion of the thing. Incidentally, there was even a joke going around about Mayakovsky reading a critical analysis of one of his poems once and asking: Неужели я все это имел в виду?

For crying out loud, they made me read Dostoyevsky!!! Now, does anyone really expect a "nedorosl" of 16 to understand Crime and Punishment? No wonder I hated that guy's very name. I came back to it on my own much later and though by that time, by dint of my personal and political convictions, I could not agree with the message I took away a profound respect for the man as a writer and a human being. The ten years or so that had elapsed between those two attempts made all the difference. You can say I made my peace with Dostoyevsky - no thanks to the Soviet school system. Conversely, the War and Peace that I read four(!) times as a kid of my own free will and tried for the fifth as a grown-up left nothing but a nagging sense of profound disappointment. The same goes for Tolstoy in general, but that's a different question, and it has nothing to do with the way Russian literature was taught in school.

Finally, the very same approach dominated when I went for my BA (which, as the Russian speakers would know, was actually called "преподаватель английского языка и литературы") in English at a venerable provincial university in the old country's south. In all fairness, English as such, rather than literature in English, was my primary interest, but - Chaucer? Dickens? Gimme a break. I was reading in English all the time (I collected enough usage material for kandidatskaya dissertatsiya during my Soviet Army service alone), but the stuff I read could not be further away from their curriculum. I am and have always been extremely proud of having gone through 5 years (or maybe it was four, I don't quite remember if there was any literature classes in the final year) of foreign literature classes without reading much of that stuff. And mind you, it was in the pre-Internet age, when you couldn't easily get a synopsis online. To be sure, at a later date, I read quite a lot of the stuff I skipped back then and actually liked some. Still, no Chaucer or Dickens (or David Dinkins, for that matter:)), please. To my credit, I have never taught any literature classes in my life. I guess that alone should make up for quite a few of my other transgressions.


 
Eugenio Garcia-Salmones
Eugenio Garcia-Salmones  Identity Verified
Spain
Local time: 19:11
Member (2015)
Russian to Spanish
+ ...
В Испании Oct 16, 2015

В Испании Люды пока читают классиков, это ещё признак хорошего образования, если человек моего поколения ни прочитал Толстого, Достоевского или Чехова просто неграмотный, но с авторами советской эпохи ( из режима Горкого, Шолохова ) это другое дело они совсем незнакомых, то же самое с репрессированными Булгаковой или Цветаевой, здесь редко найдёшь кого-нибудь что прочитал их произведения.

[Editado a las 2015-10-16 15:38 GMT]


 
VIP9N
VIP9N
Local time: 21:11
Russian to English
+ ...
Как посмотреть Oct 17, 2015

Grace Shalhoub - Why are Russian classical writers so little known outside Russia?


В связи с поднятой темой сразу возникает несколько вопросов. Например: а почему они должны быть известны? И каким образом Russian participants могут знать об этой проблеме? Или интересует просто мнение?

Вы не думали, что ответ может крыться не только в плоскости собственно литературы? Что литература в настоящее время уже не единственный инструмент выражения, и многие вотчины её предыдущего безраздельного властвования теперь плавно отошли к другим источникам получения информации. Что убеждённость предыдущих поколений, считающих мерилом образованности количество прочитанных классиков, уже не имеет тех позиций у новых поколений?

I had no difficulty doing so with UK/ American/ Italian/ Spanish classical writers or writers from other countries I have never visited (Sweden/China...)


Полагаю, что это обычный вопрос мировосприятия культур: мы и «они». Они (Россия) начали «строить новый мир» в начале 20-го века (революция, большевики, декларируемое новое отношение к человеку труда). Независимо от результатов эксперимента (в силу самых разных причин он потерпел крах) произошло своеобразное ментальное деление мира. Россия «выпала» из культурного пространства, условно, «западных» стран. Все эти «железные занавесы», «империи зла» и т.д. Постепенно, деление в головах разделило и реальный мир. Как, например, воспринимает современную Россию современный молодой человек из США? Тут есть пример (там на русском и на английском), который, как я считаю, очень показательный для современного поколения – разность мировосприятия http://bigpicture.ru/snowfall/jack_ru/

Вы никогда не обращали внимание: когда смотришь какое-нибудь современное нероссийское кино, где главный герой, попав в передрягу, начинает раздумывать куда бы ему лучше податься? Если он из США, то всегда предположит Южную/Центральную Америку или Европу. Если он европеец, то всегда будет раздумывать о США или Канаде. О России никто никогда из них и не думает Как впрочем о Китае или Африке. О чём это говорит? Люди не стремятся покинуть культурно близкие им места обитания. И им часто просто неведомы иные культуры в силу того, что ничто в их жизни не связано с этими культурами. А также элементарная лень. Ведь даже в этой ветке написала уважаемая преподаватель английского Susan Welsh, что детям (а потом и взрослым) просто лень читать (тратить время) литературу их собственной культуры. Так зачем же ожидать от них прочтения ещё и чего-то другого и, на первый взгляд, непонятного?

Surprise, many (if not all) of the books are translated and commented and can be easily read.


Вы знаете, перевод – это, в определённой степени, взгляд на иноязычный текст отдельно взятого переводчика или группы переводчиков. А его взгляд зависит от целого набора взаимосвязанных факторов: общего знания иностранного языка, глубины понимания данного конкретного текста, его личного отношения к описываемым в тексте явлениям, возрастного опыта, и т.д. Как уже написала выше уважаемая Concer, частенько, перечитывая оригинал, находишь всё новые и новые «оттенки серого» Т.е. то, на что раньше не обращал внимание.
Для примера: лет пять назад, купив электронную книжку читать в метро по дороге на работу и обратно, решил перечитать оригинал на французском А.Дюма – его серия про Д’Артаньяна. Les Trois Mousquetaires, Vingt ans après и Le Vicomte de Bragelonne. В институте, где я учился, Дюма никак не рассматривали. Было лишь поверхностное упоминание о «детскости» этой серии и в таком же ключе работал советский кинематограф – образ Д’Артаньяна и его друзей основывался на романтической бесшабашности полупьяных и пылких героев, участвующих в драках / войнах и занимающихся героическим самопожертвованием для короля / королевы. Всё. Классе в 5-6, ещё не зная французского, я прочитал перевод этих книжек (Интернета не было, а увлекательный роман это намного интереснее Достоевского или статей из газеты «Правда»). Так вот прочитав оригинал я, с определённой долей ужаса, осознал, что вся серия в принципе историческое жизнеописание (естественно с элементами придуманного), которое очень и очень слабо отражено в переводе и уж никак не передаёт оригинальный настрой этой серии книг. И впечатление от серии абсолютно иное. Соответственно, не утверждая, что на Западе не читают русских классиков по причине плохого перевода, тем не менее, думаю что это один из факторов.

This has changed, and I have since discovered…


А когда и после чего это поменялось? Что произошло?

…many Russians do read foreign authors (translated or not).


Не то, чтобы many, но на этот вопрос хорошо ответили многие участники ветки. Особенно мне близка точка зрения boostrer. Тоже считаю, что в принципе сейчас читают мало. Чтение предполагает определённые усилия мозга на получение определённого удовольствия. А нынешняя Россия, в определённой степени, восприняла американские ценности в плане удобства жизни: зачем напрягаться понимать какого-то Гамлета, когда можно лёжа на диване после трудного (или не очень) дня, смотреть телевизор или сёрфить по Интернету? Коротенькие комментарии по вызывающему интерес вопросу намного легче читать, а где лень – можно написать «много букв» и не читать вовсе.


 
Susan Welsh
Susan Welsh  Identity Verified
United States
Local time: 13:11
Russian to English
+ ...
мальенкое исправление Oct 17, 2015

VIP9N wrote:

Ведь даже в этой ветке написала уважаемая преподаватель английского Susan Welsh...


Я не преподаватель английского -- это было цитат от другого автора.


 
VIP9N
VIP9N
Local time: 21:11
Russian to English
+ ...
Mille pardons Oct 17, 2015

Susan Welsh wrote:
Я не преподаватель английского -- это было цитат от другого автора.


Не суть важно в контексте обсуждаемой темы, но всё равно прошу прощения, что невнимательно прочёл.


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Why are Russian classical writers so little known outside Russia?


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »