Pages in topic:   < [1 2]
Capital letters in titles (when translating into Russian)
Thread poster: Natalia Tsumakova
Natalia Tsumakova
Natalia Tsumakova
United States
Local time: 10:31
Russian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Мы, товарищи, не в тренде. Sep 23, 2015

Уже весь Интернет (и все его производные со строчной буквы) перешли на Новое Написание Названий и вообще С-Большой-Буквы-Можно-Писать-Все-Что-Угодно а иначе вдруг не заметят.

 
Boris Matveev
Boris Matveev
Russian Federation
Local time: 21:31
English to Russian
обычно ссылка на Мильчина против этих грамотеев мне по Sep 24, 2015

Поскольку других нормативных ссылок попросту нет.

 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 20:31
English to Russian
+ ...
Есть Sep 24, 2015

Boris Matveev wrote:

Поскольку других нормативных ссылок попросту нет.


справочник Лопатина.


 
Tatiana Pelipeiko
Tatiana Pelipeiko  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 21:31
French to Russian
+ ...
Посылать, и все. Sep 24, 2015

Если захотят сделать по-своему. пусть сами и делают.

 
SirReaL
SirReaL  Identity Verified
Germany
Local time: 19:31
English to Russian
+ ...
Поддерживаю! Sep 24, 2015

Tatiana Pelipeiko wrote:

Если захотят сделать по-своему. пусть сами и делают.


Очень надеюсь, Татьяна, что Вы себя так ведете со всеми своими клиентами. Так они быстрее перейдут ко мне


 
Inna Borymova
Inna Borymova  Identity Verified
Kyrgyzstan
Member (2013)
English to Russian
+ ...
Вода камень точит Sep 24, 2015

Тяжело бывает, особенно если менеджер проекта - иностранец. Еще тяжелее, если при этом есть в штате или вне штата (в бюро переводов или (что хуже) у конечного клиента некий русскоязычный "суперпрофи", который занимается изобретательствами такого рода. Но все меняется. У одног... See more
Тяжело бывает, особенно если менеджер проекта - иностранец. Еще тяжелее, если при этом есть в штате или вне штата (в бюро переводов или (что хуже) у конечного клиента некий русскоязычный "суперпрофи", который занимается изобретательствами такого рода. Но все меняется. У одного клиента, скрепя сердце, писала бесконечные "Вы", "Ваш" в типовых документах, потому что "у нас так принято, и это специально оговаривается". Не прошло и двух лет, как русскоговорящая дама в агентстве все же согласилась, что с заглавной писать не следует (к слову пришлось при редактировании перевода, и она (неужели?) со мной согласилась), и что их StyleGuide надо исправить.
Особо упорствовать не стоит - они все равно сделают по-своему, а клиента можно потерять.
Collapse


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 23:31
Member (2005)
German to Russian
+ ...
--- Sep 24, 2015

В случае таких казусов даю ссылки на разного рода правила, авторитетные справочники, словари, справочную службу "Грамота.ру" и т.д. Предупреждаю, что это нарушение языковой нормы, стиля, требований и говорю о том, что в случае выбора неверного варианта ответственность лежит уже на них, а не на мне. Обычно действует, ответственность никто не любит. Если не действует - что же, я предупредил, работаем дальше.

 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Capital letters in titles (when translating into Russian)


Translation news in Russian Federation





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »