Pages in topic: < [1 2] | Употребление неразрывного пробела в русском языке Thread poster: Tatyana Osyka
| Tatyana Osyka Ukraine Member (2010) English to Russian + ... TOPIC STARTER
спасибо за высказанные соображения. Это, действительно, идея - спросить заказчика, будет ли выполняться DTP, потому что если так, то пусть наборщик и решает, что делать с этими пробелами, а у меня контакта с ним нет. Точно знаю, что это не для веб-сайта, и сомневаюсь, что вставка этих пробелов была по желанию заказчика. В общем, еще раз спасибо. | | | Natalie Poland Local time: 19:43 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER В любом случае | Aug 11, 2015 |
Tatyana Osyka wrote:
...действительно, идея - спросить заказчика, будет ли выполняться DTP
эти пробелы не входят в круг обязанностей редактора. Поэтому я бы на вашем месте вычитывала бы файл, не "высвечивая" в Ворде знаков форматирования, а при отправке готового файла заказчику упомянула бы о неразрывных пробелах и пусть сам заказчик делает с ними все, что ему хочется. | | | mk_lab Ukraine Member (2004) English to Russian + ... При чем здесь HTML? | Aug 11, 2015 |
Max Deryagin wrote:
Видимо, товарищ переводчик начитался книг по типографике. Только не подумал переводчик о том, что HTML-код всех этих пробелов неразрывных не видит.
1. К чему тут это замечание? При чем здесь HTML?
2. Неразрывные пробелы HTML прекрасно "видит". Нужно только знать как:
Неразрывный пробел в HTML
spectrox.ru/blog/non-breaking-space/
Неразрывный пробел | Справочник веб-редактора
webstyle.sfu-kras.ru/nerazryvnyj-probel
В HTML неразрывный пробел пишется как
Вот и в этом сообщении HTML сайта увидел код неразрывного пробела и отобразил его не как "& nbsp" (только без пробела - если написать здесь этот код слитно, то он будет невидим), а именно в виде неразрывного пробела
Возможно, перевод, который редактировался, был сделан в редакторе со встроенным правилом - вставлять неразрывные пробелы там, где это диктуется правилами разметки страниц. И переводчик тут абсолютно ни при чем - он/она ни сном ни духом про это пробелы не думал/а (а может даже и не знает, что это такое вообще)
[Edited at 2015-08-11 13:04 GMT] | | | Max Deryagin Russian Federation Local time: 23:43 English to Russian
mk_lab wrote:
Max Deryagin wrote:
Видимо, товарищ переводчик начитался книг по типографике. Только не подумал переводчик о том, что HTML-код всех этих пробелов неразрывных не видит.
1. К чему тут это замечание? При чем здесь HTML?
2. Неразрывные пробелы HTML прекрасно "видит". Нужно только знать как:
Неразрывный пробел в HTML
spectrox.ru/blog/non-breaking-space/
Неразрывный пробел | Справочник веб-редактора
webstyle.sfu-kras.ru/nerazryvnyj-probel
В HTML неразрывный пробел пишется как
1. Думается мне, переводчик считает, что можно просто скопипастить текст из Ворда в код, и неразрывные пробелы сохранятся. Это нет так.
2. Не новость. | |
|
|
boostrer United States Local time: 13:43 Member (2007) English to Russian + ... Очень вредная, мне кажется, тема | Aug 11, 2015 |
Переводчик должен переводить, а не придумывать самодельные правила улучшенной верстки (неразрывные пробелы или, еще хуже, концы строки). А если придумал, то не редакторово дело эти фокусы править.
Вот придет на форум начинающий, изучит беседы мэтров о неразрывных пр�... See more Переводчик должен переводить, а не придумывать самодельные правила улучшенной верстки (неразрывные пробелы или, еще хуже, концы строки). А если придумал, то не редакторово дело эти фокусы править.
Вот придет на форум начинающий, изучит беседы мэтров о неразрывных пробелах, видах тире и дефисов, букве Ё и прочей ерунде, и поверит, что все науки превзошел.
Уже много раз встречал: переводчик текст не понимает, управление неправильное, порядок слов кривой, выбор синонимов неудачный, но все тире, отступы, неразрывные пробелы и т. п. на месте: мол, ай да я. ▲ Collapse | | | Tatyana Osyka Ukraine Member (2010) English to Russian + ... TOPIC STARTER
не занималась бы этим вопросом, если бы не важность проекта. А на счет "начинающих" или не "начинающих" - не Вам судить того переводчика, который переводил.
Думаю, тему пора закрывать, а то "мэтры" раздражаются. В любом случае, ответ на свой вопрос я получила, поступлю так, как подсказала Наталья. Всем спасибо. | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Употребление неразрывного пробела в русском языке No recent translation news about Russian Federation. |
Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |